Tiago 1

Angkentye Mwerre (AER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 James arritnye atyinhe. Ayenge Ngkarteke warrke-irreme Jesus Christ Alartetye atyinheke-arlke. The ayeye nhenhe Ngkarte-kenhe ingkirreke-werne yerneme, apmere arrpe-anenhele-arle aneme, the arrekantherre iletyeke ahentye aneme ayenge-arle arrekantherre itirrerle-anemenge.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 — ausente —
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 — ausente —
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Ye, Ngkarte akwete arratye itelarerrirraye, Renhe akwete apenterlte-anaye apurrke-irretye-kwenye-arle kele arrantherre mwerre anthurre-arle irreme. Yanhe iperre arrantherre lterrke Jesus-arteke-arle anetyenhe.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Arrantherre apeke Ngkarteke akutne aneme, nthakenhe-arle apeke Ngkarte anwerneke anetyeke ahentye aneme, kele Renhe apayuthnaye arrenhantherrenhe akaltyele-anthetyeke. Ngkartele-arle mwerre anthurre anthentye akngerre-arle. Re kwenhe arrenhantherrenhe anthetyenhe iwenhe apeke renhe apayuthnemenge. Re arrekantherre ahele-ahele angketyakenhe arrantherre Renhe apayuthnerlenge.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Arrantherre apeke Ngkarte apayuthneme, alakenhe itirrewarraye: Ngkartele aweke-arle ayenge arratye akaltyele-anthetyenhe. Kenhe arrpenhe areye akenhe, nhenge itne apayuthnemele alakenhe itirremele: Ngkartele apeke awemele ayenge akaltyele-anthetyenhenge, ithwenge apeke. Itne nhenhe-arteke, nhenge arlkerle arlenye-irremele rlkele-arle werneme, itne akngarte-iwelhenhepenhe. Alakenhe, tyerrtye yanhe areye apale-apale-irreme.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 — ausente —
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Kele arrantherre Jesus-kenhe areye apwerteke arrangkwe-arle aneme akangkemele akwete anaye. Alakenhe itirrerlte-anemele, “Ngkartele-arle ayenge arntarnte-arerle-anerlenge, ayenge impene anthurre.”
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 — ausente —
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 — ausente —
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Nhenge arrpenhe areyele arrenhantherrenhe uterneme arrkernemele arrantherre akwenpe anaye Ngkarte-ante apenterlte-anemele. Nhenge Ngkartele nhenhe areme kele Re arnterre akangkeme, kele Re angkeme arrantherre itethe akwete-ante anetyeke. Alakenhe kwenhe Re arrule anthurrele alhileke Ikwere-arle ahentye aneme areye.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Kenhe arrentye Satan apeke anwerneke urrtyirremele arrkernetyeke Ngkarte-ketyenge untyeme-irretyeke, anwerne apeke alakenhe angkeme, “Ngkarte kwenhe atyenge urrtyirreme apale akngemele!” Nhenhe kwenhe arratye kwenye, alakenhe angkeketyenge! Arrangkwe-arle, Ngkarte kwenhe anwerneke urrtyirretyakenhe akurnentye akngetyeke arrangkwe-arle. Kele tyerrtye akurnele Ngkarte uyarne uterneme akurne mpwaretyeke.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Nhenge tyerrtye nhenge re-arrpe akurne mpwaretyeke ahentye aneme, ikwere-arrpe itirremele re imerte akurne mpwaremele. Arne akurne yanhe areyele anwernenhe Ngkartenge rakeme.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Akurne mpwaretyeke ahentye aneke-arle iperre, re imerte renhe mpwaremele, re akwetethenhe-akwetethe akurne mpwaremele, kele re ilwemele. Alakenhe ikwerenge anteme renhe Ngkartele alkngetherre iletyenhe renhenhe Ikwere-ketye apmere arrpenhe-werne yernemele.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Atyewe Jesus-kenhe atyinhe areye, apale itirrewarretyale, angkentye Ngkarte-kenhe nhenhe arratye awemele.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Arne arrpe-anenhe anwerne apmere nhenhele areme, Ngkartele kwenhe re-arrpe mpwareke arrernemele anwerneke. Lyetenyenge, Re uterne, atnyentye, kwerralye areye anthurre mwerre, itne ingkirreke Ikwerenhe aneme. Akwetethe itne akngarte-iwelheme alkerele untherlte-anemele. Kenhe Ngkarte Re akenhe akwetethe Re-ante anerle-aneme, akngarte-iwelhetyakenhe.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Arrule anthurre Ngkarte ahentye aneke anwerneke Ikwerenhe areye anetyeke, anwerne renhe apentetyeke. Re-arrpe angkentye arratye Ikwerenhe yernetyeke anwernenhe awethe itetheke mpwaretyeke. Kele anwerne nhenge Ikwerenhe impene anthurre areye Rarle mpwareke-arle.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Atyewe Jesus-kenhe atyinhe areye awerrirraye, arrantherre apeke iparrpe arrpenhe areyeke angkeme nhenge itnenhe akwele arratye-iletyeke. Alakenhe mpwaretyale! Urreke arrantherre angketyenhenge, Ngkarteke-amparre aweme angkerlenge. Ikwerenge-ntyele, arrantherre itneke angkemele, itneke mwerrantye angkaye itneke ahele-irretyale.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Arrantherre apeke itneke ahele-irreme, kele arrantherre warrke Ngkarteke uyarne arratye mpwaremele.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Arne akurne areyeke itirreketye, arratye anaye akurne mpwaretyale. Tnakelhetyale! Alakenhe irreketye, angkentye Ngkarte-kenhe akwetethe apentewarretyeke itirremele. Ngkartele angkentye Ikwerenhe arrekantherre-arleke arrerneke. Kele angkentye Ikwerenhe awerrirraye Re anteme arrenhantherrenhe itetheke mpwaretyenhenge.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Angkentye Ngkarte-kenhe awetyale ware. Kele arrantherre mpwaretyeke iwenhe re angkemenge. Unte urrtyalthe ware-ketye.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 — ausente —
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 — ausente —
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Angkentye nhenhe Ngkarte-kenhe mwerre anthurre-arle, kelathe-arteke-arle mwerre! Unte apeke mwantyele arerle-aneme renhe apentemele alkngwirretyakenhele, unte akurnenge impelhetyenhenge. Ngkartele anteme ngenhe lterrke-ileme arntarnte-arerle-anemele. Alakenhe ikwerenge anteme anwerne angkentye Ngkarte-kenhe akwetethenhe awetyeke apenterlte-anemele.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Angwenhe apeke-arle Jesus-kenhe akwele ilelheme tyatye-arenye-arlke akwele, nhenge re ayeyele ilerle-apeme tyerrtye arrpenheke tyele angkemele, ahele-ahele akemele, kele re urrtyalthe ware-ketye, apale-arle alheme Ngkarte-ketye. Tyerrtye yanhe Jesus-kenhe anetyakenhe.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Kenhe tyerrtye angwenhe Jesus-kenhe anthurre, kele re atnampe areye uthene arelhe warlekwerte areye uthene arntarnte-aremele alhwarrpe-akerte areye-arle anemenge. Tyerrtye nhenhe re akenhe ayakelhemele apale alheketye, akurne areye-ketyenge apurte-ilelhemele. Kele tyerrtye nhenhe-arle Jesus-kenhe anthurre rarle.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.