Gênesis 6

Angkentye Mwerre (AER) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kenhe tyerrtye areye atningke-ame-atningke-irreke apmere arrpe-anenhe-werne anteke-irremele. Ampe itnekenhe areyele-arlke ampe arrpenhe atningke atnyenewarreke, itne-arlke atningke-ame-atningke-irreke. Kenhe arrpenhemele marle mwerre akngerre atnyenewarreke.
1 E aconteceu que, quando os homens começaram a se multiplicar sobre a face da terra, e filhas lhes nasceram,
2 Kenhe artwe arrpenheme ingkirrekele akeme “Alkere akertnenye-arenye areye.” Alkere-arenye areyele marle mwerre akngerre yanhe areye arerrirremele itneke alhirreke, itne imerte marle areye akngakemele nhenge areyeke itne-arle ahentye-anemele itnenhe anewe akemele.
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram belas; e tomaram para si esposas de todas que escolheram.
3 Kenhe Ngkarte re akenhe aremele ingkirreke-arle irremenge Re angkeke, “Kwerrene renhe Tharle itnenhe antheke itneke-arleke akwete-ante anetyakenhe, iwenhenge-arle itne mpwarewarrerlenge. Kenhe itne akenhe tyerrtye ware. Kenhe lyete nhenhenge-ntyele tyerrtye areye year 120-peleke-atwetye ware itethe anetyenhe.”
3 E o SENHOR disse: Meu Espírito não contenderá sempre com o homem, pois ele também é carne. Porém, seus dias serão cento e vinte anos.
4 Nhenhe ikwerele-ureke tyerrtye akngerre-apenhe, artwe areyele “Akertnenye-arenye areye” akeke, marle mwerre akngerre areyenge intemele, itne ampe areye atnyenemele Nephilim arritnye aneke. Ampe nhenhe areye amangkemele akngerre-irreke, lterrke atwentye akngerre areye aneke. Ayeye ahinpenyenge artwe nhenhe areye lterrke atwentye akngerre areye anerrirretyarte.
4 Havia gigantes na terra naqueles dias, e também depois disso, quando os filhos de Deus entraram às filhas dos homens, e elas lhes geraram filhos, estes se tornaram homens poderosos que eram na antiguidade, homens de renome.
5 Nhenge Ngkartele itnenhene aremele arratye alhwarrpe anthurre irreke itne-arle akwetethe itirrewarrerlenge akurne mpwarewarretyeke anteme itne mwerre mpwaretyeke itirrewarretyakenhe anthurre. Ngkartele aretyeke tyerrtye areye-arle akurne anthurre anerrirremenge.
5 E Deus viu que a maldade do homem era grande na terra, e que toda a imaginação dos pensamentos do seu coração era apenas vil continuamente.
6 Ngkarte alhwarrpe-irreke itirremele, “Iwenheke-ame the tyerrtye nhenhe areye mpwareke apmere ahelhe nhenheke arrernemele anetyeke.”
6 E arrependeu-se o SENHOR de haver feito o homem na terra, e isso o afligia em seu coração.
7 Re imerte angkemele, “Ayenge arratye alhwarrpe anthurre anteme-arle Tharle itnenhene ingkirreke aknganeke-iperrenge. The tyerrtye ingkirreke atwetyenhe tharle mpwareke. The kere ingkirreke atwetyenhe apmere ahelhe nhenhele-arle anerrirremeke, kere ingkirreke, arrentye akweke areye, thipe ingkirreke alkere-arle unthentye akngerre areye-arlke. The nhenhe mpwaretyenhe tyerrtye yanhe areyele-arle ayenge alhwarrpele-antherlenge anthurre. Itne akurne akwete mpwarerlte-anemele.”
7 E o SENHOR disse: Eu destruirei o homem a quem criei da face da terra; tanto o homem quanto o animal, e a coisa rastejante, e as aves do céu; pois me arrependi de havê-los feito.
8 Kenhe artwe anyente akenhe Ngkartele mwantyele areke rarle mwerre-arle aneke. Artwe nhenhe re akenhe Noah arritnye aneke. Re arne akurne mpwaretyakenhe. Ngkarte ikwere akangkentye aneke. Kenhe Noah re akenhe atyewe mwerre Ngkarteke aneke.
8 Mas Noé encontrou graça aos olhos do SENHOR.
9 — ausente —
9 Estas são as gerações de Noé: Noé foi um homem justo e perfeito nas suas gerações, e Noé andava com Deus.
10 — ausente —
10 E Noé gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 — ausente —
11 A terra também estava corrompida diante de Deus, e a terra estava cheia de violência.
12 — ausente —
12 E Deus olhou para a terra, e eis que ela estava corrompida, pois toda a carne havia corrompido seu caminho sobre a terra.
13 — ausente —
13 E Deus disse a Noé: O fim de toda a carne chegou diante de mim; pois a terra está cheia de violência por meio deles; e eis que eu os destruirei com a terra.
