Romanos 6
Angkentye Mwerre (AER) vs NTLH
1 Arrpenhemele areke-arle-iperre iwenhe-arle the intelhe-ilekenge alakenhe apeke kwenhe apale itirreme, “Anwerne kwenhe arne akurne areye akwetethe mpwarerlte-aneye Ngkartele anwernenhe akwetethe mwantye-mwantye-iletyeke, anwernekenge ipeltye-irrerle-anemele.”
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Arrangkwe-arle! Ngkarteke atyewe areye-irreke-arle, anwerne kwenhe akwetethe akurne areye mpwarerlte-anetyakenhe anetyeke. Anwerne Jesus arratye itelareke-ipenhele, Ngkartele imerte anwernenhe iwerre akurne-aketye akngemele iwerre mwerrele arrerneke Renhe apentetyenhenge. Itirrewarraye, nhenge tyerrtye ilwemele re akurne mpwarentye impelhemele. Alakenhe renhe anwerne akurne-ketye impelhetyeke.
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 — ausente —
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 — ausente —
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Ye, Christ-nge apurte-irreke-iperrele anwerne-arle kwenhe ikwerenge ilweke-anteye-arteke. Kenhe Ngkartele akenhe Jesus akemelhe-ileke itethe-ilirtnemele-arteke re irrerlknge-arle inteke-ipenhele, kele alakenhe-anteye-arle Re anwernenhe akemelhe-iletyenhe itethe-ilirtnemele nhenge irrerlknge-arle inteke-ipenhele.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Anwerne akaltye-anteye aneme, itirrentye anwerne-kenhe-arle akwetethe-arle akurne anetyarte, anwerne arne akurne areyeke itirretyartele, itnenhe mpwaretyeke. Kenhe nhenge Christ-arle akenhe arne arntarlkweke-arlenge ilwemele anwerne-anteye ikwerenge apurte ilweke-arteke. Alakenhe ikwerenge anteme anwerne ahentye-anetyakenhe arne akurne areye awethe mpwaretyeke.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Arrantherre itelareme, nhenge tyerrtye areye ilwemele itne arne akurne areye awethe mpwaretyakenhe-arle aneme. Alakenhe re-arteke, nhenge anwerne Jesus Christ-nge apurte ilwemele anwerne arne akurne areye awethe mpwaretyeke ahentye anetyakenhe.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Ye, anwerne Christ-nge apurte ilweke-arteke, yanhe ikwerenge-ntyele anteme anwerne itirremele, “Arratye kwenhe anwerne apurte ikwerenge ilweke-arle, anwerne itethe-anteye akeme-irrirtneme, ikwerenge anteme itethe aneme.”
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Anwerne itelareme Ngkartele-arle Christ itethe-ilirtneke rarle irrerlknge inteke-ipenhele, kele lyete re itethe aneme. Re awethe ilwetyakenhe anetyenhe re akwete-ante itethe anetyenhe.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Nhenge Christ-arle ilwemele, re anyente-ngare ilweke tyerrtye ingkirrekeke. Re Satan ayaketyeke ilweke tyerrtye areye uterneketye akurne mpwareme-ketye. Kenhe lyete akenhe re itethe-arle-irreke aneme re akwetethe-arle Ngkarteke anerle-aneme.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Arrantherre-inpe kwenhe alakenhe itirretyeke, “Anwerne Christ-nge apurte ilweke, anwerne imerte arne akurne mpwarentye impelheke. Lyete kwenhe anwerne itethe-anteye-arle irrirtneke apurte Christ-nge anwerne Ngkarteke-ante ware anetyeke.”
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Alakenhe ikwerenge anteme arrantherre arne akurne akwetethe mpwarerlte-anetyakenhe anetyeke. Itelaraye, arrantherre kwenhe ahelhe nhenhele arlte urtekeke ware aneme nhenge tyerrtye arrekantherrenhe uyerremele. Kele nhenge arrantherre arne akurne mpwaretyeke ahentye anemele, akwenpele awerlte-anaye, akurne yanhe areye mpwaretyale anaye.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Arrantherre apeke arne akurne mpwaretyeke ahentye aneme. Kele, arrantherre akurne-ketye mpwarentye impelhewarraye! Arne akurne areye iltyele anpetyale, arrakertele angkentye ulperte angketyale, arne akurne areye alkngele aretyale, akurne areye irlpele awetyale anaye. Arrantherre ilweke-arle iperre Ngkartele arrenhantherrenhe itethe-ilirtneke Jesus-arteke. Alakenhe ikwerenge anteme arrantherre Ngkarte anthelhetyeke Ikwere-ante ware arratye anetyeke.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Arrantherre awelhetyakenhe arne akurne mpwaretyeke arrantherre-arle kwenhe angkentye Moses-kenhe ipmentye impelheke. Angkentye angkweye yanhe kwenhe arrekantherre alartetye anetyakenhe. Lyete akenhe Ngkarte arrekantherre alartetye aneme, Re-ante ware arrekantherre mwerre anerle-aneme. Alakenhe ikwerenge anteme arrantherre arne akurne impelhetyeke, Ngkarteke mwerre anerlte-anetyeke.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Arrantherre arrpenheme apeke alakenhe apale itirrerlte-aneme, “Mwerre akwele anwerne apeke arne akurne akwete mpwarerlte-anemele anwerne-arle angkentye Moses-kenhe ipmentye impelheke. Ngkarte anteme anwernenhe atnyeneme mwantyele arntarnte-aremele.” Arrangkwe-arle! Alakenhe itirretyale anaye.
