Gênesis 12

Angkentye Mwerre (AER) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngkartele Abram renhe ileke, “Apmere ngkwinhe imperle-alhaye, apmere akngeye ngkwinhe-kenhe inpe imperle-alhemele, ngkwenge-artweye areye-arlke imperle-alhaye, The apmere arrpenhe ngkwenge imernetyenhenge anetye-alhetyeke.
1 Certo dia o Senhor Deus disse a Abrão: — Saia da sua terra, do meio dos seus parentes e da casa do seu pai e vá para uma terra que eu lhe mostrarei.
2 Yewe, The ngenhe ampe atningke anthurre anthetyenhe, ngkwenge-artweye atningke-ame-atningke-irretyenhenge. Arritnye ngkwinhe akngerre anteme irretyenhe, kenhe tyerrtye areyele apmere arrpe-anenhe-arenyele ngenhe tnakewarretyenhenge. The ngenhe arntarnte-aretyenhe ngkwenge akangkentye anemele. Kenhe unte akenhe arrpenhe areye arntarnte-aretyenhe itneke akangkentye anemele.
2 Os seus descendentes vão formar uma grande nação. Eu o abençoarei, o seu nome será famoso, e você será uma bênção para os outros.
3 Kenhe tyerrtye areye apeke ngkwenge akangkemele aneme, ngenhe arntarnte-aremele, kele Ayenge itneke akangketyenhe itnenhe mwerre arntarnte-aretyenhenge. Kenhe itne apeke akurne ngkwenge mpwarewarretyenhe, kenhe Tharle itneke akurne mpwaretyenhenge. Kenhe ngkwengenge ayenge tyerrtye areyeke apmere arrpe-anenhele akangketyenhe, itnenhe arntarnte-aremele.”
3 Abençoarei os que o abençoarem e amaldiçoarei os que o amaldiçoarem. E por meio de você eu abençoarei todos os povos do mundo.
4 — ausente —
4 Abrão tinha setenta e cinco anos quando partiu de Harã, como o Senhor havia ordenado. E Ló foi com ele.
5 — ausente —
5 Abrão levou a sua mulher Sarai, o seu sobrinho Ló, filho do seu irmão, e todas as riquezas e escravos que havia conseguido em Harã. Quando chegaram a Canaã,
6 Kenhe itne alherlte-iwepiwemele apmere Canaan ikwere arratye irrperrirreke, kenhe tyerrtye atningke akenhe kele-arle anerlte-anetyame, Canaan-arenye areye. Kele itne alethe alherlte-iwemele akwete apmere Shechem-eke-irreke. Apmere nhenhe itwele-arle arne ameke-ameke akwele tneke, arne nhenge Moreh-kenhe. Abram apmere yanhe ikwerele ngkernelheke.
6 Abrão atravessou o país até que chegou a Siquém, um lugar santo, onde ficava a árvore sagrada de Moré. Naquele tempo os cananeus viviam nessa região.
7 Kele imerte YAHWEH-ele arratemele Abram ikwere angkeke, “Apmere nhenhe apelaye Tharle ngenhe anthetyeke ngkwenge-artweyeke anetyenhenge.” Kenhe Abram re akenhe akangkeke anthurre, re imerte apwerte areye inemele aharle-iwemele akertneke-arleke kere itetyeke YAHWEH renhe tnaketyenhenge.
7 Ali o Senhor apareceu a Abrão e disse: — Eu vou dar esta terra aos seus descendentes. Naquele lugar Abrão construiu um altar a Deus, o
8 Yanhe ikwerenge-ntyele Abram ikwere-artweye areyenge impemele antekerre-werne atheke alheke apmere apwerte-apwerte-werne ikngerre ampinyele apmere Bethel-enge. Yanhe ikwere irremele itne apmere mpwepele mpwareke Bethel-enge ikngerre ampinyele, kenhe apmere arrpenhe Ai re akenhe alturle-ampinyele. Re awethe anteye-arle apwerte arrpenheme inemele aharle-iwemele YAHWEH renhe tnaketyenhenge.
