Gênesis 6

Angkentye Mwerre (AER) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kenhe tyerrtye areye atningke-ame-atningke-irreke apmere arrpe-anenhe-werne anteke-irremele. Ampe itnekenhe areyele-arlke ampe arrpenhe atningke atnyenewarreke, itne-arlke atningke-ame-atningke-irreke. Kenhe arrpenhemele marle mwerre akngerre atnyenewarreke.
1 Como se foram multiplicando os homens na terra, e lhes nasceram filhas,
2 Kenhe artwe arrpenheme ingkirrekele akeme “Alkere akertnenye-arenye areye.” Alkere-arenye areyele marle mwerre akngerre yanhe areye arerrirremele itneke alhirreke, itne imerte marle areye akngakemele nhenge areyeke itne-arle ahentye-anemele itnenhe anewe akemele.
2 vendo os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas, tomaram para si mulheres, as que, entre todas, mais lhes agradaram.
3 Kenhe Ngkarte re akenhe aremele ingkirreke-arle irremenge Re angkeke, “Kwerrene renhe Tharle itnenhe antheke itneke-arleke akwete-ante anetyakenhe, iwenhenge-arle itne mpwarewarrerlenge. Kenhe itne akenhe tyerrtye ware. Kenhe lyete nhenhenge-ntyele tyerrtye areye year 120-peleke-atwetye ware itethe anetyenhe.”
3 Então, disse o Senhor : O meu Espírito não agirá para sempre no homem, pois este é carnal; e os seus dias serão cento e vinte anos.
4 Nhenhe ikwerele-ureke tyerrtye akngerre-apenhe, artwe areyele “Akertnenye-arenye areye” akeke, marle mwerre akngerre areyenge intemele, itne ampe areye atnyenemele Nephilim arritnye aneke. Ampe nhenhe areye amangkemele akngerre-irreke, lterrke atwentye akngerre areye aneke. Ayeye ahinpenyenge artwe nhenhe areye lterrke atwentye akngerre areye anerrirretyarte.
4 Ora, naquele tempo havia gigantes na terra; e também depois, quando os filhos de Deus possuíram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos; estes foram valentes, varões de renome, na antiguidade.
5 Nhenge Ngkartele itnenhene aremele arratye alhwarrpe anthurre irreke itne-arle akwetethe itirrewarrerlenge akurne mpwarewarretyeke anteme itne mwerre mpwaretyeke itirrewarretyakenhe anthurre. Ngkartele aretyeke tyerrtye areye-arle akurne anthurre anerrirremenge.
5 Viu o Senhor que a maldade do homem se havia multiplicado na terra e que era continuamente mau todo desígnio do seu coração;
6 Ngkarte alhwarrpe-irreke itirremele, “Iwenheke-ame the tyerrtye nhenhe areye mpwareke apmere ahelhe nhenheke arrernemele anetyeke.”
6 então, se arrependeu o Senhor de ter feito o homem na terra, e isso lhe pesou no coração.
7 Re imerte angkemele, “Ayenge arratye alhwarrpe anthurre anteme-arle Tharle itnenhene ingkirreke aknganeke-iperrenge. The tyerrtye ingkirreke atwetyenhe tharle mpwareke. The kere ingkirreke atwetyenhe apmere ahelhe nhenhele-arle anerrirremeke, kere ingkirreke, arrentye akweke areye, thipe ingkirreke alkere-arle unthentye akngerre areye-arlke. The nhenhe mpwaretyenhe tyerrtye yanhe areyele-arle ayenge alhwarrpele-antherlenge anthurre. Itne akurne akwete mpwarerlte-anemele.”
7 Disse o Senhor : Farei desaparecer da face da terra o homem que criei, o homem e o animal, os répteis e as aves dos céus; porque me arrependo de os haver feito.
8 Kenhe artwe anyente akenhe Ngkartele mwantyele areke rarle mwerre-arle aneke. Artwe nhenhe re akenhe Noah arritnye aneke. Re arne akurne mpwaretyakenhe. Ngkarte ikwere akangkentye aneke. Kenhe Noah re akenhe atyewe mwerre Ngkarteke aneke.
8 Porém Noé achou graça diante do Senhor .
9 — ausente —
9 Eis a história de Noé. Noé era homem justo e íntegro entre os seus contemporâneos; Noé andava com Deus.
10 — ausente —
10 Gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 — ausente —
11 A terra estava corrompida à vista de Deus e cheia de violência.
12 — ausente —
12 Viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque todo ser vivente havia corrompido o seu caminho na terra.
13 — ausente —
13 Então, disse Deus a Noé: Resolvi dar cabo de toda carne, porque a terra está cheia da violência dos homens; eis que os farei perecer juntamente com a terra.
