Hebreus 2

Angkentye Mwerre (AER) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ye, Jesus kwenhe alkere-arenye areyenge impene anthurre ulkere aneme, alakenhe ikwerenge anteme anwerne angkentye ikwerenhe mwantyele awerlte-anetyeke ikwere alkngwirretyakenhele. Anwerne apeke angkentye nhenheke alkngwirremele, kele anwerne Jesus-ketyenge irntwarre-irretyenhenge.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 Arrule anthurre alkere-arenye areyele ayeye arratye Ngkarte-kenhe arrekwelenye anwerne-kenheke ileke. Kele nhenge tyerrtye areye-arle iwerre arrpenhe untyeme-arrpe apentemele alherlte-iweke, ayeye arratye yanhe iwelpe-iwenhemele Ngkartele itnenhe urrernemele piweke.
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 Anwerne apeke angkentye arratye nhenhe Jesus-akerte awetyakenhe aneme anwernenhe anteme Re piwetyenhe alakenhe ikwerele. Jesus-ele renhe apententye akngerre areyeke ayeye impene nhenhe urrke ileke. Aweke-arle-iperrele itne anwerneke anteme arratye-ilemele ileke anwerne apeke-arle arratye itelaremele anetyenhenge.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 Arlte ikwere iperre itne angkentye nhenhe anwerneke ileke, Ngkartele akenhe arne ngangkerele angkwerre-iwemele mpwarerlenge, kele areke-arle-iperre anwerne angkentye renhe arratye itelaretyeke. Ngkartele anwernenhe Utnenge Akngerre antheke anwerne apeke-arle anteme arne mwerre akngerre atningke Ikwere mpwaretyenhenge. Ngkartele angwenhe apeke renhe Utnenge Akngerre antheme, anwerne-arle arne Rarle ahentye aneme mpwaretyenheke.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 Anwerne kwenhe arrenhantherrenhe apmere ahelhe arrpenhe-akerte iletyeke ahentye-aneme Ngkartele-arle mpwareme kele Jesus anteme arne yanhe ingkirrekeke alartetye anetyenhenge yanhe ikwerele. Re apmere arrpenhe nhenhe renhe mpwaretyakenhe alkere-arenye areye anthetyeke, itne akwele alartetye akngerre-irremele anetyeke. Arrangkwe!
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 Kenhe Ngkartele tyerrtye areye-arle arrerneke arntarnte-aremele anetyeke arne arrpe-anenhe ikwereke. Arrule anthurre-arle angwenhele apeke ayeye nhenhe pipe-ke intelhe-ileke,
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 — ausente —
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 — ausente —
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Lyete, Jesus anwerne areme nhenge alartetye akngerre re aneme arne arrpe-anenhe ikwere. Nhenge Ngkartele renhe apmere ahelhe nhenhe-werne yerneke, apekape-ilemele anwerne-arteke anetyeke lyeteke ware, nhenge alkere-arenye areye kwenye-arteke. Ngkartele Jesus nhenhe-werne yerneke tyerrtye-irretyeke, anwerneke piwelhemele ilwetyeke. Alakenhe ikwerenge anteme Ngkartele renhe King-arteke arrerneke anetyeke tyerrtye ingkirrekele-arle apeke-arle renhe tnakemele utyernetyenhenge.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 Ngkartele arne arrpe-anenhe aknganeke, arne nhenhe itne anteme aneme Ikwerenhe. Re ahentye-aneme tyerrtye atningke anthurre akngetyeke apmere Ikwerenhe akertne-werne, yanhele itne anetyeke Jesus-enge. Jesus kwenhe aneme tyerrtye areye-arle itethe-ilemeke. Ngkartele Jesus apmere ahelhe nhenhe-werne yerneke re-arrpe-arle tyerrtye arnteme-arle apernelhenhe ilwetyenhenge, alakenhe ikwerenge anteme rarrpe akwetele anwernenhe mwantye-mwantye-ileme itethe atnyenemele Ngkarteke. Nhenge Ngkartele renhe akareke alakenhe ikwere, alartetye akngerre anetyeke tyerrtye ingkirrekeke, arne arrpe-anenheke-arlke.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 Jesus-ele anwernenhe arratye-ileme nhenge anwerne iwerre arratyele anetyenhenge Ngkarteke-ante ware. Anwerne Jesus-inpe, Akngeye anyente atnyeneme, Ngkarte-ante ware. Alakenhe ikwerenge anteme Jesus anwerneke apure anetyakenhe, arrangkwe-arle. Re anwernenhe akeme atyeye ikwerenhe areye.
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 Alakenhe re Ngkarteke angkeke pipe arrwekelenyele inteme,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 Re awethe-anteye alakenhe angkeke,
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Ampe Ngkarte-kenhe areye tyerrtye itethe, tyelke uthene alhwe uthene-akerte. Nhenge-arle Jesus apmere ahelhe nhenhe-werne apetyemele, re akngarte-iwelheke tyerrtye anwerne-arteke-werne, tyelke uthene alhwe uthene-akerte. Re tyerrtye-irreke anwerne-arteke, utnenge piwelheke anwerneke, re arrentye Satan renhe impeke. Arrentye Satan nhenhele akwele anwernenhe arrilemele atwentye akngerre.
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 Kenhe Jesus apetyemele anwernenhe rakerle-alpeke arrentye Satan ikwere-ntyele, anwernenhe ulyeye anthurre ilemele. Anwerne akwetethe-arle atere anetyarte ilweme-ketye. Kenhe Jesus-ele anwernenhe aywepeke ipmentye anetyeke arrentye Satan-ketye.
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Arrantherre itelareme Jesus-akerte. Re alkere-arenye areyeke apetyetyakenhe-arle. Rarle apetyeke anwerneke-arle, Abraham-ntyele arrateke areye.
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 Anwerne kwenhe Jesus-eke atyeye areye. Jesus apmere ahelhe nhenhe-werne apetyemele, akngarte-iwelheke tyerrtye anwerne-arteke. Jesus tyerrtye anwerne-arteke-irreke iperre, Ngkarte Akngeyenge urrkapemele re aneke. Re kwertengerle tyatye-arenye akngerre aneke. Rarrpe-arle Ngkarteke aywerre-irreke. Rarle anwerneke piwelheke ilwemele alakenhe ikwerenge anwerne-arle arne akurne areye mpwaretyeke atheke-atheke-irrekenge.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 Arrentye Satan-ele apele akwetethe-arle anwernenhe arrilepileme arne akurne areye mpwaretyeke. Alakenhe re-anteye aneke, Jesus-arle apmere ahelhe nhenhele anekenge, arrentye Satan-ele renhe iwerre arrpenhe apentetyeke uternemele arrkernetyarte. Kenhe Jesus re akenhe ikwere-ketye ayene-irrerlenge. Mwerre akwetethe anerle-anemele. Alakenhe rarle Jesus-ele anwernenhe utnenge lterrke atnyeneme, anwerne anteme apeke-arle arrentye Satan-ketye ayene-irretyenhe. Anwerne iwerre arratyele akwete alhetyeke.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.