Gênesis 6
Angkentye Mwerre (AER) vs NAA
1 Kenhe tyerrtye areye atningke-ame-atningke-irreke apmere arrpe-anenhe-werne anteke-irremele. Ampe itnekenhe areyele-arlke ampe arrpenhe atningke atnyenewarreke, itne-arlke atningke-ame-atningke-irreke. Kenhe arrpenhemele marle mwerre akngerre atnyenewarreke.
1 Quando as pessoas começaram a se multiplicar sobre a face da terra e tiveram filhas,
2 Kenhe artwe arrpenheme ingkirrekele akeme “Alkere akertnenye-arenye areye.” Alkere-arenye areyele marle mwerre akngerre yanhe areye arerrirremele itneke alhirreke, itne imerte marle areye akngakemele nhenge areyeke itne-arle ahentye-anemele itnenhe anewe akemele.
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram bonitas e tomaram para si mulheres, aquelas que, entre todas, mais lhes agradaram.
3 Kenhe Ngkarte re akenhe aremele ingkirreke-arle irremenge Re angkeke, “Kwerrene renhe Tharle itnenhe antheke itneke-arleke akwete-ante anetyakenhe, iwenhenge-arle itne mpwarewarrerlenge. Kenhe itne akenhe tyerrtye ware. Kenhe lyete nhenhenge-ntyele tyerrtye areye year 120-peleke-atwetye ware itethe anetyenhe.”
3 Então o Senhor disse: — O meu Espírito não agirá para sempre no ser humano, pois este é carnal; e os seus dias serão cento e vinte anos.
4 Nhenhe ikwerele-ureke tyerrtye akngerre-apenhe, artwe areyele “Akertnenye-arenye areye” akeke, marle mwerre akngerre areyenge intemele, itne ampe areye atnyenemele Nephilim arritnye aneke. Ampe nhenhe areye amangkemele akngerre-irreke, lterrke atwentye akngerre areye aneke. Ayeye ahinpenyenge artwe nhenhe areye lterrke atwentye akngerre areye anerrirretyarte.
4 Naquele tempo havia gigantes na terra, e também depois, quando os filhos de Deus possuíram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos. Estes foram valentes, homens de renome, na antiguidade.
5 Nhenge Ngkartele itnenhene aremele arratye alhwarrpe anthurre irreke itne-arle akwetethe itirrewarrerlenge akurne mpwarewarretyeke anteme itne mwerre mpwaretyeke itirrewarretyakenhe anthurre. Ngkartele aretyeke tyerrtye areye-arle akurne anthurre anerrirremenge.
5 O Senhor viu que a maldade das pessoas havia se multiplicado na terra e que todo desígnio do coração delas era continuamente mau.
6 Ngkarte alhwarrpe-irreke itirremele, “Iwenheke-ame the tyerrtye nhenhe areye mpwareke apmere ahelhe nhenheke arrernemele anetyeke.”
6 Então o Senhor ficou triste por haver feito o ser humano na terra, e isso lhe pesou no coração.
7 Re imerte angkemele, “Ayenge arratye alhwarrpe anthurre anteme-arle Tharle itnenhene ingkirreke aknganeke-iperrenge. The tyerrtye ingkirreke atwetyenhe tharle mpwareke. The kere ingkirreke atwetyenhe apmere ahelhe nhenhele-arle anerrirremeke, kere ingkirreke, arrentye akweke areye, thipe ingkirreke alkere-arle unthentye akngerre areye-arlke. The nhenhe mpwaretyenhe tyerrtye yanhe areyele-arle ayenge alhwarrpele-antherlenge anthurre. Itne akurne akwete mpwarerlte-anemele.”
7 O Senhor disse: — Farei desaparecer da face da terra o ser humano que criei. Destruirei não apenas as pessoas, mas também os animais, os seres que rastejam e as aves dos céus; porque estou triste por havê-los feito.
8 Kenhe artwe anyente akenhe Ngkartele mwantyele areke rarle mwerre-arle aneke. Artwe nhenhe re akenhe Noah arritnye aneke. Re arne akurne mpwaretyakenhe. Ngkarte ikwere akangkentye aneke. Kenhe Noah re akenhe atyewe mwerre Ngkarteke aneke.
8 Porém Noé encontrou favor aos olhos do Senhor .
9 — ausente —
9 São estas as gerações de Noé. Noé era homem justo e íntegro entre os seus contemporâneos; Noé andava com Deus.
10 — ausente —
10 Gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 — ausente —
11 A terra estava corrompida à vista de Deus e cheia de violência.
12 — ausente —
12 Deus olhou para a terra, e eis que estava corrompida; porque todos os seres vivos haviam corrompido o seu caminho na terra.
