Mateus 6
Angkentye Mwerre (AER) vs BKJ
1 Jesus-ele akwete atyewe ikwerenhe areye akaltyele-anthemele itnenhe ileke, “Nhenge arrantherre Ngkarte utyernemele tnaketyeke arrantherre akwetethe-arle arne arrpenheke-arrpenhe mpwareme, apwerte ngkweltyeke arrangkwe areye anthemele, imerte merne arlkwetyakenhe anemele ikwere angketyeke. Kenhe tyerrtye arrpenhe areyele akenhe alakenhe mpwarentye akngerre arrpenhe areyele arerlenge itnenhe akwele tnaketyenhenge. Itne-arteke anetyalaye. Arrantherre apeke alakenhe irremele, kele Ngkarte alkere akertnenye-arenye arrekantherre akangkentye kwenye-arle anetyenhe.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 “Arrantherre apeke-arle arneke arrangkwe areyeke anthetyeke ahentye-anemele, itnenhene anthetyakenhe arrpenhe areyele arrenhantherrenhe arerlenge. Alakenhe renhe urrtyalthe areyele mpwareme. Itne alethe alhemele iwerrele akunye-apenhe areye aremele, anthemele tyerrtye areyele arerlenge itnenhe tnakewarretyeke. Alakenhe awethe, itne antheme tyatye Jew-kenhe areyeke arrpenhe areyele arerlenge nhenge, itne itnenhe aremele, itne itnenhene tnakemele. Alakenhe the arrekantherre arratye ileme, nhenge Ngkartele aremele itne alakenhe mpwarerlenge, rarle itnenhe tnaketyakenhe, arrpenhe areyele-arle itnenhe kele arerlenge tnakewarreke.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Nhenge arrantherre apeke-arle ahentye-anemele tyerrtye akunye-apenhe areye anthetyeke, alengke-iwelhe anteme itnenhe anthaye arrpenhe areyele aretyakenhenge.
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 Yewe, arrantherre anthemele alengke-iwemele anthetyeke arrpenhe areyele itelaretyakenhenge. Akngeye-ante arrekantherre-akerte akaltye anemele arrantherre-arle alengke-iwemele antherlte-anemenge arrenhantherrenhe-arle re arekenge anteme re arrekantherre arne mwerre antheme.”
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 Jesus angkeke, “Arrekantherre-arrpe arelhewarraye, Ngkarteke angketyale nhenge ularele arrpenhe areyele-arteke. Itne nhenge Ngkarteke angkeme akangkemele tnemele tyatye kwenele, akethele-arlke, tyerrtye arrpenhe areyele akwele aretyenhenge. Kele ingkirrekele itelaraye: Ngkartele itnenhe tnaketyeke arrangkwe-arle, arrpenhe areyele-arle itnenhe kele tnakewarrerlenge.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Nhenge unte Ngkarteke angkemele apmere ngkwinhe arriwe martemele anyente-ante ikwere angketyeke. Kele Ngkarte-ante-arle akaltye aneme unte-arrpe-arle angkeke, re anteme, ngenhe areke-arle-iperrenge, ngenhe arne mwerre anthurre anthetyenhe.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 “Unte apeke Ngkarteke angkemele, angkentye akwete-akwete angketyale. Alakenhe renhe tyerrtye areye Ngkarteke akutne angkeme. Itne apale itirremele itne-arle akwete-akwete angkentye angkepangkeme, re itnenhe awerlenge.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Itnenhe angwaretyale arrantherre Ngkarteke angkemele, kele Ngkarte anwerne-kenhe-arle akaltye-arle iwenheke-arle arrantherre ahentye-anemeke urreke-arle arrantherre apayuthnetyenhenge-ante.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 Kele nhenge arrantherre Ngkarteke angkemele, alakenhe angketyeke,
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Alakenhe anetyenhe ahelhe nhenhele apmere Ngkwinhe-arteke.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Arlte nhenhenge merne anwernenhe anthaye.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Anwerne akurne mpwareke-arle iperre, anwernenhe ilpernetyakenhe anaye.
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Anwernenhe akurne-werne-atheke akngetyalaye.
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 Jesus alakenhe-arlke itneke angkeke, “Angwenhele apeke arrekantherre akurne mpwareme, arrantherre anteme itnenhe ilpernetyakenhe anetyeke. Kele Akngeye alkere akertne-arenyele arrenhantherrenhe ilpernetyakenhe aneme nhenge arrantherre akurne mpwarerlenge.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Kenhe arrantherre apeke tyerrtye arrpenhe areye ilpernemele aneme itnekenge ipeltye-irretyakenhe anemele itne arrekantherre akurne mpwarerlenge, kele Akngeye arrekantherrenhe alkere akertne-arenyele arrenhantherrenhe ilperneme ipeltye-irretyakenhe anemele nhenge arrantherre akurne mpwarerlenge.”
