Romanos 13

Angkentye Mwerre (AER) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ye, Ngkarte ingkirreke anthurreke alartetye aneme. Kenhe alartetye government-kenhe areye alartetye aneme Ngkartele-arle itnenhe arrernekenge. Kele nhenge alartetye government-kenhe areye angkerlenge, nhenge ingkirrekele kwenhe aywerrkele awetyeke mpwaremele itne-arle angkekenge.
1 Que todos estejam sujeitos às autoridades superiores. Porque não há autoridade que não proceda de Deus, e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Kele nhenge arrpenheme alartetyeke ayene-ilelhemele, re kwenhe Ngkarteke ayene-ilelheme Rarle itnenhe arrernekenge-arle alartetye anetyeke. Nhenge tyerrtye anteme apeke alartetyeke ayene-ilelheme, ikwere-arrpe arlkarentye-irremele.
2 Assim, aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus, e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Yanhe kwenhe arratye-arle, nhenge yanhe areyele arne mwerre mpwareme-arle alartetye-ketye atere-irretyakenhele, kenhe yanhe areyele-ante-arle arne akurne areye mpwareme. Nhenge arrantherre apeke alartetye areye-ketye atere-irretyakenhe anetyeke ahentye aneme, kele arne mwerre areye-ante ware mpwarerlte-anaye, itne anteme arrenhantherrenhe tnaketyenhenge.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Você quer viver sem medo da autoridade? Faça o bem e você terá louvor dela,
4 Arratye-arle, Ngkartele-arle itnenhe alartetye anetyeke arrerneke, itne warrke Ikwerenhe mpwareme. Warrke itnekenhe aneme ngenhe mwerrentye arntarnte-aretyeke. Kenhe unte apeke akenhe arne akurne nhenge mpwaremele unte kwenhe itne-ketye atere-irreme, alartetye yanhe areyele-arle kwenhe ngenhe atwetyenhenge unte-arle arne akurne mpwarekenge. Alartetye yanhe areye Ngkarteke warrke-irreme. Ngkartele itnenhe atwetyeke yerneke yanhe areyele-arle arne akurne mpwaremenge.
4 pois a autoridade é ministro de Deus para o seu bem. Mas, se você fizer o mal, então tenha medo, porque não é sem motivo que a autoridade traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar quem pratica o mal.
5 Kele nhenge alartetye government-kenhe areye angkerlenge arrantherre kwenhe aywerrkele awetyeke imerte mpwaremele itne arrenhantherrenhe ilerlenge, Ngkarte arrekantherre ahele-irreketye arrantherre-arle kele itelarerlenge nthakenhe-arle mwerre anetyeke.
5 Portanto, é necessário que vocês se sujeitem à autoridade, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Alakenhe ikwerenge anteme arrantherre government-eke apwerte ngkweltye tax antheme nhenge itne arrenhantherrenhe ileme iperre. Alartetye government-kenhe yanhe areye kwenhe Ngkarteke warrke-irreme itne arrenhantherrenhe arratyentye arntarnte-aretyeke.
6 É por isso também que vocês pagam impostos, porque as autoridades são ministros de Deus, atendendo constantemente a este serviço.
7 Kele nhenge alartetye areyele tax ngkweltyeke apayuthnerlenge, arrantherre kwenhe itnenhe iparrpe anthetyeke. Nhenge alartetye arrpenhele arrenhantherrenhe ngkweltyeke tax-eke apayuthnerlenge renhe anthaye ayene-ilelhetyale. Itneke tyele angketyale, itnenhe aywerrkele aweme-tetye, itne kwenhe alartetye arrekantherrenhe aneme.
7 Paguem a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Nhenge arrpenhele apeke re ngenhe apwerte ngkweltye ware antherlenge, alkngwirretyale anaye nhenge renhe anthirtnetyeke.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém, exceto o amor de uns para com os outros. Pois quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Angkentye nhenhe areye, arne yanhe areye nhenge Ngkartele-arle anwernenhe ileke mpwaretyale, alakenhe kwenhe aneme, “Mpwenyele alwirrelhe-iletyale anaye. Arrpenhe itethe-kwenyeke atwetyale anaye. Arne arrpenhe areye-kenhe anyelkngele inetyale anaye. Nhenge unte apeke arne tyerrtye arrpenhe-kenhe aremele renhe aretyalaye ikwerenheke ahentye anetyale.” Exodus 20:13-15,17.
9 Pois estes mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não cobice”, e qualquer outro mandamento que houver, todos se resumem nesta palavra: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
10 Nhenge unte tyerrtye areyeke ahentye anemele, itnenhe mwantye-mwantye-ilemele, unte itnenhe piwetyakenhe itneke akurne irretyeke. Ye, unte apeke itnenhe mwantye-mwantye-ileme-arteke unte angkentye ingkirreke arratye atnyeneme Ngkartele-arle Moses antheke.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o cumprimento da lei é o amor.
11 Kele arrpenhe areyeke akwete ahentye anerlte-anaye the arrekantherre ileke-arteke, arlte-arle itwe-irrerlenge nhenge Alartetye Jesus-arle apetyalpetyenhe re anwernenhe mwantyele akngirtnetyenhele. Arlte yanhe ikwerenge re apetyalperlenge, rarle itwe-ame-itwe-ame-irreme anwerne renhe arratye itelarekenge iperre.
11 E digo isto a vocês que conhecem o tempo: já é hora de despertarem do sono, porque a nossa salvação está agora mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Nhenhe-arteke, ingwele uyerreke atheke-arteke, akethe-akethe-irreme anteme, aherlkintyeme, unte ankwenge-ntyele akarre-irremele. Yanhe-arteke, arlte nhenge Jesus apetyalperlenge itwe-ame-itwe-ame-irreme. Anwerne kwenhe yanhe areye angwaretyale anetyeke ingwemertele anerlte-anemeke-arle areye, arrantherre itelareme yanhe areyele nhenge akwetethe-arle arne akurne mpwarerlte-anemeke. Anwerne arne akurne areye impetyeke imerte akwetethe akarelhemele, artwe irraweye anthurre-arteke Satan-ketye ilpelhetyeke.
12 Vai alta a noite, e o dia vem chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Arrpenhe areye nhenge ingwemertele anerlte-aneme kwenhe akwetethe arne akurne areye-ante ware mpwarerlte-anemele. Kenhe anwerne akenhe alakenhe-arteke anetye-kwenye. Anwerne arratye anetyeke-tetye alkngenthele-arlenge arlte mpwepeke-arteke. Anwerne kwenhe ngkwarle akngerre antywetyale, atwerrirremele anteme. Arrpenhe mpwenyele alwirrelhe-iletyale, ingkerte-ingkerte-irretyale aneye atwerretyenhenge anteme.
13 Vivamos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidades e libertinagem, não em discórdias e ciúmes.
14 Anwerne kwenhe Alartetye Jesus-arteke anetyeke, arne akurne areye-ketyenge untyeme-irremele. Kenhe anwerne akurne mpwaretyeke ayene-ilelhetyeke, akurne ikwere-ketyenge untyeme-irretyeke, renhe impemele.
14 Mas revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não façam nada que venha a satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.