Romanos 6

Angkentye Mwerre (AER) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Arrpenhemele areke-arle-iperre iwenhe-arle the intelhe-ilekenge alakenhe apeke kwenhe apale itirreme, “Anwerne kwenhe arne akurne areye akwetethe mpwarerlte-aneye Ngkartele anwernenhe akwetethe mwantye-mwantye-iletyeke, anwernekenge ipeltye-irrerle-anemele.”
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 Arrangkwe-arle! Ngkarteke atyewe areye-irreke-arle, anwerne kwenhe akwetethe akurne areye mpwarerlte-anetyakenhe anetyeke. Anwerne Jesus arratye itelareke-ipenhele, Ngkartele imerte anwernenhe iwerre akurne-aketye akngemele iwerre mwerrele arrerneke Renhe apentetyenhenge. Itirrewarraye, nhenge tyerrtye ilwemele re akurne mpwarentye impelhemele. Alakenhe renhe anwerne akurne-ketye impelhetyeke.
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 — ausente —
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 — ausente —
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Ye, Christ-nge apurte-irreke-iperrele anwerne-arle kwenhe ikwerenge ilweke-anteye-arteke. Kenhe Ngkartele akenhe Jesus akemelhe-ileke itethe-ilirtnemele-arteke re irrerlknge-arle inteke-ipenhele, kele alakenhe-anteye-arle Re anwernenhe akemelhe-iletyenhe itethe-ilirtnemele nhenge irrerlknge-arle inteke-ipenhele.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Anwerne akaltye-anteye aneme, itirrentye anwerne-kenhe-arle akwetethe-arle akurne anetyarte, anwerne arne akurne areyeke itirretyartele, itnenhe mpwaretyeke. Kenhe nhenge Christ-arle akenhe arne arntarlkweke-arlenge ilwemele anwerne-anteye ikwerenge apurte ilweke-arteke. Alakenhe ikwerenge anteme anwerne ahentye-anetyakenhe arne akurne areye awethe mpwaretyeke.
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 Arrantherre itelareme, nhenge tyerrtye areye ilwemele itne arne akurne areye awethe mpwaretyakenhe-arle aneme. Alakenhe re-arteke, nhenge anwerne Jesus Christ-nge apurte ilwemele anwerne arne akurne areye awethe mpwaretyeke ahentye anetyakenhe.
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 Ye, anwerne Christ-nge apurte ilweke-arteke, yanhe ikwerenge-ntyele anteme anwerne itirremele, “Arratye kwenhe anwerne apurte ikwerenge ilweke-arle, anwerne itethe-anteye akeme-irrirtneme, ikwerenge anteme itethe aneme.”
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Anwerne itelareme Ngkartele-arle Christ itethe-ilirtneke rarle irrerlknge inteke-ipenhele, kele lyete re itethe aneme. Re awethe ilwetyakenhe anetyenhe re akwete-ante itethe anetyenhe.
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Nhenge Christ-arle ilwemele, re anyente-ngare ilweke tyerrtye ingkirrekeke. Re Satan ayaketyeke ilweke tyerrtye areye uterneketye akurne mpwareme-ketye. Kenhe lyete akenhe re itethe-arle-irreke aneme re akwetethe-arle Ngkarteke anerle-aneme.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Arrantherre-inpe kwenhe alakenhe itirretyeke, “Anwerne Christ-nge apurte ilweke, anwerne imerte arne akurne mpwarentye impelheke. Lyete kwenhe anwerne itethe-anteye-arle irrirtneke apurte Christ-nge anwerne Ngkarteke-ante ware anetyeke.”
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Alakenhe ikwerenge anteme arrantherre arne akurne akwetethe mpwarerlte-anetyakenhe anetyeke. Itelaraye, arrantherre kwenhe ahelhe nhenhele arlte urtekeke ware aneme nhenge tyerrtye arrekantherrenhe uyerremele. Kele nhenge arrantherre arne akurne mpwaretyeke ahentye anemele, akwenpele awerlte-anaye, akurne yanhe areye mpwaretyale anaye.
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 Arrantherre apeke arne akurne mpwaretyeke ahentye aneme. Kele, arrantherre akurne-ketye mpwarentye impelhewarraye! Arne akurne areye iltyele anpetyale, arrakertele angkentye ulperte angketyale, arne akurne areye alkngele aretyale, akurne areye irlpele awetyale anaye. Arrantherre ilweke-arle iperre Ngkartele arrenhantherrenhe itethe-ilirtneke Jesus-arteke. Alakenhe ikwerenge anteme arrantherre Ngkarte anthelhetyeke Ikwere-ante ware arratye anetyeke.