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 Jesus angkeke, “Arrantherre apeke-arle merne arlkwetyakenhe Ngkarteke angkerlte-anetyenhenge. Kenhe arrantherre apeke alakenhe mpwaremele artwe arrpenhe areye angwareketyenge urrtyirremele-arle mwerre akwele anerlte-aneme. Tyerrtye yanhe arrpenhe areyele aretyenhenge ahentye-anemele merneke arrangkwe anemele, itnenhe akwele tnaketyenhenge. Nhenge itne-arle arlpmenye inngerreke arrernelhemele untherlte-apemele alhwarrpe akwele arrpenhe areyele itnenhe aremele alakenhe akwele itirretyenhenge, ‘Yewe, arratye apelaye, tyerrtye mwerre nhenhe areye-arle arlkwetyakenhe-arle Ngkarteke angkerrirretyenhenge.’ Kenhe the akenhe arrenhantherrenhe arratye-arle ileme, Ngkartele itnenhe aremele rarle itnenhe tnaketyakenhele, tyerrtye areyele-arle itnenhe tnakemele arekenge.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Unte apeke-arle merne arlkwetyakenhe Ngkarteke angketyenhenge, alte ngkwinhe comb-eme-ilelhemele inngerre ngkwinhe kwatyele alhewelhaye.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 Kele arrpenhe areyele ngenhe aremele itne itelaretyakenhe unte-arle merne arlkwetyakenhe. Kele Akngeyele-ante-arle ngenhe areke nthakenhe-arle-irreke. Areke-arle iperrenge Re ngenhe arne mwerre areye anthirtnetyenhenge.”
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 Jesus angkeke, “Arne arrpe-anenhe-arlke, apwerte ngkweltye-arlke inetyale alengke-iwetyeke arrantherre apmere ahelhe nhenhele anepanemele, itne-arle akurne-irretyenhenge. Apmere ahelhe nhenhele interrke areyele-arle arne ingkirreke arlkweme. Anyelkngalthe areyele-arlke anteme apmere arrekantherrenheke irrperlenge anyelkngele inetyenhe arne yanhe areye.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Kele ahelhe nhenhele anerlte-anemele arrantherre Ngkarteke akwete urrkapewarretyeke re anteme arrekantherre arne mwerre akngerre areye renhe-arle akngakemele arrerneme arrekantherre alkerenge. Alkerele akenhe arne itne mwerre akwete-arle aneme, apmere yanhenge-arle arne angkweye-irretyeke arrangkwe-arle interrkeke-arlke arrangkwe-arle, anyelkngalthe areyeke arrangkwe.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Unte apeke-arle ahentye-aneme arne alkere-arenye utnengeke unte-arle arne ahelhe-arenye areyeke ahentye-anemele unte-arle arne itneke akwete-arle itirrekele anteme. Unte apeke arnterre ahentye-aneme arne alkere-arenye utnenge itneke unte alkngwirretyeke arne ahelhe-arenye areyeke alkere-arenye utnengeke anteme itirremele imerte Ngkarteke-ante akangkwe-irremele.”
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 — ausente —
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 — ausente —
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 Jesus angkeke, “Tyerrtye-arle akngerrepate atherreke urrkapetyeke arrangkwe-arle. Re apeke-arle arrpenheke impenele awelhemele, arrpenhe irlpe artepele aweme. Re arrpenhe yanheke apeke-arle ahentye-arle-aneme arrpenheke akenhe re ahentye anetyakenhe apeke-arle. Alakenhe-arteke, unte apeke apwerte ngkweltyeke ahentye-anemele kele unte Ngkarteke ahentye-anetyakenhe-arle, Unte Ngkarte uthene mane uthene anyentelhe-iletyeke arrangkwe-arle imerte itirremele anteme. Unte Ngkarte anyenteke-ante akangkwe-irretyeke-tetye, mane ngkweltyeke itirretyale.”
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Jesus anteme angkeke, “Arlte arrpenheme arrantherre apeke arnterre itirremele alakenhe, ‘Nthenhenge-ame anwerne merne inetyenhe anwerne anhelke anetyenhenge, kwatye antywetyeke anteye? Nthenheke-ame mantere ineme anwerne untyetye anetyeke?’ Kenhe the akenhe arrekantherre ileme, Ngkartele kwenhe anwernenhe mpwareke mwerre anetyeke. Re anwerneke alkngwirretyakenhe anwernenhe ipmentye-iwetyakenhe, anwernenhe arntarnte-arerle-anetyenhe. Kenhe nhenhe ikwerenge-ntyele anwerne merneke-arlke mantereke-arlke itirrewarretyale.