14 Ngkarte Noah-eke angkeke, “Ayenge ngkwenge ahentye-aneme arne boat akngerre-apenhe anthurre mpwaretyeke. Renhe mpwaretyeke arne lterrke mwerre-ngentyele, gopher arritnye akeke. Iperte akweke areye kwene ampinyeke, akethe-ampinyeke martemele anteye, arne ankerele-arteke artemele martemele kwatye irrpeketye. Arne boat akngerre-apenhe kwene ikwerele unte apmere akweke areye mpwaretyeke atningke kwenele anerre-arlke-irretyenhe tnerre-arlke-irretyenhe.
14 Faze uma arca de tábuas de cipreste; nela farás compartimentos e a calafetarás com betume por dentro e por fora.
15 Renhe arteme akngerre anetyeke anteke anthurre, nhenhe-arteke: 150 metres arlpentye, 25 metres anteke, 13 metres akertne-atheke.
15 Deste modo a farás: de trezentos côvados será o comprimento; de cinquenta, a largura; e a altura, de trinta.
16 Boat akertneke anteme unte warle artepe akngerre anthurre artaye kwatye irrpeketye. Kele boat ake mpepe mpwaraye 45 centimeters akertnele aneme warle artepe arrpenhenge anetyeke. Kele boat kweneke unte apmere akweke areye artetyeke akertne-antepe kwene-antepe anetyeke arrpenhe kweneke, arrpenhe mpepeke, arrpenhe akertneke. Kele altywere anteke akngerre anyente artetyeke, ingkirrekele irrpintyewarretyeke.”
16 Farás ao seu redor uma abertura de um côvado de altura; a porta da arca colocarás lateralmente; farás pavimentos na arca: um em baixo, um segundo e um terceiro.
17 Ngkarte awethe angkeke, “Kenhe Tharle kwatye urewe akngerre anthurre ahelhe nhenhe-werne yernetyenhenge. Kwatye urewe nhenhele anteke-irretyenhe apmere ahelhe arrpe-anenhe anthurre artemele. Itethe areye ingkirreke anthurre uyerrelhe-iletyeke, ahelheke anentye akngerre areye, alkereke anentye akngerre areye-arlke, ingkirrenyeke akethe ante arrernetyenhe. Kwatye urewele itnenhene ingkirrenyeke atwetyenhe kele itne ingkirrenyeke ilwerrirretyenhe anteme.
17 Porque estou para derramar águas em dilúvio sobre a terra para consumir toda carne em que há fôlego de vida debaixo dos céus; tudo o que há na terra perecerá.
18 Kele antime, Noah itirretyalaye! The apele ngenhe arntarnte-aretyeke alhilemele. Atere-irretyale. Unte-arlke, anewe ngkwinhe-arlke, alere ngkwinhe areye-arlke, anewe itnekenhe areye-arlke, arrantherre ingkirrenyeke boat ikwere antyetyeke itethe akwete anetyeke.”
18 Contigo, porém, estabelecerei a minha aliança; entrarás na arca, tu e teus filhos, e tua mulher, e as mulheres de teus filhos.
19 Ngkartele Noah ileke, “Unte anteye kere ingkirreke arrpe-anenhe akngetyeke, urreye anyente marle anyente ikngale boat kwene ikwere akwernetyeke, itne-ante itethe anetyenhenge.
19 De tudo o que vive, de toda carne, dois de cada espécie, macho e fêmea, farás entrar na arca, para os conservares vivos contigo.
20 Kele thipe arrpenheke-arrpenhe itnekenge atherre ngkwenge-arlenge akngetyetyenhe, kere arrpenheke-arrpenhe itnekenge atherre antime, alhengkweltye artnerrentye arrpenheke-arrpenhe itnekenge atherre anteme, marle uthene urreye uthene alakenhe. Itne ingkirreke ngkwenge-werne apetyewarremele unte itnenhene itethe atnyenetyeke.
20 Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo réptil da terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a ti, para os conservares em vida.
21 Unte merne arrpenheke-arrpenhe itnekenhe arrekantherrenhe-arrpe-arlke ingkirrekeke apurtelhe-iletyeke boat ikwerele atnyenemele, kwatye urewele-arle ahelhe arrpe-anenhe arterlenge, arrantherre ingkirrekele boat kwenele merne arlkwetyeke atnyenetyenhe.”
21 Leva contigo de tudo o que se come, ajunta-o contigo; ser-te-á para alimento, a ti e a eles.
22 Kenhe Noah re akenhe ingkirreke anthurre mpwareke, Ngkartele-arle renhe ileke-arteke.
22 Assim fez Noé, consoante a tudo o que Deus lhe ordenara.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.