Mateus 6

Angkentye Mwerre (AER) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jesus-ele akwete atyewe ikwerenhe areye akaltyele-anthemele itnenhe ileke, “Nhenge arrantherre Ngkarte utyernemele tnaketyeke arrantherre akwetethe-arle arne arrpenheke-arrpenhe mpwareme, apwerte ngkweltyeke arrangkwe areye anthemele, imerte merne arlkwetyakenhe anemele ikwere angketyeke. Kenhe tyerrtye arrpenhe areyele akenhe alakenhe mpwarentye akngerre arrpenhe areyele arerlenge itnenhe akwele tnaketyenhenge. Itne-arteke anetyalaye. Arrantherre apeke alakenhe irremele, kele Ngkarte alkere akertnenye-arenye arrekantherre akangkentye kwenye-arle anetyenhe.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 “Arrantherre apeke-arle arneke arrangkwe areyeke anthetyeke ahentye-anemele, itnenhene anthetyakenhe arrpenhe areyele arrenhantherrenhe arerlenge. Alakenhe renhe urrtyalthe areyele mpwareme. Itne alethe alhemele iwerrele akunye-apenhe areye aremele, anthemele tyerrtye areyele arerlenge itnenhe tnakewarretyeke. Alakenhe awethe, itne antheme tyatye Jew-kenhe areyeke arrpenhe areyele arerlenge nhenge, itne itnenhe aremele, itne itnenhene tnakemele. Alakenhe the arrekantherre arratye ileme, nhenge Ngkartele aremele itne alakenhe mpwarerlenge, rarle itnenhe tnaketyakenhe, arrpenhe areyele-arle itnenhe kele arerlenge tnakewarreke.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Nhenge arrantherre apeke-arle ahentye-anemele tyerrtye akunye-apenhe areye anthetyeke, alengke-iwelhe anteme itnenhe anthaye arrpenhe areyele aretyakenhenge.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 Yewe, arrantherre anthemele alengke-iwemele anthetyeke arrpenhe areyele itelaretyakenhenge. Akngeye-ante arrekantherre-akerte akaltye anemele arrantherre-arle alengke-iwemele antherlte-anemenge arrenhantherrenhe-arle re arekenge anteme re arrekantherre arne mwerre antheme.”
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 Jesus angkeke, “Arrekantherre-arrpe arelhewarraye, Ngkarteke angketyale nhenge ularele arrpenhe areyele-arteke. Itne nhenge Ngkarteke angkeme akangkemele tnemele tyatye kwenele, akethele-arlke, tyerrtye arrpenhe areyele akwele aretyenhenge. Kele ingkirrekele itelaraye: Ngkartele itnenhe tnaketyeke arrangkwe-arle, arrpenhe areyele-arle itnenhe kele tnakewarrerlenge.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Nhenge unte Ngkarteke angkemele apmere ngkwinhe arriwe martemele anyente-ante ikwere angketyeke. Kele Ngkarte-ante-arle akaltye aneme unte-arrpe-arle angkeke, re anteme, ngenhe areke-arle-iperrenge, ngenhe arne mwerre anthurre anthetyenhe.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 “Unte apeke Ngkarteke angkemele, angkentye akwete-akwete angketyale. Alakenhe renhe tyerrtye areye Ngkarteke akutne angkeme. Itne apale itirremele itne-arle akwete-akwete angkentye angkepangkeme, re itnenhe awerlenge.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Itnenhe angwaretyale arrantherre Ngkarteke angkemele, kele Ngkarte anwerne-kenhe-arle akaltye-arle iwenheke-arle arrantherre ahentye-anemeke urreke-arle arrantherre apayuthnetyenhenge-ante.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Kele nhenge arrantherre Ngkarteke angkemele, alakenhe angketyeke,
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Alakenhe anetyenhe ahelhe nhenhele apmere Ngkwinhe-arteke.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Arlte nhenhenge merne anwernenhe anthaye.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Anwerne akurne mpwareke-arle iperre, anwernenhe ilpernetyakenhe anaye.
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Anwernenhe akurne-werne-atheke akngetyalaye.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 Jesus alakenhe-arlke itneke angkeke, “Angwenhele apeke arrekantherre akurne mpwareme, arrantherre anteme itnenhe ilpernetyakenhe anetyeke. Kele Akngeye alkere akertne-arenyele arrenhantherrenhe ilpernetyakenhe aneme nhenge arrantherre akurne mpwarerlenge.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Kenhe arrantherre apeke tyerrtye arrpenhe areye ilpernemele aneme itnekenge ipeltye-irretyakenhe anemele itne arrekantherre akurne mpwarerlenge, kele Akngeye arrekantherrenhe alkere akertne-arenyele arrenhantherrenhe ilperneme ipeltye-irretyakenhe anemele nhenge arrantherre akurne mpwarerlenge.”
