Hebreus 2
Angkentye Mwerre (AER) vs NVT
1 Ye, Jesus kwenhe alkere-arenye areyenge impene anthurre ulkere aneme, alakenhe ikwerenge anteme anwerne angkentye ikwerenhe mwantyele awerlte-anetyeke ikwere alkngwirretyakenhele. Anwerne apeke angkentye nhenheke alkngwirremele, kele anwerne Jesus-ketyenge irntwarre-irretyenhenge.
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Arrule anthurre alkere-arenye areyele ayeye arratye Ngkarte-kenhe arrekwelenye anwerne-kenheke ileke. Kele nhenge tyerrtye areye-arle iwerre arrpenhe untyeme-arrpe apentemele alherlte-iweke, ayeye arratye yanhe iwelpe-iwenhemele Ngkartele itnenhe urrernemele piweke.
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 Anwerne apeke angkentye arratye nhenhe Jesus-akerte awetyakenhe aneme anwernenhe anteme Re piwetyenhe alakenhe ikwerele. Jesus-ele renhe apententye akngerre areyeke ayeye impene nhenhe urrke ileke. Aweke-arle-iperrele itne anwerneke anteme arratye-ilemele ileke anwerne apeke-arle arratye itelaremele anetyenhenge.
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 Arlte ikwere iperre itne angkentye nhenhe anwerneke ileke, Ngkartele akenhe arne ngangkerele angkwerre-iwemele mpwarerlenge, kele areke-arle-iperre anwerne angkentye renhe arratye itelaretyeke. Ngkartele anwernenhe Utnenge Akngerre antheke anwerne apeke-arle anteme arne mwerre akngerre atningke Ikwere mpwaretyenhenge. Ngkartele angwenhe apeke renhe Utnenge Akngerre antheme, anwerne-arle arne Rarle ahentye aneme mpwaretyenheke.
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 Anwerne kwenhe arrenhantherrenhe apmere ahelhe arrpenhe-akerte iletyeke ahentye-aneme Ngkartele-arle mpwareme kele Jesus anteme arne yanhe ingkirrekeke alartetye anetyenhenge yanhe ikwerele. Re apmere arrpenhe nhenhe renhe mpwaretyakenhe alkere-arenye areye anthetyeke, itne akwele alartetye akngerre-irremele anetyeke. Arrangkwe!
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 Kenhe Ngkartele tyerrtye areye-arle arrerneke arntarnte-aremele anetyeke arne arrpe-anenhe ikwereke. Arrule anthurre-arle angwenhele apeke ayeye nhenhe pipe-ke intelhe-ileke,
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 — ausente —
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 — ausente —
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 Lyete, Jesus anwerne areme nhenge alartetye akngerre re aneme arne arrpe-anenhe ikwere. Nhenge Ngkartele renhe apmere ahelhe nhenhe-werne yerneke, apekape-ilemele anwerne-arteke anetyeke lyeteke ware, nhenge alkere-arenye areye kwenye-arteke. Ngkartele Jesus nhenhe-werne yerneke tyerrtye-irretyeke, anwerneke piwelhemele ilwetyeke. Alakenhe ikwerenge anteme Ngkartele renhe King-arteke arrerneke anetyeke tyerrtye ingkirrekele-arle apeke-arle renhe tnakemele utyernetyenhenge.
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 Ngkartele arne arrpe-anenhe aknganeke, arne nhenhe itne anteme aneme Ikwerenhe. Re ahentye-aneme tyerrtye atningke anthurre akngetyeke apmere Ikwerenhe akertne-werne, yanhele itne anetyeke Jesus-enge. Jesus kwenhe aneme tyerrtye areye-arle itethe-ilemeke. Ngkartele Jesus apmere ahelhe nhenhe-werne yerneke re-arrpe-arle tyerrtye arnteme-arle apernelhenhe ilwetyenhenge, alakenhe ikwerenge anteme rarrpe akwetele anwernenhe mwantye-mwantye-ileme itethe atnyenemele Ngkarteke. Nhenge Ngkartele renhe akareke alakenhe ikwere, alartetye akngerre anetyeke tyerrtye ingkirrekeke, arne arrpe-anenheke-arlke.
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 Jesus-ele anwernenhe arratye-ileme nhenge anwerne iwerre arratyele anetyenhenge Ngkarteke-ante ware. Anwerne Jesus-inpe, Akngeye anyente atnyeneme, Ngkarte-ante ware. Alakenhe ikwerenge anteme Jesus anwerneke apure anetyakenhe, arrangkwe-arle. Re anwernenhe akeme atyeye ikwerenhe areye.
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 Alakenhe re Ngkarteke angkeke pipe arrwekelenyele inteme,
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 Re awethe-anteye alakenhe angkeke,
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 Ampe Ngkarte-kenhe areye tyerrtye itethe, tyelke uthene alhwe uthene-akerte. Nhenge-arle Jesus apmere ahelhe nhenhe-werne apetyemele, re akngarte-iwelheke tyerrtye anwerne-arteke-werne, tyelke uthene alhwe uthene-akerte. Re tyerrtye-irreke anwerne-arteke, utnenge piwelheke anwerneke, re arrentye Satan renhe impeke. Arrentye Satan nhenhele akwele anwernenhe arrilemele atwentye akngerre.
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 Kenhe Jesus apetyemele anwernenhe rakerle-alpeke arrentye Satan ikwere-ntyele, anwernenhe ulyeye anthurre ilemele. Anwerne akwetethe-arle atere anetyarte ilweme-ketye. Kenhe Jesus-ele anwernenhe aywepeke ipmentye anetyeke arrentye Satan-ketye.
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Arrantherre itelareme Jesus-akerte. Re alkere-arenye areyeke apetyetyakenhe-arle. Rarle apetyeke anwerneke-arle, Abraham-ntyele arrateke areye.
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 Anwerne kwenhe Jesus-eke atyeye areye. Jesus apmere ahelhe nhenhe-werne apetyemele, akngarte-iwelheke tyerrtye anwerne-arteke. Jesus tyerrtye anwerne-arteke-irreke iperre, Ngkarte Akngeyenge urrkapemele re aneke. Re kwertengerle tyatye-arenye akngerre aneke. Rarrpe-arle Ngkarteke aywerre-irreke. Rarle anwerneke piwelheke ilwemele alakenhe ikwerenge anwerne-arle arne akurne areye mpwaretyeke atheke-atheke-irrekenge.
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 Arrentye Satan-ele apele akwetethe-arle anwernenhe arrilepileme arne akurne areye mpwaretyeke. Alakenhe re-anteye aneke, Jesus-arle apmere ahelhe nhenhele anekenge, arrentye Satan-ele renhe iwerre arrpenhe apentetyeke uternemele arrkernetyarte. Kenhe Jesus re akenhe ikwere-ketye ayene-irrerlenge. Mwerre akwetethe anerle-anemele. Alakenhe rarle Jesus-ele anwernenhe utnenge lterrke atnyeneme, anwerne anteme apeke-arle arrentye Satan-ketye ayene-irretyenhe. Anwerne iwerre arratyele akwete alhetyeke.
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.