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Arrantherre awelhetyakenhe arne akurne mpwaretyeke arrantherre-arle kwenhe angkentye Moses-kenhe ipmentye impelheke. Angkentye angkweye yanhe kwenhe arrekantherre alartetye anetyakenhe. Lyete akenhe Ngkarte arrekantherre alartetye aneme, Re-ante ware arrekantherre mwerre anerle-aneme. Alakenhe ikwerenge anteme arrantherre arne akurne impelhetyeke, Ngkarteke mwerre anerlte-anetyeke.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 Arrantherre arrpenheme apeke alakenhe apale itirrerlte-aneme, “Mwerre akwele anwerne apeke arne akurne akwete mpwarerlte-anemele anwerne-arle angkentye Moses-kenhe ipmentye impelheke. Ngkarte anteme anwernenhe atnyeneme mwantyele arntarnte-aremele.” Arrangkwe-arle! Alakenhe itirretyale anaye.
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Arrantherre itelareme, nhenge arrantherre kwenhe alartetyeke warrke-irreme arrantherre aywerrkele mpwaremele alartetyele-arle ileme. Alakenhe-anteye anteme arrantherre apeke arne akurne areye aywerrkele mpwareme arrentye Satan-ele-arle arrenhantherrenhe mpwaretyeke ileme, re anteme arrekantherre alartetye anetyenhenge. Re apeke arrekantherre alartetye aneme, arrantherre anteme ilwetyenhe Ngkarte-kwenye. Kenhe arrantherre-ingarle apeke Ngkarte awemele aywerrkele mpwaremele Rarle ileme, Re anteme arrekantherre alartetye anetyenhe, arrantherre arratye anetyenhenge.
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 Lyete kwenhe the Ngkarte tnakeme anthurre, arrantherre-arle Ikwere arratye anerlenge. Arrwekele-arle arrantherre akurne areye-ante ware mpwaretyeke ahentye aneme, iwerre arratyele anetyakenhe aneke. Kenhe nhenge arrpenheme areye akenhe arrekantherre Angkentye Mwerre Jesus-akerte angkemele, arrantherre akngarte-iwelheke, angkentye renhe awemele aywerrkele mpwaremele iwenhe itne arrenhantherrenhe akaltyele-antheke.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 Kele Ngkartele arrenhantherrenhe iwerre akurne-ketye akngirtneke arrantherre-arle apentetyame, iwerre mwerrele arrerneke, arrantherre Ikwere warrke-irretyenhenge arratye anemele arne mwerre areye-ante ware mpwarerlte-anetyeke. Alakenhe ikwerenge anteme the Ngkarte arnterre tnakeme.
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 Ngkarte-kenhe areyaye, arrantherre kwenhe akweke ware itelareme. Alakenhe ikwerenge ayenge arrekantherre mwantye angkeme arrantherre arratye awetyeke. Arrantherre kwenhe akwetethe itirretyarte arne akurne areye mpwarerlte-anemele. Lyete akenhe, arrantherre kwenhe Ngkarteke arratye anetyeke iwenhe apeke renhe-ante ware mpwaremele Re arrenhantherrenhe ileme.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 Urreke arrantherre Ngkarte-kenhe anetyenhenge, arrantherre kwenhe arne akurne areye akwetethe mpwaretyarte, arne akurne areyeke-ante ware mpwaretyeke itirretyarte. Arrantherre kwenhe arne arratye areyeke itirretyakenhe arrantherre-arle Ngkarteke akutne anekeke.
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 Nhenge arne akurne-arle mpwareke-iperrele arrantherre-ame akangkemele aneke? Arrangkwe, arrantherre anteme apure anthurre awelhemele nhenge arrantherre itirremele arne akurne areye mpwareke-akerte. Arrantherre apeke arne akurne akwete mpwareke akwele, arrantherre Ngkarte-kwenye akwete-arle ilwemere, Ikwerenge akwete-ante akalke-irremele aneme re.
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 Kele lyete anteme arrantherre-ingarle arne akurne areye mpwaretyeke ahentye-anetyakenhe Ngkartele-arle kwenhe arrenhantherrenhe iwerre akurne-ketye akngetye-alpeme utepelhe-ilerlenge arrantherre-arle apentetyamenge, arrenhantherrenhe iwerre arratye Ikwerenhele arrernemele Ikwere akwetethe warrke-irretyeke. Lyete anteme Ngkartele arrekantherre imerneme nthakenhe-arle Ikwere arratye anetyeke. Alakenhe ikwerenge anteme arrantherre itethe akwete-ante Ikwerenge anetyenhe.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 Arrantherre-ame itelareme? Arrantherre itelareme, nhenge nthakenhe-arle tyerrtye apeke warrke-irremele re apwerte ngkweltye inemele. Angwenhele-arle arne akurne akwetethe mpwarerle-anemele ilwetyenhe. Re Ngkarte-ketye re akwete-ante akalke-irretyenhe. Kenhe Ngkarteke iwerre-arle arrpenhe aneme, Re Jesus Christ Alere Ikwerenhe anwernenhe antheme, anwerne Ikwere warrke-irretyakenhe aneme Renhe inetyeke. Nhenge anwerne Renhe arratye itelaremele anwerne Ngkartenge akwete-ante anetyenhenge.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.