8 Depois disso Abrão foi para a região montanhosa que fica a leste da cidade de Betel e ali armou o seu acampamento. Betel ficava a oeste do acampamento, e a cidade de Ai ficava a leste. Também nesse lugar Abrão construiu um altar e adorou o Senhor .
9 Kele imerte Abram ikwerenhe areye-arlke apmere yanhe impemele antekerre-werne atheke apmere ahurratye Negev-werne alethe alhemele.
9 Dali ele foi andando de um lugar para outro, sempre na direção sul da terra de Canaã.
10 Kenhe apmere Canaan ikwerele ararrtye anthurre aneke, kwatye-arlke urntetyakenhe, tyerrtye areye merneke arrangkwe anteme anerrirreke. Kele Abram apmere yanhe imperle-alhemele antekerre-werne alheke apmere Egypt-werne-atheke yanhe ikwerele anetyeke.
10 Naquele tempo houve em Canaã uma fome tão grande, que Abrão foi morar por algum tempo no Egito.
11 — ausente —
11 Quando ia chegando ao Egito, Abrão disse a Sarai, a sua mulher: — Escute! Você é uma mulher muito bonita,
12 — ausente —
12 e, quando os egípcios a virem, vão dizer: “Essa aí é a mulher dele.” Por isso me matarão e deixarão que você viva.
13 Alakenhe irreketyenge, itneke ilaye, ‘Nhenhe apele kake atyinhe-arle.’ Unte apeke alakenhe angkerlenge, kele itne ayenge atwetye-kwenye-arle, ayenge mwerre anetyenhenge.”
13 Diga, então, que você é minha irmã. Assim, por sua causa, eles me deixarão viver e me tratarão bem.
14 Kele itne apmere Egypt-eke irrperreke, kenhe Egypt-arenye areye itne akenhe Sarai arratye arerrirremele angkerrirreke, “Ayekaye, arelhe nhenhe re arratye mwerre akngerre.”
14 Quando Abrão chegou ao Egito, os egípcios viram que Sarai, a sua mulher, era, de fato, muito bonita.
15 Kenhe urrkapentye akngerre Pharaoh-kenhe areyele Sarai arerrirremele, itne akngerrepate itnekenhe iletyete-alheke arelhe mwerre akngerre nhenge-akerte. Kenhe re itneke ileke apmere ikwerenhe-werne renhe akngetyetyeke. Itne renhe inetyete-alheke apmere Pharaoh-kenhe-werne akngetyewarremele.
15 Alguns altos funcionários do rei do Egito também a viram e contaram a ele como era linda aquela mulher. Por isso ela foi levada para o palácio do rei.
16 Pharaoh Abram-eke akangkentye aneke Sarai-iperre, kele imerte re renhe yepe-yepe areye, nanikute areye, pweleke areye, kamule areye, tangkeye areye-arlke antheke, urrkapentye akngerre arrpenheme-arlke.
16 Por causa dela o rei tratou bem Abrão e lhe deu ovelhas, bois, jumentos, escravos e escravas, jumentas e camelos.
17 Kenhe YAHWEH re akenhe Pharaoh-eke akangkentye anetyakenhe rarle Sarai Abram-engentyele rakerlenge. Kele imerte YAHWEH-ele Pharaoh rlkerte-ileke, arrpenhe areye-arlke ikwerenge-arle anerlte-anetyame, Re ingkirreke rlkerte-ileke anteye.
17 Mas, por causa de Sarai, o Senhor Deus castigou o rei e a sua família com doenças horríveis.
18 — ausente —
18 Por isso o rei mandou chamar Abrão e perguntou: — Por que você me fez uma coisa dessas? Por que não me disse que ela é a sua mulher?
19 — ausente —
19 Você disse que ela era sua irmã, e por isso eu casei com ela. Portanto, aqui está a sua mulher; saia daqui com ela!
20 Ikwere iperrele, Pharaoh-ele urrkapentye ikwerenhe areye uterneke Abram uthene anewikwe uthene aywepetyeke. Kele imerte Abram uthene ikwere-artweye areye uthene impelheke, arne ingkirreke itnekenhe akngerlte-iwemele.
20 Então o rei deu ordem, e os seus guardas levaram Abrão para fora do Egito, junto com a sua mulher e com todas as coisas que eram dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.