Gênesis 1

Angkentye Mwerre (AER) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lyetenyenge akwele, arne anetyakenhenge-urrke, Ngkartele apmere ahelhe nhenhe uthene alkere uthene arrpmerneke.
1 No princípio criou Deus os céus e a terra.
2 Urreke Ngkartele arne iwenhe-iwenhe apeke renhe arrpmernetyenhenge, apmere ahelhe nhenhe re arltwe anthurre anekenge, arneke arrangkwe anthurre aneke. Arrekwele anthurre re ingwemerte anthurre aneke. Ingwemertele apmere ahelhe nhenhe-arlke, kwatye-arlke arteke. Rlke akngerre anthurrele wernetyame angkulye akantyere ingwemerte anthurre areye utepe-utepe-irretyame kwatye artepele.
2 A terra era sem forma e vazia; e havia trevas sobre a face do abismo, mas o Espírito de Deus pairava sobre a face das águas.
3 Ngkarte anteme angkeke, “Alkngenthe pwarrtyaye!” Kenhe arratye alkngenthe iparrpe pwarrtyerlenge.
3 Disse Deus: haja luz. E houve luz.
4 — ausente —
4 Viu Deus que a luz era boa; e fez separação entre a luz e as trevas.
5 — ausente —
5 E Deus chamou à luz dia, e às trevas noite. E foi a tarde e a manhã, o dia primeiro.
6 Kele imerte Ngkarte kwatyeke angkeke, “Kwatyaye akalke-irraye, atherrame mpwaremele itepele-ante atherre akenhe mpwelekenge mpepele kwatyeke arrangkwe anetyenhenge, kwatye awenge arrpenhe kwenele kwatye awenge arrpenhe akertnele.”
6 E disse Deus: haja um firmamento no meio das águas, e haja separação entre águas e águas.
7 Kele yanhe-ngentyele alakenhe rarle ratherre irreke. Re arrkngerte arrerneke ikwere-atherre, ratherre urlerteke-urlerte anetyeke. Kwatye arrpenhe arrkngerte ikwerenge akertnenyele inteke, kenhe kwatye arrpenhe arrkngerte ikwerenge kwenele.
7 Fez, pois, Deus o firmamento, e separou as águas que estavam debaixo do firmamento das que estavam por cima do firmamento. E assim foi.
8 Ngkartele arrkngerte mpwepeke renhe “alkere” arritnye akeke. Kele angwerre-angwerre-irreke, ingwemerte-irremele ingwemerte rarle aneke, ingweleme anteme irreke. Kele imerte ingweleme-irreke arlte-irremele, arlte atherrame tnetye-alpeke.
8 Chamou Deus ao firmamento céu. E foi a tarde e a manhã, o dia segundo.
9 Kele Ngkarte angkeke, “Kwatye ingkirreke kwenele-arle inteme ahelhe yanhenge akalke-irremele intaye ahelhe ararrtye irretyenhenge!” Kenhe alakenhe-arle irrerlenge Ngkarte-arle angkeke-arteke.
9 E disse Deus: Ajuntem-se num só lugar as águas que estão debaixo do céu, e apareça o elemento seco. E assim foi.
10 Ngkartele anteme apmere ararrtye yanhe renhe arraterlenge “ahelhe” atniweke, kenhe kwatye Rarle apurtelhe-ileke yanhe renhe Re “kwatye alaye” atniweke. Ngkartele areke iwenhe-arle Re aknganeke-arle mwerre aneke.
10 Chamou Deus ao elemento seco terra, e ao ajuntamento das águas mares. E viu Deus que isso era bom.
11 Yanhe iperre-ngentyele Ngkarte angkeke, “Ahelhe-ngentyele arne-arlke, merne-akerte-arlke, arne arrpenheke-arrpenhe areye-ngentyele annge ikwerenhe-arrpe-arle urlerteke-urlerte, name atherrke-arlke arrpenhe-arrpenhe lyapewarraye!” Alakenhe-arle irrerlenge Ngkarte-arle angkeke-arteke.
11 E disse Deus: Produza a terra relva, ervas que dêem semente, e árvores frutíferas que, segundo as suas espécies, dêem fruto que tenha em si a sua semente, sobre a terra. E assim foi.
12 Ahelhe-ngentyele name atherrke-arlke, arne atningke areye, arrpenheme annge-akerte areye-arlke, arne atningke merne annge itnekenhe-arrpe-arle urlerteke-urlerte. Ngkartele areke iwenhe-arle Re aknganeke-arle mwerre aneke.