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 Jesus angkeke, “Arrantherre apeke-arle merne arlkwetyakenhe Ngkarteke angkerlte-anetyenhenge. Kenhe arrantherre apeke alakenhe mpwaremele artwe arrpenhe areye angwareketyenge urrtyirremele-arle mwerre akwele anerlte-aneme. Tyerrtye yanhe arrpenhe areyele aretyenhenge ahentye-anemele merneke arrangkwe anemele, itnenhe akwele tnaketyenhenge. Nhenge itne-arle arlpmenye inngerreke arrernelhemele untherlte-apemele alhwarrpe akwele arrpenhe areyele itnenhe aremele alakenhe akwele itirretyenhenge, ‘Yewe, arratye apelaye, tyerrtye mwerre nhenhe areye-arle arlkwetyakenhe-arle Ngkarteke angkerrirretyenhenge.’ Kenhe the akenhe arrenhantherrenhe arratye-arle ileme, Ngkartele itnenhe aremele rarle itnenhe tnaketyakenhele, tyerrtye areyele-arle itnenhe tnakemele arekenge.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Unte apeke-arle merne arlkwetyakenhe Ngkarteke angketyenhenge, alte ngkwinhe comb-eme-ilelhemele inngerre ngkwinhe kwatyele alhewelhaye.
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 Kele arrpenhe areyele ngenhe aremele itne itelaretyakenhe unte-arle merne arlkwetyakenhe. Kele Akngeyele-ante-arle ngenhe areke nthakenhe-arle-irreke. Areke-arle iperrenge Re ngenhe arne mwerre areye anthirtnetyenhenge.”
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 Jesus angkeke, “Arne arrpe-anenhe-arlke, apwerte ngkweltye-arlke inetyale alengke-iwetyeke arrantherre apmere ahelhe nhenhele anepanemele, itne-arle akurne-irretyenhenge. Apmere ahelhe nhenhele interrke areyele-arle arne ingkirreke arlkweme. Anyelkngalthe areyele-arlke anteme apmere arrekantherrenheke irrperlenge anyelkngele inetyenhe arne yanhe areye.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Kele ahelhe nhenhele anerlte-anemele arrantherre Ngkarteke akwete urrkapewarretyeke re anteme arrekantherre arne mwerre akngerre areye renhe-arle akngakemele arrerneme arrekantherre alkerenge. Alkerele akenhe arne itne mwerre akwete-arle aneme, apmere yanhenge-arle arne angkweye-irretyeke arrangkwe-arle interrkeke-arlke arrangkwe-arle, anyelkngalthe areyeke arrangkwe.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Unte apeke-arle ahentye-aneme arne alkere-arenye utnengeke unte-arle arne ahelhe-arenye areyeke ahentye-anemele unte-arle arne itneke akwete-arle itirrekele anteme. Unte apeke arnterre ahentye-aneme arne alkere-arenye utnenge itneke unte alkngwirretyeke arne ahelhe-arenye areyeke alkere-arenye utnengeke anteme itirremele imerte Ngkarteke-ante akangkwe-irremele.”
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 — ausente —
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 — ausente —
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 Jesus angkeke, “Tyerrtye-arle akngerrepate atherreke urrkapetyeke arrangkwe-arle. Re apeke-arle arrpenheke impenele awelhemele, arrpenhe irlpe artepele aweme. Re arrpenhe yanheke apeke-arle ahentye-arle-aneme arrpenheke akenhe re ahentye anetyakenhe apeke-arle. Alakenhe-arteke, unte apeke apwerte ngkweltyeke ahentye-anemele kele unte Ngkarteke ahentye-anetyakenhe-arle, Unte Ngkarte uthene mane uthene anyentelhe-iletyeke arrangkwe-arle imerte itirremele anteme. Unte Ngkarte anyenteke-ante akangkwe-irretyeke-tetye, mane ngkweltyeke itirretyale.”
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 Jesus anteme angkeke, “Arlte arrpenheme arrantherre apeke arnterre itirremele alakenhe, ‘Nthenhenge-ame anwerne merne inetyenhe anwerne anhelke anetyenhenge, kwatye antywetyeke anteye? Nthenheke-ame mantere ineme anwerne untyetye anetyeke?’ Kenhe the akenhe arrekantherre ileme, Ngkartele kwenhe anwernenhe mpwareke mwerre anetyeke. Re anwerneke alkngwirretyakenhe anwernenhe ipmentye-iwetyakenhe, anwernenhe arntarnte-arerle-anetyenhe. Kenhe nhenhe ikwerenge-ntyele anwerne merneke-arlke mantereke-arlke itirrewarretyale.
