Gênesis 9
Angkentye Mwerre (AER) vs ARIB
1 Kenhe Ngkarte Noah-eke alere ikwerenhe areyeke-arlke mwerre aneke, itneke angkemele, “Ayenge arrekantherre ampe atningke atnyenetyeke ahentye-anemele, ikwere iperrenge ayenge ahentye-anemele ampe itnekenhe areyeke atningke-ame-atningke-irretyeke, arrantherre awethe akngerre-ilerretyeke apmere ahelhe arrpe-anenhele anteke-irrerirremele anerrirretyenhenge, arrekantherre-artweye-akerte.
1 Abençoou Deus a Noé e a seus filhos, e disse-lhes: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei a terra.
2 The arrenhantherrenhe kere arrpe-anenheke akngerrepate arrerneme, thipe arrpe-anenheke, arrentye arrpe-anenheke, thipe alkereke irrenhe-irrenhe areye, kere kwatye-arenye ingkirrekeke-arlke. Itne arrekantherretye atere-irrerirretyenhe.
2 Terão medo e pavor de vós todo animal da terra, toda ave do céu, tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar; nas vossas mãos são entregues.
3 Arrwekele The arrenhantherrenhe merne-ante ware arlkwerrirretyeke antheke, kenhe lyete-ngentyele the arrenhantherrenhe merne-arlke kere-arlke antheme arlkwerrirretyeke. Kenhe lyete-ngentyele akenhe arrantherre kere arrpe-anenhe atwerrirremele arlkwerrirretyeke.
3 Tudo quanto se move e vive vos servirá de mantimento, bem como a erva verde; tudo vos tenho dado.
4 “Awerrirraye! Arrantherre kere atwerrirremele, urreke renhe arlkwerrirretyenhenge, arrantherre itnekenhe alhwe altyiwemele ahelheke. Kere alhwe-akerte akwete arlkwerrirretyale, alhwele-arle itnenhe itethe akwete atnyenerlenge.
4 A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 Kenhe tyerrtye anyentele apeke arrpenhe irrerlknge atweme, kenhe The akenhe renhe atwerlenge. Alakenhe rarle, kere ahe akngerrele apeke tyerrtye uthnemele irrerlknge atweme, kenhe The akenhe kere renhe-arle atwerlenge.
5 Certamente requererei o vosso sangue, o sangue das vossas vidas; de todo animal o requererei; como também do homem, sim, da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem.
6 Kenhe tyerrtye angwenhele apeke arrpenhe renhe ahe akngerrele irrerlknge atweme, kenhe tyerrtye arrpenhele renhe-arle irrerlknge atwerlenge. Kenhe The apele tyerrtye areye Ayenge-arrpe-arteke mpwareke. Alakenhe ikwerenge arrantherre atwerrirretyeke tyerrtye renhe-arle arrpenhe renhe atwerlenge.
6 Quem derramar sangue de homem, pelo homem terá o seu sangue derramado; porque Deus fez o homem à sua imagem.
7 Ayenge ahentye-aneme arrantherre ampe atningke awethe atnyenetyeke tyerrtye atningke apmere ahelhe arrpe-anenhele anteke-irrerirretyeke anerrirretyenhenge.” Alakenhe renhe-arle Ngkarte Noah-eke angkeke arrpenhe itneke-arlke.
7 Mas vós frutificai, e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela.
8 Kele imerte Ngkarte Noah-eke alere ikwerenhe urrpetyeke-arlke awethe angkeke,
8 Disse também Deus a Noé, e a seus filhos com ele:
9 “Lyete the arrenhantherrenhe arratye alhilemele angkeme ngkwenge arrekantherre-artweye areyeke-arlke.
9 Eis que eu estabeleço o meu pacto convosco e com a vossa descendência depois de vós,
10 The arrenhantherrenhe alhileme, kere arrpe-anenheke-arlke, thipe arrpe-anenheke-arlke, arrentye arrpe-anenheke-arlke, kere kwatye-arenye areyeke-arlke, itethe ingkirrekeke-arle boat akngerrenge-ntyele arrekantherrenge arraterlenge.
10 e com todo ser vivente que convosco está: com as aves, com o gado e com todo animal da terra; com todos os que saíram da arca, sim, com todo animal da terra.
11 Ayenge uternelheme, The awethe kwatye urewe akngerre yanhe-arteke yernetyakenhe ahelhe nhenhe artetyeke. Kele arrangkwe awethe anetyeke. The awethe kwatye urewe akngerre alakenhe-arteke yernetyakenhe itethe ingkirreke ahelhe nhenhele akethe ante arrernetyeke.”
11 Sim, estabeleço o meu pacto convosco; não será mais destruída toda a carne pelas águas do dilúvio; e não haverá mais dilúvio, para destruir a terra.
12 Ngkartele itneke ileke, “Lyete The arne alkere akertneke arrernetyenhe arrenhantherrenhe irlpangkelhe-iletyeke The alhilentye akngerre Atyinhe atnyenetyeke, arrekantherre-artweye areyeke-arlke, itethe ingkirreke atningkeke-arlke.
12 E disse Deus: Este é o sinal do pacto que firmo entre mim e vós e todo ser vivente que está convosco, por gerações perpétuas:
13 The angkulyeke mpwelarre renhe akertne anthurreke arrernetyenhe, yanhe renhe arerrirremele arrenhantherrenhe irlpangkelhe-iletyeke alhilentye akngerre Atyinheke.
