Hebreus 2
Angkentye Mwerre (AER) vs BKJ
1 Ye, Jesus kwenhe alkere-arenye areyenge impene anthurre ulkere aneme, alakenhe ikwerenge anteme anwerne angkentye ikwerenhe mwantyele awerlte-anetyeke ikwere alkngwirretyakenhele. Anwerne apeke angkentye nhenheke alkngwirremele, kele anwerne Jesus-ketyenge irntwarre-irretyenhenge.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 Arrule anthurre alkere-arenye areyele ayeye arratye Ngkarte-kenhe arrekwelenye anwerne-kenheke ileke. Kele nhenge tyerrtye areye-arle iwerre arrpenhe untyeme-arrpe apentemele alherlte-iweke, ayeye arratye yanhe iwelpe-iwenhemele Ngkartele itnenhe urrernemele piweke.
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 Anwerne apeke angkentye arratye nhenhe Jesus-akerte awetyakenhe aneme anwernenhe anteme Re piwetyenhe alakenhe ikwerele. Jesus-ele renhe apententye akngerre areyeke ayeye impene nhenhe urrke ileke. Aweke-arle-iperrele itne anwerneke anteme arratye-ilemele ileke anwerne apeke-arle arratye itelaremele anetyenhenge.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 Arlte ikwere iperre itne angkentye nhenhe anwerneke ileke, Ngkartele akenhe arne ngangkerele angkwerre-iwemele mpwarerlenge, kele areke-arle-iperre anwerne angkentye renhe arratye itelaretyeke. Ngkartele anwernenhe Utnenge Akngerre antheke anwerne apeke-arle anteme arne mwerre akngerre atningke Ikwere mpwaretyenhenge. Ngkartele angwenhe apeke renhe Utnenge Akngerre antheme, anwerne-arle arne Rarle ahentye aneme mpwaretyenheke.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 Anwerne kwenhe arrenhantherrenhe apmere ahelhe arrpenhe-akerte iletyeke ahentye-aneme Ngkartele-arle mpwareme kele Jesus anteme arne yanhe ingkirrekeke alartetye anetyenhenge yanhe ikwerele. Re apmere arrpenhe nhenhe renhe mpwaretyakenhe alkere-arenye areye anthetyeke, itne akwele alartetye akngerre-irremele anetyeke. Arrangkwe!
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 Kenhe Ngkartele tyerrtye areye-arle arrerneke arntarnte-aremele anetyeke arne arrpe-anenhe ikwereke. Arrule anthurre-arle angwenhele apeke ayeye nhenhe pipe-ke intelhe-ileke,
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 — ausente —
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 — ausente —
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Lyete, Jesus anwerne areme nhenge alartetye akngerre re aneme arne arrpe-anenhe ikwere. Nhenge Ngkartele renhe apmere ahelhe nhenhe-werne yerneke, apekape-ilemele anwerne-arteke anetyeke lyeteke ware, nhenge alkere-arenye areye kwenye-arteke. Ngkartele Jesus nhenhe-werne yerneke tyerrtye-irretyeke, anwerneke piwelhemele ilwetyeke. Alakenhe ikwerenge anteme Ngkartele renhe King-arteke arrerneke anetyeke tyerrtye ingkirrekele-arle apeke-arle renhe tnakemele utyernetyenhenge.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 Ngkartele arne arrpe-anenhe aknganeke, arne nhenhe itne anteme aneme Ikwerenhe. Re ahentye-aneme tyerrtye atningke anthurre akngetyeke apmere Ikwerenhe akertne-werne, yanhele itne anetyeke Jesus-enge. Jesus kwenhe aneme tyerrtye areye-arle itethe-ilemeke. Ngkartele Jesus apmere ahelhe nhenhe-werne yerneke re-arrpe-arle tyerrtye arnteme-arle apernelhenhe ilwetyenhenge, alakenhe ikwerenge anteme rarrpe akwetele anwernenhe mwantye-mwantye-ileme itethe atnyenemele Ngkarteke. Nhenge Ngkartele renhe akareke alakenhe ikwere, alartetye akngerre anetyeke tyerrtye ingkirrekeke, arne arrpe-anenheke-arlke.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 Jesus-ele anwernenhe arratye-ileme nhenge anwerne iwerre arratyele anetyenhenge Ngkarteke-ante ware. Anwerne Jesus-inpe, Akngeye anyente atnyeneme, Ngkarte-ante ware. Alakenhe ikwerenge anteme Jesus anwerneke apure anetyakenhe, arrangkwe-arle. Re anwernenhe akeme atyeye ikwerenhe areye.
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 Alakenhe re Ngkarteke angkeke pipe arrwekelenyele inteme,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 Re awethe-anteye alakenhe angkeke,
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Ampe Ngkarte-kenhe areye tyerrtye itethe, tyelke uthene alhwe uthene-akerte. Nhenge-arle Jesus apmere ahelhe nhenhe-werne apetyemele, re akngarte-iwelheke tyerrtye anwerne-arteke-werne, tyelke uthene alhwe uthene-akerte. Re tyerrtye-irreke anwerne-arteke, utnenge piwelheke anwerneke, re arrentye Satan renhe impeke. Arrentye Satan nhenhele akwele anwernenhe arrilemele atwentye akngerre.
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 Kenhe Jesus apetyemele anwernenhe rakerle-alpeke arrentye Satan ikwere-ntyele, anwernenhe ulyeye anthurre ilemele. Anwerne akwetethe-arle atere anetyarte ilweme-ketye. Kenhe Jesus-ele anwernenhe aywepeke ipmentye anetyeke arrentye Satan-ketye.
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Arrantherre itelareme Jesus-akerte. Re alkere-arenye areyeke apetyetyakenhe-arle. Rarle apetyeke anwerneke-arle, Abraham-ntyele arrateke areye.
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 Anwerne kwenhe Jesus-eke atyeye areye. Jesus apmere ahelhe nhenhe-werne apetyemele, akngarte-iwelheke tyerrtye anwerne-arteke. Jesus tyerrtye anwerne-arteke-irreke iperre, Ngkarte Akngeyenge urrkapemele re aneke. Re kwertengerle tyatye-arenye akngerre aneke. Rarrpe-arle Ngkarteke aywerre-irreke. Rarle anwerneke piwelheke ilwemele alakenhe ikwerenge anwerne-arle arne akurne areye mpwaretyeke atheke-atheke-irrekenge.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 Arrentye Satan-ele apele akwetethe-arle anwernenhe arrilepileme arne akurne areye mpwaretyeke. Alakenhe re-anteye aneke, Jesus-arle apmere ahelhe nhenhele anekenge, arrentye Satan-ele renhe iwerre arrpenhe apentetyeke uternemele arrkernetyarte. Kenhe Jesus re akenhe ikwere-ketye ayene-irrerlenge. Mwerre akwetethe anerle-anemele. Alakenhe rarle Jesus-ele anwernenhe utnenge lterrke atnyeneme, anwerne anteme apeke-arle arrentye Satan-ketye ayene-irretyenhe. Anwerne iwerre arratyele akwete alhetyeke.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.