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 “Thipe areye aremele itirrewarraye, itne ntange areye-arlke ahelheke ngkernewarretyakenhe merne lyapelhe-iletyeke, arrangkwe-arle. Nhenge ntange mpenge-irrerlenge, itne-arle kutyewarretyakenhe-arle apurtelhe-ilemele apmere itnekenhe-werne akngirtnewarretyeke arlte arrpenhele arlkwerrirretyeke, arrangkwe-arle. Kenhe itne Ngkarte merneke apayuthnetyeke arrangkwe-arle, re itnenhene arntarnte-arerle-anerlenge. Kenhe Ngkarte arrekantherre ahentye anthurre aneme thipe areyenge arntwarre ulkere. Yanhe ikwerenge-ntyele merneke akwenpe anerrirraye itirrewarretyale.
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Iwenheke-ame arrantherre merneke itirrewarreme? Arrantherre merneke itirrewarremele, arrenhantherrenhe itethe-iletyakenhe, arrangkwe-arle.”
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 Jesus alakenhe akwete angkeke, “Kele iwenhenge-arle akenhe arrantherre mantereke itirrewarreme? Antethe itnenhene araye, itneke itirreke nthakenhe-arle itne lyaperlenge, mwerre anthurre-arle itne aneme, kele itne-arle urrkapetyakenhe-arle mantere itnekenhe mpwaretyeke irrpetyenhenge.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Kenhe arrantherre itelarerrirreme artwe akngerrepate Solomon arritnye aneke, arrule anthurre akngerrepate anetyarte, rarle mantere mwerre akngerre areyeke-arlke irrpetyarte. Kenhe antethe nhenhe areye ikwerenge mwerre akngerre ulkere.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Atherrke antethe-akerte-arle itne akenhe akwete anthurre arruleke-atwetye anerrirretyeke arrangkwe-arle, akweke ware, lyeteke-atwetye ware itne anerrirreme. Kele antyerrke-irremele, urele anteme ampeme uyerretyeke-ante. Kele-arle itne akweke ware aneke, Ngkartele akenhe atherrke renhe mwerre akngerre akwete-arle mpwareme. Alakenhe-arle re atherrkeke mpwareme, kele re mantere antheme-arle arrantherre ahentye-anemenge, arlte lyetenyenge. Kenhe arrantherre akenhe itirreme rarle uyarne mpwaremeke-athene.
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 “Kele yanhenge itirretyale alakenhe ware angkaye, ‘Ayenge akunye-apenhe, kwatye uthene merne utheneke arrangkwenge, ayenge-ame nthakenhe-irretyenhe? Nthenhenge-arle-ame the inetyenhe?’ Alakenhe-arlke itirretyale angkemele, ‘Ayenge akunye-apenhe, mantere atyinhe-arle alterrelhekenge. Nthakenhe-arle-ame ayenge irretyenhe? Nthenhenge-ame the mantere inetyenhe irrpetyeke?’
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Ayenge alakenhe angkeme, alakenhe rarle Ngkarteke akutne areye-arle itirrerlte-anemenge. Kenhe Ngkartele-arle ingkirrenyeke anthurre itelareme iwenheke-arle arrantherre ahentye-anemeke re anteme arrenhantherrenhe anthemele-arle.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Kele arrantherre akenhe arne atningkeke itirrewarretyale anetyeke, ware, kele anerlte-anaye. Kele ikwere-ante akwete itirrerlte-anemele anaye Rarle arrenhantherrenhe akwetethenhe-arle arntarnte-arerlenge. Ikwere aywerrkele akangkwe-irremele iwenhe apeke renhe-arle re arrekantherre angkeme iparrpele mpwarewarre, re anteme arrenhantherrenhe merne anthemele mantere-arlke, arne atningke arrpenhe areyeke-arlke arrantherre ahentye-anerlenge, arlte lyetenyenge.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Arne areye ingwentheke inetyeke itirrewarretyale. Kele itneke alakenhe itirrewarretyale, ‘Nthenhe-ngentyele-arle-ame anwerne arne inetyenhe?’ Arrantherre itelareme yanhenge anteme-arle Ngkartele arrekantherre anthetyenhe, arrantherre anteme arnterre itirrewarremele anetyale arlte arrpenheke, arrantherre itirrewarraye lyeteke-arle arrantherre ahentye-anemeke-ante.”
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.