Tiago 1
Angkentye Mwerre (AER) vs NVT
1 James arritnye atyinhe. Ayenge Ngkarteke warrke-irreme Jesus Christ Alartetye atyinheke-arlke. The ayeye nhenhe Ngkarte-kenhe ingkirreke-werne yerneme, apmere arrpe-anenhele-arle aneme, the arrekantherre iletyeke ahentye aneme ayenge-arle arrekantherre itirrerle-anemenge.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 — ausente —
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 — ausente —
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Ye, Ngkarte akwete arratye itelarerrirraye, Renhe akwete apenterlte-anaye apurrke-irretye-kwenye-arle kele arrantherre mwerre anthurre-arle irreme. Yanhe iperre arrantherre lterrke Jesus-arteke-arle anetyenhe.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Arrantherre apeke Ngkarteke akutne aneme, nthakenhe-arle apeke Ngkarte anwerneke anetyeke ahentye aneme, kele Renhe apayuthnaye arrenhantherrenhe akaltyele-anthetyeke. Ngkartele-arle mwerre anthurre anthentye akngerre-arle. Re kwenhe arrenhantherrenhe anthetyenhe iwenhe apeke renhe apayuthnemenge. Re arrekantherre ahele-ahele angketyakenhe arrantherre Renhe apayuthnerlenge.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Arrantherre apeke Ngkarte apayuthneme, alakenhe itirrewarraye: Ngkartele aweke-arle ayenge arratye akaltyele-anthetyenhe. Kenhe arrpenhe areye akenhe, nhenge itne apayuthnemele alakenhe itirremele: Ngkartele apeke awemele ayenge akaltyele-anthetyenhenge, ithwenge apeke. Itne nhenhe-arteke, nhenge arlkerle arlenye-irremele rlkele-arle werneme, itne akngarte-iwelhenhepenhe. Alakenhe, tyerrtye yanhe areye apale-apale-irreme.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 — ausente —
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Kele arrantherre Jesus-kenhe areye apwerteke arrangkwe-arle aneme akangkemele akwete anaye. Alakenhe itirrerlte-anemele, “Ngkartele-arle ayenge arntarnte-arerle-anerlenge, ayenge impene anthurre.”
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 — ausente —
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 — ausente —
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Nhenge arrpenhe areyele arrenhantherrenhe uterneme arrkernemele arrantherre akwenpe anaye Ngkarte-ante apenterlte-anemele. Nhenge Ngkartele nhenhe areme kele Re arnterre akangkeme, kele Re angkeme arrantherre itethe akwete-ante anetyeke. Alakenhe kwenhe Re arrule anthurrele alhileke Ikwere-arle ahentye aneme areye.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Kenhe arrentye Satan apeke anwerneke urrtyirremele arrkernetyeke Ngkarte-ketyenge untyeme-irretyeke, anwerne apeke alakenhe angkeme, “Ngkarte kwenhe atyenge urrtyirreme apale akngemele!” Nhenhe kwenhe arratye kwenye, alakenhe angkeketyenge! Arrangkwe-arle, Ngkarte kwenhe anwerneke urrtyirretyakenhe akurnentye akngetyeke arrangkwe-arle. Kele tyerrtye akurnele Ngkarte uyarne uterneme akurne mpwaretyeke.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Nhenge tyerrtye nhenge re-arrpe akurne mpwaretyeke ahentye aneme, ikwere-arrpe itirremele re imerte akurne mpwaremele. Arne akurne yanhe areyele anwernenhe Ngkartenge rakeme.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Akurne mpwaretyeke ahentye aneke-arle iperre, re imerte renhe mpwaremele, re akwetethenhe-akwetethe akurne mpwaremele, kele re ilwemele. Alakenhe ikwerenge anteme renhe Ngkartele alkngetherre iletyenhe renhenhe Ikwere-ketye apmere arrpenhe-werne yernemele.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Atyewe Jesus-kenhe atyinhe areye, apale itirrewarretyale, angkentye Ngkarte-kenhe nhenhe arratye awemele.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Arne arrpe-anenhe anwerne apmere nhenhele areme, Ngkartele kwenhe re-arrpe mpwareke arrernemele anwerneke. Lyetenyenge, Re uterne, atnyentye, kwerralye areye anthurre mwerre, itne ingkirreke Ikwerenhe aneme. Akwetethe itne akngarte-iwelheme alkerele untherlte-anemele. Kenhe Ngkarte Re akenhe akwetethe Re-ante anerle-aneme, akngarte-iwelhetyakenhe.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Arrule anthurre Ngkarte ahentye aneke anwerneke Ikwerenhe areye anetyeke, anwerne renhe apentetyeke. Re-arrpe angkentye arratye Ikwerenhe yernetyeke anwernenhe awethe itetheke mpwaretyeke. Kele anwerne nhenge Ikwerenhe impene anthurre areye Rarle mpwareke-arle.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Atyewe Jesus-kenhe atyinhe areye awerrirraye, arrantherre apeke iparrpe arrpenhe areyeke angkeme nhenge itnenhe akwele arratye-iletyeke. Alakenhe mpwaretyale! Urreke arrantherre angketyenhenge, Ngkarteke-amparre aweme angkerlenge. Ikwerenge-ntyele, arrantherre itneke angkemele, itneke mwerrantye angkaye itneke ahele-irretyale.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Arrantherre apeke itneke ahele-irreme, kele arrantherre warrke Ngkarteke uyarne arratye mpwaremele.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Arne akurne areyeke itirreketye, arratye anaye akurne mpwaretyale. Tnakelhetyale! Alakenhe irreketye, angkentye Ngkarte-kenhe akwetethe apentewarretyeke itirremele. Ngkartele angkentye Ikwerenhe arrekantherre-arleke arrerneke. Kele angkentye Ikwerenhe awerrirraye Re anteme arrenhantherrenhe itetheke mpwaretyenhenge.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Angkentye Ngkarte-kenhe awetyale ware. Kele arrantherre mpwaretyeke iwenhe re angkemenge. Unte urrtyalthe ware-ketye.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 — ausente —
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 — ausente —
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Angkentye nhenhe Ngkarte-kenhe mwerre anthurre-arle, kelathe-arteke-arle mwerre! Unte apeke mwantyele arerle-aneme renhe apentemele alkngwirretyakenhele, unte akurnenge impelhetyenhenge. Ngkartele anteme ngenhe lterrke-ileme arntarnte-arerle-anemele. Alakenhe ikwerenge anteme anwerne angkentye Ngkarte-kenhe akwetethenhe awetyeke apenterlte-anemele.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Angwenhe apeke-arle Jesus-kenhe akwele ilelheme tyatye-arenye-arlke akwele, nhenge re ayeyele ilerle-apeme tyerrtye arrpenheke tyele angkemele, ahele-ahele akemele, kele re urrtyalthe ware-ketye, apale-arle alheme Ngkarte-ketye. Tyerrtye yanhe Jesus-kenhe anetyakenhe.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Kenhe tyerrtye angwenhe Jesus-kenhe anthurre, kele re atnampe areye uthene arelhe warlekwerte areye uthene arntarnte-aremele alhwarrpe-akerte areye-arle anemenge. Tyerrtye nhenhe re akenhe ayakelhemele apale alheketye, akurne areye-ketyenge apurte-ilelhemele. Kele tyerrtye nhenhe-arle Jesus-kenhe anthurre rarle.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.