Rute 3
Angkentye Mwerre (AER) vs VC
1 Arlte anyentele, Naomi Ruth-eke angkeke, “Anherreye atyinhe, ayenge ngkwenge artwe anewe arrpenheke unthetyeke, unte ikwerenge alhetyeke apmere ikwerenhenge anetyeke.
1 Noêmi, sua sogra disse-lhe: Minha filha, é preciso que eu te assegure uma existência tranqüila, para que sejas feliz.
2 Kele awe anteme! Boaz kwenhe anwerne-kenheke-artweye anteye aneme. Unte kwenhe arelhe warrkene ikwerenhe areyenge warrke-irreme anteye. Lyete ingwele re yanhe ikwerele warrke-irretyenhe itne annge ntange areye arnpernetyenhenge.
2 Este Booz, nosso parente, cujas servas seguiste, deverá joeirar esta tarde a cevada de sua eira.
3 Alhewelhetyeke alhaye. Arne unpe akngerre nhengele apernelhaye mwerre akngerre ntyeme-arle. Mantere mwerre akngerreke irrpaye, apmere akethe ikwere-werne anteme alhaye nthenhele-arle itne annge ntange areye arnpernerlenge. Alengke-iwelhaye urrekeke-atwetye re merne arlkweke-iperre ngkwarle-arlke antywemele-iperre.
3 Lava-te, unge-te, põe tuas melhores vestes e desce à eira, mas não te deixes reconhecer por ele antes que ele tenha acabado de comer.
4 Yanhe-ngentyele, re apetyemele iwelhemele. Mwantyele araye nthenhele-arle re intemeke. Nhakwe-werne alhaye, antyame ikwerenhe ingke-ngentyele akertne-ilaye imerte ikwere-arleke ankweke iwelhemele. Yanhe-ngentyele ankwe-irremele intaye. Nhenge re ngenhe aremele, re ngenhe ileme nthakenhe-irretyeke.”
4 Quando for dormir, observa o lugar em que dorme. Entra, então, levanta a cobertura de seus pés e deita-te; ele mesmo te dirá o que deves fazer.
5 Ruth ikwere angkirtneke, “Nthakenhe apeke unte atyenge angkeme, ayenge akangkwe-irremele renhe mpwareme anteme.”
5 Farei, disse ela, tudo o que me indicas.
6 Kele, Ruth apmere akethe ikwere-werne alheke itne annge ntange areye arnpernerlenge. Kele re mpwareke anthurre nthakenhe-arle anherrikwele renhe ileke.
6 Ela desceu à eira e fez tudo o que sua sogra lhe tinha recomendado.
7 Kele nhenge merne-arlke arlkweke-arle iperre ngkwarle-arlke antywemele, Boaz re akangkemele anthurre awelheke. Re apetyeke annge ntange areye itweke iwelhemele. Ruth anteme ikwere-werne mwantye anthurre alheke. Re antyame ingke ikwerenhe-ngentyele mwantye anthurrele akertne-ileke, imerte iwelhemele.
7 Booz comeu e bebeu, e o seu coração tornou-se alegre; depois disso, foi e deitou-se junto de um monte de feixes. Rute aproximou-se de mansinho, afastou a cobertura de seus pés e deitou-se também.
8 Ingwe mpwepele anteme, Boaz iparrpe akeme-irreke akertneke alkngarelhemele areke. Re apatemele anthurre aneke arelhe-arle ingke ikwerenhe itwele interlenge.
8 Pelo meio da noite o homem despertou espavorido; voltou-se e viu uma mulher deitada a seus pés.
9 Boaz-ele renhe apayuthneke, “Angwenhe-ame unte?”
9 Quem és tu?, disse-lhe ele. Eu sou Rute, tua serva, respondeu ela. Estende o teu manto sobre a tua serva, porque tens o direito de resgate.
10 Kele Boaz ikwere alakenhe angkeke, “YAHWEH-ele ngenhe mwerre atnyeneme. Unte kwenhe mwerre anthurre aneme unte Naomi-ke anekeke-amparre-arteke. Unte kwenhe artwe apmerrkeke anewe aketyeke uyarne untheme, nhenge apwerte mane arunthe-akerte apeke nhenge apwerte mane kwenye apeke, arrangkwe-arle.
10 Ele disse: Deus te abençoe, minha filha. Esta tua última bondade vale mais que a primeira, porque não buscaste jovens, pobres ou ricos.