13 — ausente —
13 Então Deus disse a Noé: — Resolvi acabar com todos os seres humanos, porque a terra está cheia de violência por causa deles. Eis que os destruirei juntamente com a terra.
14 Ngkarte Noah-eke angkeke, “Ayenge ngkwenge ahentye-aneme arne boat akngerre-apenhe anthurre mpwaretyeke. Renhe mpwaretyeke arne lterrke mwerre-ngentyele, gopher arritnye akeke. Iperte akweke areye kwene ampinyeke, akethe-ampinyeke martemele anteye, arne ankerele-arteke artemele martemele kwatye irrpeketye. Arne boat akngerre-apenhe kwene ikwerele unte apmere akweke areye mpwaretyeke atningke kwenele anerre-arlke-irretyenhe tnerre-arlke-irretyenhe.
14 — Faça uma arca de tábuas de cipreste. Nela você fará compartimentos e a revestirá com betume por dentro e por fora.
15 Renhe arteme akngerre anetyeke anteke anthurre, nhenhe-arteke: 150 metres arlpentye, 25 metres anteke, 13 metres akertne-atheke.
15 Deste modo você a fará: seu comprimento será de cento e trinta metros, a largura, de vinte e dois; e a altura, de treze.
16 Boat akertneke anteme unte warle artepe akngerre anthurre artaye kwatye irrpeketye. Kele boat ake mpepe mpwaraye 45 centimeters akertnele aneme warle artepe arrpenhenge anetyeke. Kele boat kweneke unte apmere akweke areye artetyeke akertne-antepe kwene-antepe anetyeke arrpenhe kweneke, arrpenhe mpepeke, arrpenhe akertneke. Kele altywere anteke akngerre anyente artetyeke, ingkirrekele irrpintyewarretyeke.”
16 Faça uma cobertura, deixando entre ela e a arca uma abertura de meio metro. Coloque uma porta lateral e faça três andares: um embaixo, um segundo e um terceiro.
17 Ngkarte awethe angkeke, “Kenhe Tharle kwatye urewe akngerre anthurre ahelhe nhenhe-werne yernetyenhenge. Kwatye urewe nhenhele anteke-irretyenhe apmere ahelhe arrpe-anenhe anthurre artemele. Itethe areye ingkirreke anthurre uyerrelhe-iletyeke, ahelheke anentye akngerre areye, alkereke anentye akngerre areye-arlke, ingkirrenyeke akethe ante arrernetyenhe. Kwatye urewele itnenhene ingkirrenyeke atwetyenhe kele itne ingkirrenyeke ilwerrirretyenhe anteme.
17 Porque vou trazer um dilúvio de águas sobre a terra para destruir todo ser em que há fôlego de vida debaixo dos céus; tudo o que há na terra será destruído.
18 Kele antime, Noah itirretyalaye! The apele ngenhe arntarnte-aretyeke alhilemele. Atere-irretyale. Unte-arlke, anewe ngkwinhe-arlke, alere ngkwinhe areye-arlke, anewe itnekenhe areye-arlke, arrantherre ingkirrenyeke boat ikwere antyetyeke itethe akwete anetyeke.”
18 Mas com você estabelecerei a minha aliança, e você entrará na arca, você e os seus filhos, a sua mulher, e as mulheres dos seus filhos.
19 Ngkartele Noah ileke, “Unte anteye kere ingkirreke arrpe-anenhe akngetyeke, urreye anyente marle anyente ikngale boat kwene ikwere akwernetyeke, itne-ante itethe anetyenhenge.
19 De todos os seres vivos, você fará entrar na arca dois de cada espécie, macho e fêmea, para conservá-los vivos com você.
20 Kele thipe arrpenheke-arrpenhe itnekenge atherre ngkwenge-arlenge akngetyetyenhe, kere arrpenheke-arrpenhe itnekenge atherre antime, alhengkweltye artnerrentye arrpenheke-arrpenhe itnekenge atherre anteme, marle uthene urreye uthene alakenhe. Itne ingkirreke ngkwenge-werne apetyewarremele unte itnenhene itethe atnyenetyeke.
20 Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo animal que rasteja sobre a terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a você, para que sejam conservados vivos.
21 Unte merne arrpenheke-arrpenhe itnekenhe arrekantherrenhe-arrpe-arlke ingkirrekeke apurtelhe-iletyeke boat ikwerele atnyenemele, kwatye urewele-arle ahelhe arrpe-anenhe arterlenge, arrantherre ingkirrekele boat kwenele merne arlkwetyeke atnyenetyenhe.”
21 Leve com você todo tipo de comida e armazene-a com você; isso será para alimento, a você e a eles.
22 Kenhe Noah re akenhe ingkirreke anthurre mpwareke, Ngkartele-arle renhe ileke-arteke.
22 Foi o que Noé fez. Conforme tudo o que Deus lhe havia ordenado, assim ele fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.