Gênesis 7

Angkentye Mwerre (AER) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kenhe arne nhenge boat akngerre-apenhe mpwareke-arle-iperre Ngkartele Noah renhe ileke, “Kele boat ikwere antyemele alhaye, unte ngkwenge-artweye areye-akerte. Ngenhe anyente-ante-arle The areke arratye anerle-anerlenge, kenhe arrpenhe ingkirrekele akurne anthurre-arle mpwarerlte-aneme.
1 Depois disse o Senhor a Noé: Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque tenho visto que és justo diante de mim nesta geração.
2 Kenhe kere arrpenhe ingkirreke-ngentyele inetyeke alhaye, kere arlkwenhe-arlkwenhe areye-ngentyele. Marle seven-pele uthene urreye seven-pele uthene inetyeke alhaye boat ikwere itnenhene akwernemele, seven-eke-seven. Kele imerte kere arrpenhe areye-ngentyele inetyeke alhaye, kere arlkwenhe-arlkwenhe-kwenye areye-ngentyele. Marle anyente-ante ware, urreye anyente-ante ware yanhe areye-ngentyele inetyeke alhaye kele boat ikwere itnenhene akwernemele, atherreke-atherre.
2 De todos os animais limpos levarás contigo sete e sete, o macho e sua fêmea; mas dos animais que não são limpos, dois, o macho e sua fêmea;
3 Kele rante-rante mpwaraye thipe areyeke. Kenhe thipe areye-arlke arrpenheke-arrpenhe areye-ngentyele inetyeke alhaye urreye seven-pele marle seven-pele anteme boat kwene ikwere akwernemele. Alakenhe rarle The arrpenheme itethe atnyenetyeke. Kwatye urewe akngerre iperrele nhenhe areyele, kere nhenhe areye-arlke, thipe nhenhe areye-arlke atningke-ame-atningke-irretyenhenge apmere ahelhe nhenhele.
3 também das aves do céu sete e sete, macho e fêmea, para se conservar em vida sua espécie sobre a face de toda a terra.
4 Kele arlte seven-pele uyerrenherlenge, The kwatye akngerre yernetyenhe. Arlte 40-peleke ingwe 40-peleke akwete anthurre re kwatye urnterle-anetyeke. Alakenhe rarle The ingkirrenyeke anthurre akethe-iletyenhe Tharle mpwareke areye apmere ahelhe nhenheke, kwatye urewele.”
4 Porque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e exterminarei da face da terra todas as criaturas que fiz.
5 Kele imerte Noah re akenhe ingkirreke aweke-arle-iperre re mpwaremele Ngkartele-arle renhe ileke.
5 E Noé fez segundo tudo o que o Senhor lhe ordenara.
6 — ausente —
6 Tinha Noé seiscentos anos de idade, quando o dilúvio veio sobre a terra.
7 — ausente —
7 Noé entrou na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos, por causa das águas do dilúvio.
8 — ausente —
8 Dos animais limpos e dos que não são limpos, das aves, e de todo réptil sobre a terra,
9 — ausente —
9 entraram dois a dois para junto de Noé na arca, macho e fêmea, como Deus ordenara a Noé.
10 — ausente —
10 Passados os sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 — ausente —
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no mês segundo, aos dezessete dias do mês, romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as janelas do céu se abriram,
12 — ausente —
12 e caiu chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 — ausente —
13 Nesse mesmo dia entrou Noé na arca, e juntamente com ele seus filhos Sem, Cam e Jafé, como também sua mulher e as três mulheres de seus filhos,
14 — ausente —
14 e com eles todo animal segundo a sua espécie, todo o gado segundo a sua espécie, todo réptil que se arrasta sobre a terra segundo a sua espécie e toda ave segundo a sua espécie, pássaros de toda qualidade.
15 — ausente —
15 Entraram para junto de Noé na arca, dois a dois de toda a carne em que havia espírito de vida.
16 — ausente —
16 E os que entraram eram macho e fêmea de toda a carne, como Deus lhe tinha ordenado; e o Senhor o fechou dentro.
17 — ausente —
17 Veio o dilúvio sobre a terra durante quarenta dias; e as águas cresceram e levantaram a arca, e ela se elevou por cima da terra.
18 — ausente —
18 Prevaleceram as águas e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca vagava sobre as águas.
19 — ausente —
19 As águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes que havia debaixo do céu foram cobertos.
20 — ausente —
20 Quinze côvados acima deles prevaleceram as águas; e assim foram cobertos.
21 — ausente —
21 Pereceu toda a carne que se movia sobre a terra, tanto ave como gado, animais selvagens, todo réptil que se arrasta sobre a terra, e todo homem.
22 — ausente —
22 Tudo o que tinha fôlego do espírito de vida em suas narinas, tudo o que havia na terra seca, morreu.
23 — ausente —
23 Assim foram exterminadas todas as criaturas que havia sobre a face da terra, tanto o homem como o gado, o réptil, e as aves do céu; todos foram exterminados da terra; ficou somente Noé, e os que com ele estavam na arca.
24 Kenhe kwatye urewe akngerre nhenge ahelhe nhenhele arrule ulkere-arle interle-aneke ingkirreke artemele arlte 150-peleke-atwetye, nhenge atnyentye 5-peleke-atwetye.
24 E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinqüenta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.