11 Kele atere-irretyalaye. The ngkwenge iwenhe apeke renhe mpwareme unte-arle ayenge apayuthnerlenge. Tyerrtye apmere nhenhe-arenye areye-arle ngkwenge akaltye-arle aneme unte-arle mwerre anthurre aneme.
11 Agora, minha filha, não temas; tudo o que disseres eu te farei, porque todos em Belém sabem que és uma mulher virtuosa.
12 Arratye anthurre-arle. Ayenge akwele ngkwenge-artweyeke arratye aneme the ngenhe arntarnte-aretyenhe. Kenhe artwe arrpenhe akenhe aneme ngkwenge akwerrke anteye. Rarle kwenhe ngkwenge-artweye anthurre-arle. Nhenge re apeke ngenhe arntarnte-aretyekeke-amparre.
12 Tenho, realmente, o direito de resgate, mas há outro mais próximo parente do que eu.
13 Nhenhele lyete ingwele anaye. The renhe apayuthnetyeke alheme re apeke ngenhe arntarnte-aretyeke ahentye aneme. Re apeke ngenhe inemele arntarnte-aretyeke, kele mwerre-arle. Kenhe arrangkwenge, tharle anteme ngenhe arntarnte-aretyenhe. Yanhe ikwerenge-ntyele the ngkwenge ahelhe Elimelech-kenhe apwerte manele inirtneme. YAHWEH kwenhe arratye itethe anthurre aneme, Re ingkirreke awemele ayenge angkerlenge. The ngenhe arratye anthurre ileme, tharle ngkwenge ahelhe renhe inirtnetyenhe. Kele nhenhele intaye ingwelemeke ante.”
13 Passa aqui esta noite. Amanhã, se ele quiser usar de seu direito de resgate sobre ti, está bem, que o faça; do contrário, eu o farei; juro pelo Senhor! Dorme, pois até pela manhã.
14 Kele Ruth yanhe ikwerele ingke ikwerenhe itweke inteke ingwelemeke-ante. Re akarre-irreke, ingwele-atnhele ware alherle-iwerlenge arrpenhe areyele apeke renhe areketye. Kenhe Boaz akenhe ikwere angkeke, “Apmere-werne nterte alpaye, arrpenhe areyele areketye unte-arle nhenhe-werne apetyeke, apmere nhenhe-werne itne-arle annge ntange arnpernemeke.”
14 Ela ficou deitada aos seus pés até de madrugada; e levantou-se quando ainda não se podiam distinguir as pessoas. Booz tinha dito: Não é bom que se saiba ter este mulher entrado na eira...
15 Kele imerte Boaz Ruth-eke angkeke, “Urreke unte alpetyenhenge, antyame ngkwinhe akngetyaye ahelheke antekelhe-ilaye.”
15 E acrescentou: Estende o manto que tens sobre ti e segura-o. Ela estendeu-o e Booz encheu-o com seis medidas de cevada, que lhe pôs às costas. Em seguida entrou na cidade.
16 Ruth anherreye ikwerenhe-werne alpeke. Re apmerele aneke-iperre Naomi-le renhe apayuthnerlenge, “Iwenhe renhe-ame unte mpwareke, anherre atyinhe? Nthakenhe-arle-irreke?”
16 Rute voltou para junto de sua sogra, que lhe disse: Como vais, minha filha? Rute contou-lhe então tudo o que aquele homem fizera por ela. E acrescentou:
17 Re ileke, “Boaz-ele ayenge annge ntange arunthe antheke. Re atyenge angkeke, ‘Unte anherre-anherre ngkwinhe-werne iltye-ante merne kwenye alpetyeke arrangkwe.’”
17 Ele deu-me estas seis medidas de cevada, dizendo-me: Não voltarás com as mãos vazias para a tua sogra.
18 Naomi ikwere angkirtnerlenge, “Ruth, anherreye atyinhe, Boaz-eke akarelhaye nthakenhe-arle re angketyenheke ngkwenge. Ngenhe-arle re impetyakenhe anetyenhe. Rarle artwe ampwe areyeke ngkwenge-akerte ingweleme apeke angketyeke alheme, lyete angwerrele apeke.”
18 Espera, minha filha, retomou Noêmi, até sabermos como vai terminar tudo isto. Esse homem não descansará enquanto não tiver resolvido esse assunto, e o fará hoje mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.