13 O meu arco tenho posto nas nuvens, e ele será por sinal de haver um pacto entre mim e a terra.
14 The alkere angkulyele artemele kenhe mpwelarre mpepenge arraterlenge,
14 E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e aparecer o arco nas nuvens,
15 The imerte itelaremele Ayenge-arle arrekantherrenhe uternelhemele, itethe ingkirrekeke-arlke kenhe kwatye urewe akngerrele apmere ahelhe nhenhe awethe artetyeke arrangkwe anteme, awethe arrenhantherrenhe akethe ante arrernetyeke, arrangkwe anteme.
15 então me lembrarei do meu pacto, que está entre mim e vós e todo ser vivente de toda a carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio para destruir toda a carne.
16 Kele nhenge mpwelarre re akenhe angkulyenge arraterlenge The renhe aretyenhe irlpangkemele alhilentye akngerre yanheke. Alhilentye akngerre yanhe re akwete-ante anerle-anetyenhe, uyerretyeke arrangkwe anteme-arle.”
16 O arco estará nas nuvens, e olharei para ele a fim de me lembrar do pacto perpétuo entre Deus e todo ser vivente de toda a carne que está sobre a terra.
17 Ngkarte Noah-eke angkeke, “Impene anthurre nhenhe re. Mpwelarre arraterlenge re aheye angkenhe-angkenhe ingkirreke irlpangkelhe-iletyenhe, Ayenge-arle alhilentye akngerreke uternelhemele.”
17 Disse Deus a Noé ainda: Esse é o sinal do pacto que tenho estabelecido entre mim e toda a carne que está sobre a terra.
18 Artwe Noah ikwere-artweye areye-arlke boat akngerrenge-ntyele atnarnpewarreke. Alere ikwerenhe Shem, Ham, Japheth uthene arritnye.
18 Ora, os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé; e Cam é o pai de Canaã.
19 Alere urrpetye nhenhe areye-ngentyele tyerrtye areye anteme atningke-ame-atninge-irreke apmere arrpe-anenhe-werne-atheke anteke-irremele anerrirretyeke. Tyerrtye ingkirreke alere urrpetyeke-artweye.
19 Estes três foram os filhos de Noé; e destes foi povoada toda a terra.
20 Kenhe Noah re akenhe nthakenhakenhe itelareme merne apeke lyapelhe-iletyeke. Kele imerte merne kripethe areye anteme ngkernemele kartene akngerre ikwere.
20 E começou Noé a cultivar a terra e plantou uma vinha.
21 Merne kripethe mpenge-irrerlenge, renhe areye akeke ngkwarle mpwaremele. Ngkwarle antyweke-arle iperre akaperte arerte-irreke re mantere irlwelhe-ilemele tyerrtye akethe inteke apmere ikwerenhele.
21 Bebeu do vinho, e embriagou-se; e achava-se nu dentro da sua tenda.
22 Kenhe alere ikwerenhe Ham, Canaan-eke anyikwe, apmereke irrpemele anyikwe renhe areke tyerrtye akethe yanhele interlenge, re apmere-ngentyele arratemele kake ikwere-atherreke iletyeke alheke.
22 E Cam, pai de Canaã, viu a nudez de seu pai, e o contou a seus dois irmãos que estavam fora.
23 Kenhe Shem uthene Japheth uthene ratherre antyame inerle-anerreke renhe pwerlepe akertnele atnyenerle-anerremele. Kele ratherre apmereke irrpemele ampetyele akngerle-anerremele akngeye ikwere-atherrenhe antyameke athenemele. Ratherre renhe arerle-anerretyakenhe tyerrtye akethe interlenge.
23 Então tomaram Sem e Jafé uma capa, e puseram-na sobre os seus ombros, e andando virados para trás, cobriram a nudez de seu pai, tendo os rostos virados, de maneira que não viram a nudez de seu pai.
24 Kenhe arlte arrpenhele Noah re akeme-irreke re akaltye-irremele alere ingkernenye Ham-ele tyerrtye akethe renhe arekenge, renhe apurele-anthemele.
24 Despertado que foi Noé do seu vinho, soube o que seu filho mais moço lhe fizera;
25 Kenhe Noah re akenhe ikwere ahele-irreke alakenhe angkemele, “The Ngkarte apayuthnetyeke Canaan renhe, alere Ham-kenhe-arle, akurne mpwaretyenhenge! Kenhe lyete-ngentyele re kikwe areyeke akwetethe arnterre urrkapetyeke.
25 e disse: Maldito seja Canaã; servo dos servos será de seus irmãos.
26 Kenhe the akenhe Ngkarte apayuthnetyenhe Shem arntarnte-aretyeke. The Ngkarte apayuthnetyenhe Canaan uternetyeke Shem-eke arnterre urrkapetyeke, mane-kwenyeke.
26 Disse mais: Bendito seja o Senhor, o Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
27 The Ngkarte apayuthnetyenhe apmere atningke Japheth anthetyeke. Kenhe Japheth uthene Shem uthenele apmere akngerre yanhe ratherre-arrpe akalkelhe-ilerretyeke. Kenhe Canaan re akenhe Japheth ikwere arnterre urrkapetyeke, Japheth-ele renhe akwete uternetyenhe anteme-arle.”
27 Alargue Deus a Jafé, e habite Jafé nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
28 Kenhe kwatye akngerre yanhe uyerrekenge Noah re itethe akwete anerle-aneke year atningkeke-atwetye, year 350-pelenge awethe.
28 Viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinqüenta anos.
29 Kenhe re ampwe anthurre irremele re ilweke, year 950-peleke-atwetye re aneke-arle.
29 E foram todos os dias de Noé novecentos e cinqüenta anos; e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.