Gênesis 13
Angkentye Mwerre (AER) vs NAA
1 — ausente —
1 Abrão saiu do Egito e foi para o Neguebe, ele e a sua mulher e tudo o que tinha. E Ló foi com ele.
2 — ausente —
2 Abrão era muito rico; possuía gado, prata e ouro.
3 — ausente —
3 Fez as suas jornadas do Neguebe até Betel, até o lugar onde primeiro tinha armado a sua tenda, entre Betel e Ai,
4 — ausente —
4 até o lugar do altar, que anteriormente tinha feito. E ali Abrão invocou o nome do Senhor .
5 Alere atyeyikwe-ke Abram-kenhe Lot arritnye, re-inpe arne atningke atnyenetyarte, pweleke areye-arlke, yepe-yepe areye-arlke, urrkapentye akngerre atningke areye-arlke. Ratherre arne atningke anthurre atnyeneke.
5 Ló, que ia com Abrão, também tinha rebanhos, gado e tendas.
6 — ausente —
6 E a terra não podia sustentá-los, para que morassem juntos, porque eram muitos os seus bens, de maneira que não podiam morar um na companhia do outro.
7 — ausente —
7 Houve desentendimento entre os pastores do gado de Abrão e os pastores do gado de Ló. Nesse tempo os cananeus e os ferezeus habitavam essa terra.
8 Yanhenge anteme, Abram Lot-eke angkeke, “Anwerneke-artweye kwenhe anyente aneme, urrkapentye akngerre anwerne-kenhe ilterrerlenge ipmentyele aretyale.
8 Então Abrão disse a Ló: — Não deveria haver conflito entre mim e você e entre os meus pastores e os seus pastores, porque somos parentes chegados.
9 Apmere ahelhe kwenhe akngerre aneme anwerne ingkirrekeke. Apmere nhakwe araye ikngerre, antekerre, alturle, ayerrere uthene. Apmere ngkwenge akngakaye. Unte apeke alturle-werne alheme, ayenge ikngerre-werne-arle alhetyenhe.”
9 Não está toda a terra aí diante de você? Peço que você se afaste de mim. Se você for para a esquerda, irei para a direita; se você for para a direita, irei para a esquerda.
10 — ausente —
10 Ló ergueu os olhos e viu toda a campina do Jordão, que era toda bem-regada, como o jardim do Senhor , como a terra do Egito, até a região de Zoar. Isto foi antes de haver o Senhor destruído Sodoma e Gomorra.
11 — ausente —
11 Então Ló escolheu para si toda a campina do Jordão e partiu para o Oriente. E assim separaram-se um do outro.
12 — ausente —
12 Abrão habitou na terra de Canaã, e Ló foi morar nas cidades da campina. E ia armando as suas tendas até Sodoma.
13 — ausente —
13 Ora, os moradores de Sodoma eram maus e grandes pecadores contra o Senhor .
14 — ausente —
14 O Senhor disse a Abrão, depois que Ló se separou dele: — Erga os olhos e olhe de onde você está para o norte, para o sul, para o leste e para o oeste;
15 — ausente —
15 porque toda essa terra que você está vendo, eu a darei a você e à sua descendência, para sempre.
16 Ngkwenge akwerrke areye atningke-irretyenhe yerre areye-arteke. Angwenhele ampe ngkwinhe areye alknge ikwerenhele anyente-ame-anyente aretyeke arrangkwe-arle, itne-arle atningke anthurre anerrirrerlenge.
16 Farei a sua descendência como o pó da terra, de maneira que, se alguém puder contar o pó da terra, então será possível também contar os seus descendentes.
17 Unthetyeke alhaye apmere arrpe-anenhele, irntwarre antekerre-atheke, alturle-atheke, ayerrere-atheke, ikngerre-atheke. The apele ngenhe, ngkwenge-artweye areye-arlke apmere nhenhe ingkirreke anthetyenhe.”
17 Levante-se e percorra essa terra no seu comprimento e na sua largura, porque eu a darei a você.
18 Kele, Abram alhetyeke-irreke alturle antekerre-atheke. Apmere arrpenhe atningkele re anetyarte. Re apetyeke apmere arrpenhe-werne apmere Hebron, yanhele anetyarte. Apmere Hebron ikwerele aneke arne ameke-ameke akngerre atningke. Arne nhenhe areye artwe Mamre-kenhe. Yanhe ikwere Abram-ele apwerte areye kwentye-kwentye-ileke YAHWEH-eke renhe utyernemele tnaketyeke.
18 E Abrão, mudando as suas tendas, foi morar nos carvalhais de Manre, que estão junto a Hebrom. E ali edificou um altar ao Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.