Gênesis 13
Angkentye Mwerre (AER) vs ARA
1 — ausente —
1 Saiu, pois, Abrão do Egito para o Neguebe, ele e sua mulher e tudo o que tinha, e Ló com ele.
2 — ausente —
2 Era Abrão muito rico; possuía gado, prata e ouro.
3 — ausente —
3 Fez as suas jornadas do Neguebe até Betel, até ao lugar onde primeiro estivera a sua tenda, entre Betel e Ai,
4 — ausente —
4 até ao lugar do altar, que outrora tinha feito; e aí Abrão invocou o nome do Senhor .
5 Alere atyeyikwe-ke Abram-kenhe Lot arritnye, re-inpe arne atningke atnyenetyarte, pweleke areye-arlke, yepe-yepe areye-arlke, urrkapentye akngerre atningke areye-arlke. Ratherre arne atningke anthurre atnyeneke.
5 Ló, que ia com Abrão, também tinha rebanhos, gado e tendas.
6 — ausente —
6 E a terra não podia sustentá-los, para que habitassem juntos, porque eram muitos os seus bens; de sorte que não podiam habitar um na companhia do outro.
7 — ausente —
7 Houve contenda entre os pastores do gado de Abrão e os pastores do gado de Ló. Nesse tempo os cananeus e os ferezeus habitavam essa terra.
8 Yanhenge anteme, Abram Lot-eke angkeke, “Anwerneke-artweye kwenhe anyente aneme, urrkapentye akngerre anwerne-kenhe ilterrerlenge ipmentyele aretyale.
8 Disse Abrão a Ló: Não haja contenda entre mim e ti e entre os meus pastores e os teus pastores, porque somos parentes chegados.
9 Apmere ahelhe kwenhe akngerre aneme anwerne ingkirrekeke. Apmere nhakwe araye ikngerre, antekerre, alturle, ayerrere uthene. Apmere ngkwenge akngakaye. Unte apeke alturle-werne alheme, ayenge ikngerre-werne-arle alhetyenhe.”
9 Acaso, não está diante de ti toda a terra? Peço-te que te apartes de mim; se fores para a esquerda, irei para a direita; se fores para a direita, irei para a esquerda.
10 — ausente —
10 Levantou Ló os olhos e viu toda a campina do Jordão, que era toda bem-regada (antes de haver o Senhor destruído Sodoma e Gomorra), como o jardim do Senhor , como a terra do Egito, como quem vai para Zoar.
11 — ausente —
11 Então, Ló escolheu para si toda a campina do Jordão e partiu para o Oriente; separaram-se um do outro.
12 — ausente —
12 Habitou Abrão na terra de Canaã; e Ló, nas cidades da campina e ia armando as suas tendas até Sodoma.
13 — ausente —
13 Ora, os homens de Sodoma eram maus e grandes pecadores contra o Senhor .
14 — ausente —
14 Disse o Senhor a Abrão, depois que Ló se separou dele: Ergue os olhos e olha desde onde estás para o norte, para o sul, para o oriente e para o ocidente;
15 — ausente —
15 porque toda essa terra que vês, eu ta darei, a ti e à tua descendência, para sempre.
16 Ngkwenge akwerrke areye atningke-irretyenhe yerre areye-arteke. Angwenhele ampe ngkwinhe areye alknge ikwerenhele anyente-ame-anyente aretyeke arrangkwe-arle, itne-arle atningke anthurre anerrirrerlenge.
16 Farei a tua descendência como o pó da terra; de maneira que, se alguém puder contar o pó da terra, então se contará também a tua descendência.
17 Unthetyeke alhaye apmere arrpe-anenhele, irntwarre antekerre-atheke, alturle-atheke, ayerrere-atheke, ikngerre-atheke. The apele ngenhe, ngkwenge-artweye areye-arlke apmere nhenhe ingkirreke anthetyenhe.”
17 Levanta-te, percorre essa terra no seu comprimento e na sua largura; porque eu ta darei.
18 Kele, Abram alhetyeke-irreke alturle antekerre-atheke. Apmere arrpenhe atningkele re anetyarte. Re apetyeke apmere arrpenhe-werne apmere Hebron, yanhele anetyarte. Apmere Hebron ikwerele aneke arne ameke-ameke akngerre atningke. Arne nhenhe areye artwe Mamre-kenhe. Yanhe ikwere Abram-ele apwerte areye kwentye-kwentye-ileke YAHWEH-eke renhe utyernemele tnaketyeke.
18 E Abrão, mudando as suas tendas, foi habitar nos carvalhais de Manre, que estão junto a Hebrom; e levantou ali um altar ao Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.