Romanos 13

Angkentye Mwerre (AER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ye, Ngkarte ingkirreke anthurreke alartetye aneme. Kenhe alartetye government-kenhe areye alartetye aneme Ngkartele-arle itnenhe arrernekenge. Kele nhenge alartetye government-kenhe areye angkerlenge, nhenge ingkirrekele kwenhe aywerrkele awetyeke mpwaremele itne-arle angkekenge.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
2 Kele nhenge arrpenheme alartetyeke ayene-ilelhemele, re kwenhe Ngkarteke ayene-ilelheme Rarle itnenhe arrernekenge-arle alartetye anetyeke. Nhenge tyerrtye anteme apeke alartetyeke ayene-ilelheme, ikwere-arrpe arlkarentye-irremele.
2 Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se colocando contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
3 Yanhe kwenhe arratye-arle, nhenge yanhe areyele arne mwerre mpwareme-arle alartetye-ketye atere-irretyakenhele, kenhe yanhe areyele-ante-arle arne akurne areye mpwareme. Nhenge arrantherre apeke alartetye areye-ketye atere-irretyakenhe anetyeke ahentye aneme, kele arne mwerre areye-ante ware mpwarerlte-anaye, itne anteme arrenhantherrenhe tnaketyenhenge.
3 Pois os governantes não devem ser temidos, a não ser pelos que praticam o mal. Você quer viver livre do medo da autoridade? Pratique o bem, e ela o enaltecerá.
4 Arratye-arle, Ngkartele-arle itnenhe alartetye anetyeke arrerneke, itne warrke Ikwerenhe mpwareme. Warrke itnekenhe aneme ngenhe mwerrentye arntarnte-aretyeke. Kenhe unte apeke akenhe arne akurne nhenge mpwaremele unte kwenhe itne-ketye atere-irreme, alartetye yanhe areyele-arle kwenhe ngenhe atwetyenhenge unte-arle arne akurne mpwarekenge. Alartetye yanhe areye Ngkarteke warrke-irreme. Ngkartele itnenhe atwetyeke yerneke yanhe areyele-arle arne akurne mpwaremenge.
4 Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
5 Kele nhenge alartetye government-kenhe areye angkerlenge arrantherre kwenhe aywerrkele awetyeke imerte mpwaremele itne arrenhantherrenhe ilerlenge, Ngkarte arrekantherre ahele-irreketye arrantherre-arle kele itelarerlenge nthakenhe-arle mwerre anetyeke.
5 Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
6 Alakenhe ikwerenge anteme arrantherre government-eke apwerte ngkweltye tax antheme nhenge itne arrenhantherrenhe ileme iperre. Alartetye government-kenhe yanhe areye kwenhe Ngkarteke warrke-irreme itne arrenhantherrenhe arratyentye arntarnte-aretyeke.
6 É por isso também que vocês pagam imposto, pois as autoridades estão a serviço de Deus, sempre dedicadas a esse trabalho.
7 Kele nhenge alartetye areyele tax ngkweltyeke apayuthnerlenge, arrantherre kwenhe itnenhe iparrpe anthetyeke. Nhenge alartetye arrpenhele arrenhantherrenhe ngkweltyeke tax-eke apayuthnerlenge renhe anthaye ayene-ilelhetyale. Itneke tyele angketyale, itnenhe aywerrkele aweme-tetye, itne kwenhe alartetye arrekantherrenhe aneme.
7 Dêem a cada um o que lhe é devido: Se imposto, imposto; se tributo, tributo; se temor, temor; se honra, honra.
8 Nhenge arrpenhele apeke re ngenhe apwerte ngkweltye ware antherlenge, alkngwirretyale anaye nhenge renhe anthirtnetyeke.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a lei.
9 Angkentye nhenhe areye, arne yanhe areye nhenge Ngkartele-arle anwernenhe ileke mpwaretyale, alakenhe kwenhe aneme, “Mpwenyele alwirrelhe-iletyale anaye. Arrpenhe itethe-kwenyeke atwetyale anaye. Arne arrpenhe areye-kenhe anyelkngele inetyale anaye. Nhenge unte apeke arne tyerrtye arrpenhe-kenhe aremele renhe aretyalaye ikwerenheke ahentye anetyale.” Exodus 20:13-15,17.
9 Pois estes mandamentos: "Não adulterarás", "não matarás", "não furtarás", "não cobiçarás", e qualquer outro mandamento, todos se resumem neste preceito: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
10 Nhenge unte tyerrtye areyeke ahentye anemele, itnenhe mwantye-mwantye-ilemele, unte itnenhe piwetyakenhe itneke akurne irretyeke. Ye, unte apeke itnenhe mwantye-mwantye-ileme-arteke unte angkentye ingkirreke arratye atnyeneme Ngkartele-arle Moses antheke.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da lei.
11 Kele arrpenhe areyeke akwete ahentye anerlte-anaye the arrekantherre ileke-arteke, arlte-arle itwe-irrerlenge nhenge Alartetye Jesus-arle apetyalpetyenhe re anwernenhe mwantyele akngirtnetyenhele. Arlte yanhe ikwerenge re apetyalperlenge, rarle itwe-ame-itwe-ame-irreme anwerne renhe arratye itelarekenge iperre.
11 Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
12 Nhenhe-arteke, ingwele uyerreke atheke-arteke, akethe-akethe-irreme anteme, aherlkintyeme, unte ankwenge-ntyele akarre-irremele. Yanhe-arteke, arlte nhenge Jesus apetyalperlenge itwe-ame-itwe-ame-irreme. Anwerne kwenhe yanhe areye angwaretyale anetyeke ingwemertele anerlte-anemeke-arle areye, arrantherre itelareme yanhe areyele nhenge akwetethe-arle arne akurne mpwarerlte-anemeke. Anwerne arne akurne areye impetyeke imerte akwetethe akarelhemele, artwe irraweye anthurre-arteke Satan-ketye ilpelhetyeke.
12 A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e vistamo-nos a armadura da luz.
13 Arrpenhe areye nhenge ingwemertele anerlte-aneme kwenhe akwetethe arne akurne areye-ante ware mpwarerlte-anemele. Kenhe anwerne akenhe alakenhe-arteke anetye-kwenye. Anwerne arratye anetyeke-tetye alkngenthele-arlenge arlte mpwepeke-arteke. Anwerne kwenhe ngkwarle akngerre antywetyale, atwerrirremele anteme. Arrpenhe mpwenyele alwirrelhe-iletyale, ingkerte-ingkerte-irretyale aneye atwerretyenhenge anteme.
13 Comportemo-nos com decência, como quem age à luz do dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidade sexual e depravação, não em desavença e inveja.
14 Anwerne kwenhe Alartetye Jesus-arteke anetyeke, arne akurne areye-ketyenge untyeme-irremele. Kenhe anwerne akurne mpwaretyeke ayene-ilelhetyeke, akurne ikwere-ketyenge untyeme-irretyeke, renhe impemele.
14 Pelo contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo, e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.