12 A terra, pois, produziu relva, ervas que davam semente segundo as suas espécies, e árvores que davam fruto que tinha em si a sua semente, segundo as suas espécies. E viu Deus que isso era bom.
13 Kele angwerre-angwerre-irreke, ingweleme irremele arlte-irrintyemele arlte arrpenhe ikwerele. Arlte urrpetye anteme-arle.
13 E foi a tarde e a manhã, o dia terceiro.
14 — ausente —
14 E disse Deus: haja luminares no firmamento do céu, para fazerem separação entre o dia e a noite; sejam eles para sinais e para estações, e para dias e anos;
15 — ausente —
15 e sirvam de luminares no firmamento do céu, para alumiar a terra. E assim foi.
16 Ngkartele alkngenthe akngerre atherrame arrpmerneke. Re arrpmerneke alkngenthe arrpenhenge akngerre-ulkere arltenge pwarrtyetyeke, arlennge-arle. Kele imerte re alkngenthe akweke-ulkere arrpmerneke ingwele anteme pwarrtyetyeke. Re kwerralye ingkirreke-arlke arrpmerneke.
16 Deus, pois, fez os dois grandes luminares: o luminar maior para governar o dia, e o luminar menor para governar a noite; fez também as estrelas.
17 Re alkngenthe atningke alkereke arrerneke, arlennge, atnyentye, kwerralye areye, ahelhe-werne-atheke itne pwarrtyerlte-anetyeke.
17 E Deus os pôs no firmamento do céu para alumiar a terra,
18 Re arlennge arrerneke arlteke akngerrepate anetyeke, atnyentye uthene kwerralye uthene arrerneke ingweke akngerrepate anetyeke. Alakenhe-arle Re alkngenthe atherrame alkereke arrerneke, arlte uthene ingwe uthene ikwere-atherrenge-arrpe akalke-akalke anerle-anerretyeke. Ngkartele areke iwenhe-arle Re aknganeke-arle mwerre aneke.
18 para governar o dia e a noite, e para fazer separação entre a luz e as trevas. E viu Deus que isso era bom.
19 Kele angwerre-angwerre-irreke, ingweleme irremele arlte-irrintyemele arlte arrpenhe ikwerele. Arlte urrpetye arrpenhe nhenhele arlte awethe arrpenhe anteme aneke.
19 E foi a tarde e a manhã, o dia quarto.
20 Kele imerte Ngkarte angkemele, “Ayenge ahentye-aneme kwatye alayeke akngerre-irraye irrpennge arrpe-anenhe-akerte-arlke iwenhe-iwenhe arrpenhe kwatye alaye-arenye areye-akerte-arlke. Ayenge ahentye-aneme thipeke iwenhe-iwenhe apeke arrantherre kele alkereke-irretyeke. Ayenge thipe arrekantherre ahentye-aneme atningke-irraye.”
20 E disse Deus: Produzam as águas cardumes de seres viventes; e voem as aves acima da terra no firmamento do céu.
21 Kele imerte Ngkartele irrpennge areye-arlke, kwatye-arenye akngerre-apenhe areye-arlke arrpmerneke, arrpenhe ingkirreke kwatyele anenhe-anenhe re arrpmerneke. Re thipe arrpe-anenhe anthurre arrpmerneke alkereke-irretyeke. Ngkartele areke iwenhe-arle Re aknganeke-arle mwerre aneke.
21 Criou, pois, Deus os monstros marinhos, e todos os seres viventes que se arrastavam, os quais as águas produziram abundantemente segundo as suas espécies; e toda ave que voa, segundo a sua espécie. E viu Deus que isso era bom.
22 Ngkarte itneke mwerre angkemele, “Ayenge arrekantherre ahentye-aneme atningke anthurre akngerre-irraye, akweke areye atningke atnyenewarraye! Arrantherre kwatye alaye-arenye atningke-irraye kwatye mpwanke-irretyeke. Arrantherre thipe areye-arle atningke anthurre akngerre-irraye, alkere mpwanke-irraye.”
22 Então Deus os abençoou, dizendo: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei as águas dos mares; e multipliquem-se as aves sobre a terra.
23 Kele angwerre-angwerre-irreke, ingweleme irremele arlte-irrintyemele arlte arrpenhe ikwerele. Arlte arrpenhe nhenhele number 5 anteme-arle.
