Gênesis 13
Angkentye Mwerre (AER) vs NVI
1 — ausente —
1 Saiu, pois, Abrão do Egito e foi para o Neguebe, com sua mulher e com tudo o que possuía, e Ló foi com ele.
2 — ausente —
2 Abrão tinha enriquecido muito, tanto em gado como em prata e ouro.
3 — ausente —
3 Ele partiu do Neguebe em direção a Betel, indo de um lugar a outro, até que chegou ao lugar entre Betel e Ai onde já havia armado acampamento anteriormente
4 — ausente —
4 e onde, pela primeira vez, tinha construído um altar. Ali Abrão invocou o nome do Senhor.
5 Alere atyeyikwe-ke Abram-kenhe Lot arritnye, re-inpe arne atningke atnyenetyarte, pweleke areye-arlke, yepe-yepe areye-arlke, urrkapentye akngerre atningke areye-arlke. Ratherre arne atningke anthurre atnyeneke.
5 Ló, que acompanhava Abrão, também possuía rebanhos e tendas.
6 — ausente —
6 E não podiam morar os dois juntos na mesma região, porque possuíam tantos bens que a terra não podia sustentá-los.
7 — ausente —
7 Por isso surgiu uma desavença entre os pastores dos rebanhos de Abrão e os de Ló. Nessa época os cananeus e os ferezeus habitavam aquela terra.
8 Yanhenge anteme, Abram Lot-eke angkeke, “Anwerneke-artweye kwenhe anyente aneme, urrkapentye akngerre anwerne-kenhe ilterrerlenge ipmentyele aretyale.
8 Então Abrão disse a Ló: "Não haja desavença entre mim e você, ou entre os seus pastores e os meus; afinal somos irmãos!
9 Apmere ahelhe kwenhe akngerre aneme anwerne ingkirrekeke. Apmere nhakwe araye ikngerre, antekerre, alturle, ayerrere uthene. Apmere ngkwenge akngakaye. Unte apeke alturle-werne alheme, ayenge ikngerre-werne-arle alhetyenhe.”
9 Aí está a terra inteira diante de você. Vamos nos separar! Se você for para a esquerda, irei para a direita; se for para a direita, irei para a esquerda".
10 — ausente —
10 Olhou então Ló e viu todo o vale do Jordão, todo ele bem irrigado, até Zoar; era como o jardim do Senhor, como a terra do Egito. Isto se deu antes do Senhor destruir Sodoma e Gomorra.
11 — ausente —
11 Ló escolheu todo o vale do Jordão e partiu em direção ao Leste. Assim os dois se separaram:
12 — ausente —
12 Abrão ficou na terra de Canaã, mas Ló mudou seu acampamento para um lugar próximo a Sodoma, entre as cidades do vale.
13 — ausente —
13 Ora, os homens de Sodoma eram extremamente perversos e pecadores contra o Senhor.
14 — ausente —
14 Disse o Senhor a Abrão, depois que Ló separou-se dele: "De onde você está, olhe para o Norte, para o Sul, para o Leste e para o Oeste:
15 — ausente —
15 Toda a terra que você está vendo darei a você e à sua descendência para sempre.
16 Ngkwenge akwerrke areye atningke-irretyenhe yerre areye-arteke. Angwenhele ampe ngkwinhe areye alknge ikwerenhele anyente-ame-anyente aretyeke arrangkwe-arle, itne-arle atningke anthurre anerrirrerlenge.
16 Tornarei a sua descendência tão numerosa como o pó da terra. Se for possível contar o pó da terra, também se poderá contar a sua descendência.
17 Unthetyeke alhaye apmere arrpe-anenhele, irntwarre antekerre-atheke, alturle-atheke, ayerrere-atheke, ikngerre-atheke. The apele ngenhe, ngkwenge-artweye areye-arlke apmere nhenhe ingkirreke anthetyenhe.”
17 Percorra esta terra de alto a baixo, de um lado a outro, porque eu a darei a você".
18 Kele, Abram alhetyeke-irreke alturle antekerre-atheke. Apmere arrpenhe atningkele re anetyarte. Re apetyeke apmere arrpenhe-werne apmere Hebron, yanhele anetyarte. Apmere Hebron ikwerele aneke arne ameke-ameke akngerre atningke. Arne nhenhe areye artwe Mamre-kenhe. Yanhe ikwere Abram-ele apwerte areye kwentye-kwentye-ileke YAHWEH-eke renhe utyernemele tnaketyeke.
18 Então Abrão mudou seu acampamento e passou a viver próximo aos carvalhos de Manre, em Hebrom, onde construiu um altar dedicado ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.