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 “Thipe areye aremele itirrewarraye, itne ntange areye-arlke ahelheke ngkernewarretyakenhe merne lyapelhe-iletyeke, arrangkwe-arle. Nhenge ntange mpenge-irrerlenge, itne-arle kutyewarretyakenhe-arle apurtelhe-ilemele apmere itnekenhe-werne akngirtnewarretyeke arlte arrpenhele arlkwerrirretyeke, arrangkwe-arle. Kenhe itne Ngkarte merneke apayuthnetyeke arrangkwe-arle, re itnenhene arntarnte-arerle-anerlenge. Kenhe Ngkarte arrekantherre ahentye anthurre aneme thipe areyenge arntwarre ulkere. Yanhe ikwerenge-ntyele merneke akwenpe anerrirraye itirrewarretyale.
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Iwenheke-ame arrantherre merneke itirrewarreme? Arrantherre merneke itirrewarremele, arrenhantherrenhe itethe-iletyakenhe, arrangkwe-arle.”
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Jesus alakenhe akwete angkeke, “Kele iwenhenge-arle akenhe arrantherre mantereke itirrewarreme? Antethe itnenhene araye, itneke itirreke nthakenhe-arle itne lyaperlenge, mwerre anthurre-arle itne aneme, kele itne-arle urrkapetyakenhe-arle mantere itnekenhe mpwaretyeke irrpetyenhenge.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Kenhe arrantherre itelarerrirreme artwe akngerrepate Solomon arritnye aneke, arrule anthurre akngerrepate anetyarte, rarle mantere mwerre akngerre areyeke-arlke irrpetyarte. Kenhe antethe nhenhe areye ikwerenge mwerre akngerre ulkere.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Atherrke antethe-akerte-arle itne akenhe akwete anthurre arruleke-atwetye anerrirretyeke arrangkwe-arle, akweke ware, lyeteke-atwetye ware itne anerrirreme. Kele antyerrke-irremele, urele anteme ampeme uyerretyeke-ante. Kele-arle itne akweke ware aneke, Ngkartele akenhe atherrke renhe mwerre akngerre akwete-arle mpwareme. Alakenhe-arle re atherrkeke mpwareme, kele re mantere antheme-arle arrantherre ahentye-anemenge, arlte lyetenyenge. Kenhe arrantherre akenhe itirreme rarle uyarne mpwaremeke-athene.
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 “Kele yanhenge itirretyale alakenhe ware angkaye, ‘Ayenge akunye-apenhe, kwatye uthene merne utheneke arrangkwenge, ayenge-ame nthakenhe-irretyenhe? Nthenhenge-arle-ame the inetyenhe?’ Alakenhe-arlke itirretyale angkemele, ‘Ayenge akunye-apenhe, mantere atyinhe-arle alterrelhekenge. Nthakenhe-arle-ame ayenge irretyenhe? Nthenhenge-ame the mantere inetyenhe irrpetyeke?’
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Ayenge alakenhe angkeme, alakenhe rarle Ngkarteke akutne areye-arle itirrerlte-anemenge. Kenhe Ngkartele-arle ingkirrenyeke anthurre itelareme iwenheke-arle arrantherre ahentye-anemeke re anteme arrenhantherrenhe anthemele-arle.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Kele arrantherre akenhe arne atningkeke itirrewarretyale anetyeke, ware, kele anerlte-anaye. Kele ikwere-ante akwete itirrerlte-anemele anaye Rarle arrenhantherrenhe akwetethenhe-arle arntarnte-arerlenge. Ikwere aywerrkele akangkwe-irremele iwenhe apeke renhe-arle re arrekantherre angkeme iparrpele mpwarewarre, re anteme arrenhantherrenhe merne anthemele mantere-arlke, arne atningke arrpenhe areyeke-arlke arrantherre ahentye-anerlenge, arlte lyetenyenge.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Arne areye ingwentheke inetyeke itirrewarretyale. Kele itneke alakenhe itirrewarretyale, ‘Nthenhe-ngentyele-arle-ame anwerne arne inetyenhe?’ Arrantherre itelareme yanhenge anteme-arle Ngkartele arrekantherre anthetyenhe, arrantherre anteme arnterre itirrewarremele anetyale arlte arrpenheke, arrantherre itirrewarraye lyeteke-arle arrantherre ahentye-anemeke-ante.”
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.