Gênesis 20

Angkentye Mwerre (AER) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Abraham apmere yanhe imperle-alhemele alheke antekerre-werne re apmere arrangkethe Negev-werne, rarle anetye-alpeke-werne Kadesh uthene Shur uthene mpwepele. Yanhenge re alheke anteme apmere Gerar-werne.
1 Abraão partiu dali e foi para a terra do Neguebe. Habitou entre Cades e Sur e morou em Gerar.
2 Nhenge rarle yanhele anemele re tyerrtye areyeke ileke anewikwe-arle Sarah-arle, re akwele yaye ikwerenhe. Kenhe Akngerrepate Abimelech Gerar-arenyele Sarah ineke apmere akngerre ikwerenhe-werne akngemele.
2 Abraão dizia que Sara, a mulher dele, era sua irmã. Então Abimeleque, rei de Gerar, mandou buscá-la.
3 Kenhe Ngkarte akenhe Abimelech-eke altyerrenge-arle apetyerlenge imerte ikwere angkemele, “Awaye! Unte kwenhe ilwetyenhe arelhe unte-arle ineke yanhe kwenhe kele anewe-akerte.”
3 Deus, porém, veio a Abimeleque em sonhos de noite e lhe disse: — Você vai ser castigado com a morte por causa da mulher que tomou, porque ela tem marido.
4 — ausente —
4 Ora, Abimeleque ainda não havia se aproximado de Sara e por isso disse: — Senhor, matarás até uma nação inocente?
5 — ausente —
5 Não foi ele mesmo que me disse: “É minha irmã”? E ela também me disse: “Ele é meu irmão.” Com sinceridade de coração e na minha inocência foi que eu fiz isso.
6 Ngkarte Abimelech-eke angkeke altyerre arrpenhenge:
6 Deus respondeu-lhe em sonho: — Bem sei que com sinceridade de coração você fez isso. Por isso impedi que você pecasse contra mim e não permiti que você tocasse nela.
7 Kele arelhe yanhe ikwere anewe-werne iparrpe yernirtnaye rarle kwenhe Atyenge angkemenge, re kwenhe Atyenge angketyenhe ngkwenge arrkngente angketyenhe-arlke. Kele, unte apeke renhe ikwere anewe anthirtnetyakenhe, kele unte ngkwenge-artweye areye-arlke ilwerlenge.”
7 Agora devolva a mulher a seu marido, pois ele é profeta e intercederá por você, e você viverá. Mas, se não a devolver, saiba que você certamente morrerá, você e tudo o que é seu.
8 Ingweleme anteme Abimelech re akeme-irreke-arle urrkapentye ikwerenhe areyeke antangkemele, re anteme itnenhe ileke nthakenhe-arle-irreke altyerre ikwerenhenge kele itne atere-arle-irrerlenge.
8 Abimeleque levantou-se de madrugada, chamou todos os seus servos e lhes contou todas essas coisas. E os homens ficaram com muito medo.
9 Abimelech imerte Abraham-eke anteme antangkelhemele apetyetyeke:
9 Então Abimeleque chamou Abraão e lhe disse: — O que é isso que você fez conosco? Em que foi que pequei contra você, para que você trouxesse tamanho pecado sobre mim e sobre o meu reino? O que você me fez é coisa que não se deve fazer.
10 Nthakenhe-ame unte itirreke ngkwenge anewe-akerte urrtyirremele?”
10 E Abimeleque perguntou a Abraão: — O que é que levou você a fazer uma coisa dessas?
11 Abraham angkirtnerlenge:
11 Abraão respondeu: — É que eu pensei: “Certamente não há temor de Deus neste lugar, e eles me matarão por causa de minha mulher.”
12 Kele, arratye-arle akenhe. Re kwenhe arratye yaye atyinhe. Akngeye ilerne-kenhe anyente aneme, meye ilerne-kenhe akenhe arrpenhe-arle.
12 Por outro lado, ela é, de fato, minha irmã por parte de pai, embora não por parte de mãe; e veio a ser minha mulher.
13 Ngkartele ayenge ileke apmere akngeye atyinhe-kenhe impemele alhetyeke unthemele, the renhe ileke, ‘Unte apeke atyenge arratye ahentye-aneme unte tyerrtye arrpenhe areyeke iletyeke ayenge atyeye ngkwinhe-arle.’”
13 Quando Deus me fez sair da casa de meu pai para andar errante por aí, eu disse a ela: “Este é o favor que você me fará: em todo lugar para onde formos você dirá que eu sou o seu irmão.”
14 Abimelech-ele anteme Abraham yepe-yepe areye antheke, pweleke-arlke, urreye uthene marle uthene urrkapentye akngerre areye-arlke. Re Sarah yernirtneke ikwere-werne.
14 Então Abimeleque tomou ovelhas, bois, servos e servas e os deu a Abraão; e lhe devolveu Sara, sua mulher.
15 Abimelech-ele Abraham ileke re apmere arerle-anetyeke apmere nthenhele-arle re anetyeke ahentye-aneme.
15 Abimeleque disse: — A minha terra está diante de você; more onde melhor lhe parecer.
16 Re anteme Sarah-eke alakenhe angkeke, “The atyeye ngkwinhe antheke ngkweltye silver 1000-pele anthurre tyerrtye areyeke imernemele unte-arle akurne-irretyakenhe-arle.”
16 E a Sara ele disse: — Dei mil moedas de prata ao seu irmão, como compensação por tudo o que aconteceu com você; e diante de todos você está justificada.
17 — ausente —
17 Abraão intercedeu junto a Deus e ele curou Abimeleque, a mulher e as servas dele, de modo que elas pudessem ter filhos.
18 — ausente —
18 Porque o Senhor havia tornado estéreis todas as mulheres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.