14 Ngkarte Noah-eke angkeke, “Ayenge ngkwenge ahentye-aneme arne boat akngerre-apenhe anthurre mpwaretyeke. Renhe mpwaretyeke arne lterrke mwerre-ngentyele, gopher arritnye akeke. Iperte akweke areye kwene ampinyeke, akethe-ampinyeke martemele anteye, arne ankerele-arteke artemele martemele kwatye irrpeketye. Arne boat akngerre-apenhe kwene ikwerele unte apmere akweke areye mpwaretyeke atningke kwenele anerre-arlke-irretyenhe tnerre-arlke-irretyenhe.
14 Faze para ti uma arca de madeira de gofer; farás compartimentos na arca e a betumarás por dentro e por fora com betume.
15 Renhe arteme akngerre anetyeke anteke anthurre, nhenhe-arteke: 150 metres arlpentye, 25 metres anteke, 13 metres akertne-atheke.
15 E esta é a forma em que tu a farás: O comprimento da arca será trezentos côvados; a sua largura de cinquenta côvados; e a sua altura de trinta côvados.
16 Boat akertneke anteme unte warle artepe akngerre anthurre artaye kwatye irrpeketye. Kele boat ake mpepe mpwaraye 45 centimeters akertnele aneme warle artepe arrpenhenge anetyeke. Kele boat kweneke unte apmere akweke areye artetyeke akertne-antepe kwene-antepe anetyeke arrpenhe kweneke, arrpenhe mpepeke, arrpenhe akertneke. Kele altywere anteke akngerre anyente artetyeke, ingkirrekele irrpintyewarretyeke.”
16 Uma janela farás para a arca, e em um côvado a acabarás em cima; e a porta da arca colocarás em sua lateral, lhe farás com andares, inferior, um segundo e um terceiro.
17 Ngkarte awethe angkeke, “Kenhe Tharle kwatye urewe akngerre anthurre ahelhe nhenhe-werne yernetyenhenge. Kwatye urewe nhenhele anteke-irretyenhe apmere ahelhe arrpe-anenhe anthurre artemele. Itethe areye ingkirreke anthurre uyerrelhe-iletyeke, ahelheke anentye akngerre areye, alkereke anentye akngerre areye-arlke, ingkirrenyeke akethe ante arrernetyenhe. Kwatye urewele itnenhene ingkirrenyeke atwetyenhe kele itne ingkirrenyeke ilwerrirretyenhe anteme.
17 E eis que eu mesmo trago um dilúvio de águas sobre a terra, para destruir toda a carne em que há sopro de vida de debaixo do céu. E toda coisa que está na terra morrerá.
18 Kele antime, Noah itirretyalaye! The apele ngenhe arntarnte-aretyeke alhilemele. Atere-irretyale. Unte-arlke, anewe ngkwinhe-arlke, alere ngkwinhe areye-arlke, anewe itnekenhe areye-arlke, arrantherre ingkirrenyeke boat ikwere antyetyeke itethe akwete anetyeke.”
18 Mas contigo eu estabelecerei o meu pacto; e tu entrarás na arca, tu e teus filhos, e tua mulher, e as mulheres de teus filhos contigo.
19 Ngkartele Noah ileke, “Unte anteye kere ingkirreke arrpe-anenhe akngetyeke, urreye anyente marle anyente ikngale boat kwene ikwere akwernetyeke, itne-ante itethe anetyenhenge.
19 E de toda coisa vivente de toda a carne, dois de cada espécie, tu trarás para dentro da arca, para guardá-los vivos contigo; eles serão macho e fêmea.
20 Kele thipe arrpenheke-arrpenhe itnekenge atherre ngkwenge-arlenge akngetyetyenhe, kere arrpenheke-arrpenhe itnekenge atherre antime, alhengkweltye artnerrentye arrpenheke-arrpenhe itnekenge atherre anteme, marle uthene urreye uthene alakenhe. Itne ingkirreke ngkwenge-werne apetyewarremele unte itnenhene itethe atnyenetyeke.
20 De aves segundo a sua espécie, e de gado segundo a sua espécie, de toda coisa rastejante da terra segundo a sua espécie, dois de cada espécie virão a ti, para guardá-los vivos.
21 Unte merne arrpenheke-arrpenhe itnekenhe arrekantherrenhe-arrpe-arlke ingkirrekeke apurtelhe-iletyeke boat ikwerele atnyenemele, kwatye urewele-arle ahelhe arrpe-anenhe arterlenge, arrantherre ingkirrekele boat kwenele merne arlkwetyeke atnyenetyenhe.”
21 E tomarás para ti de todo alimento que se come, e o ajuntarás a ti, e será por alimento para ti, e para eles.
22 Kenhe Noah re akenhe ingkirreke anthurre mpwareke, Ngkartele-arle renhe ileke-arteke.
22 Assim fez Noé; segundo tudo o que Deus lhe ordenou, assim ele fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.