23 E foi a tarde e a manhã, o dia quinto.
24 Kele imerte Ngkarte angkeke, “Ayenge ahentye-aneme apmere arrpe-anenheke ahelheke itethe areye atningke-irretyeke. Kere arlkwentye akngerre areye-arlke, kere arlkwentye akngerre-kwenye areye-arlke, kere ingke-akerte areye-arlke, arrentye areye-arlke arne akweke nhenge ahelhele unthentye akngerre areye, arrpenhe nterte areye-arlke, arrpenhe ahe akngerre areye-arlke. Ingkirreke anthurre ayenge ahentye-aneme atningke-irretyeke.” Alakenhe-arle irrekenge Ngkarte-arle angkeke-arteke.
24 E disse Deus: Produza a terra seres viventes segundo as suas espécies: animais domésticos, répteis, e animais selvagens segundo as suas espécies. E assim foi.
25 Kele Ngkartele ingkirreke anthurre aknganeke. Rarle kere iwenhe-iwenhe apeke ingke-akerte areye-arlke, arrentye arrpenheke-arrpenhe areye-arlke arne akweke nhenge ahelhele unthentye akngerre areye, arrpenhe nterte areye-arlke, arrpenhe ahe akngerre areye-arlke, re arrpmerneke. Ngkartele areke iwenhe-arle Re aknganeke-arle mwerre aneke.
25 Deus, pois, fez os animais selvagens segundo as suas espécies, e os animais domésticos segundo as suas espécies, e todos os répteis da terra segundo as suas espécies. E viu Deus que isso era bom.
26 — ausente —
26 E disse Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; domine ele sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os animais domésticos, e sobre toda a terra, e sobre todo réptil que se arrasta sobre a terra.
27 — ausente —
27 Criou, pois, Deus o homem à sua imagem; à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
28 Kele imerte Ngkarte itneke mwerre angkemele, “Ayenge ahentye-aneme arrantherre ampe areye atnyenetyeke, ayenge ahentye-aneme ampe atningke anthurre atnyenetyeke itne-arle apmere arrpe-anenhe-werne anteke-irretyeke ahelhe nhenhe arrpe-anenhele. Ayenge ahentye-aneme arrantherre apmere ahelhe nhenheke akngerrepate anetyenhenge renhe arntarnte-aretyeke. Arrantherre ingkirrekeke akngerrepate anerrirretyenhe, kwatye-arenye ingkirrekeke-arlke, thipe ingkirrekeke-arlke, arrpenhe ahelhe-arenye ingkirrekeke-arlke, arne iwenhe-iwenhe ingkirrekeke apeke.”
28 Então Deus os abençoou e lhes disse: Frutificai e multiplicai-vos; enchei a terra e sujeitai-a; dominai sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu e sobre todos os animais que se arrastam sobre a terra.
29 Kele imerte Re angkemele, “Araye, The arrenhantherrenhe merne antheme arlkwetyeke, iwenhe-iwenhe renhe apeke, merne ntange-akerte areye, arne alhengkweltye merne-akerte, ingkirreke alakenhe renhe arlkwenhe-arlkwenhe-arle.
29 Disse-lhes mais: Eis que vos tenho dado todas as ervas que produzem semente, as quais se acham sobre a face de toda a terra, bem como todas as árvores em que há fruto que dê semente; ser-vos-ão para mantimento.
30 Kele The name atherrke ahelhe yanhe ikwere arrernemele kere alhengkweltye ahelhe-arenye ingkirrekeke, thipe alkere-arenye ingkirrekeke, arrpenhe iwenhe-iwenhe apeke ingkirrekeke atherrke arlkwenhe-arlkwenhe itneke.” Alakenhe-arle irrerlenge Ngkarte-arle angkeke-arteke.
30 E a todos os animais da terra, a todas as aves do céu e a todo ser vivente que se arrasta sobre a terra, tenho dado todas as ervas verdes como mantimento. E assim foi.
31 Ngkartele areke iwenhe-arle Re mpwareke-arle mwerre anthurre aneke. Kele angwerre-angwerre-irreke, ingweleme irremele arlte-irrintyemele arlte arrpenhe ikwerele. Arlte nhenhele number 6 uyerreke.
31 E viu Deus tudo quanto fizera, e eis que era muito bom. E foi a tarde e a manhã, o dia sexto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.