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Arrantherre itelareme, nhenge arrantherre kwenhe alartetyeke warrke-irreme arrantherre aywerrkele mpwaremele alartetyele-arle ileme. Alakenhe-anteye anteme arrantherre apeke arne akurne areye aywerrkele mpwareme arrentye Satan-ele-arle arrenhantherrenhe mpwaretyeke ileme, re anteme arrekantherre alartetye anetyenhenge. Re apeke arrekantherre alartetye aneme, arrantherre anteme ilwetyenhe Ngkarte-kwenye. Kenhe arrantherre-ingarle apeke Ngkarte awemele aywerrkele mpwaremele Rarle ileme, Re anteme arrekantherre alartetye anetyenhe, arrantherre arratye anetyenhenge.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Lyete kwenhe the Ngkarte tnakeme anthurre, arrantherre-arle Ikwere arratye anerlenge. Arrwekele-arle arrantherre akurne areye-ante ware mpwaretyeke ahentye aneme, iwerre arratyele anetyakenhe aneke. Kenhe nhenge arrpenheme areye akenhe arrekantherre Angkentye Mwerre Jesus-akerte angkemele, arrantherre akngarte-iwelheke, angkentye renhe awemele aywerrkele mpwaremele iwenhe itne arrenhantherrenhe akaltyele-antheke.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Kele Ngkartele arrenhantherrenhe iwerre akurne-ketye akngirtneke arrantherre-arle apentetyame, iwerre mwerrele arrerneke, arrantherre Ikwere warrke-irretyenhenge arratye anemele arne mwerre areye-ante ware mpwarerlte-anetyeke. Alakenhe ikwerenge anteme the Ngkarte arnterre tnakeme.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Ngkarte-kenhe areyaye, arrantherre kwenhe akweke ware itelareme. Alakenhe ikwerenge ayenge arrekantherre mwantye angkeme arrantherre arratye awetyeke. Arrantherre kwenhe akwetethe itirretyarte arne akurne areye mpwarerlte-anemele. Lyete akenhe, arrantherre kwenhe Ngkarteke arratye anetyeke iwenhe apeke renhe-ante ware mpwaremele Re arrenhantherrenhe ileme.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Urreke arrantherre Ngkarte-kenhe anetyenhenge, arrantherre kwenhe arne akurne areye akwetethe mpwaretyarte, arne akurne areyeke-ante ware mpwaretyeke itirretyarte. Arrantherre kwenhe arne arratye areyeke itirretyakenhe arrantherre-arle Ngkarteke akutne anekeke.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Nhenge arne akurne-arle mpwareke-iperrele arrantherre-ame akangkemele aneke? Arrangkwe, arrantherre anteme apure anthurre awelhemele nhenge arrantherre itirremele arne akurne areye mpwareke-akerte. Arrantherre apeke arne akurne akwete mpwareke akwele, arrantherre Ngkarte-kwenye akwete-arle ilwemere, Ikwerenge akwete-ante akalke-irremele aneme re.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Kele lyete anteme arrantherre-ingarle arne akurne areye mpwaretyeke ahentye-anetyakenhe Ngkartele-arle kwenhe arrenhantherrenhe iwerre akurne-ketye akngetye-alpeme utepelhe-ilerlenge arrantherre-arle apentetyamenge, arrenhantherrenhe iwerre arratye Ikwerenhele arrernemele Ikwere akwetethe warrke-irretyeke. Lyete anteme Ngkartele arrekantherre imerneme nthakenhe-arle Ikwere arratye anetyeke. Alakenhe ikwerenge anteme arrantherre itethe akwete-ante Ikwerenge anetyenhe.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Arrantherre-ame itelareme? Arrantherre itelareme, nhenge nthakenhe-arle tyerrtye apeke warrke-irremele re apwerte ngkweltye inemele. Angwenhele-arle arne akurne akwetethe mpwarerle-anemele ilwetyenhe. Re Ngkarte-ketye re akwete-ante akalke-irretyenhe. Kenhe Ngkarteke iwerre-arle arrpenhe aneme, Re Jesus Christ Alere Ikwerenhe anwernenhe antheme, anwerne Ikwere warrke-irretyakenhe aneme Renhe inetyeke. Nhenge anwerne Renhe arratye itelaremele anwerne Ngkartenge akwete-ante anetyenhenge.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.