Gálatas 5
Angkentye Mwerre (AER) vs NTLH
1 Awerrirraye, nhenge Jesus-arle anwerneke piwelhemele ilwekenge, anwernenhe itetheke mpwaretyeke, re anwernekenge angkentye Moses-kenhe aywepeke renhe awemele mwerre nterte anetyenhenge. Nhenge anwerne-arle angkentye Moses-kenhenge ularre anetyartenge, anwerne-arle uyarne-arle Ngkarteke arratye aneke. Alakenhe ikwerenge anteme ayenge arrekantherre angkeme: Christ Jesus akwetethe arratye itelarerrirraye! Angkentye Moses-kenhe imperrirraye! Irlpe artepele-ante awemele nhenge arrpenhe areyele arrenhantherrenhe uternetyeke arrkernerlenge angkentye Moses-kenhe apentetyeke.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Ayenge mwantyele awerrirraye! Arrantherre apeke itirreme artwe-irretyeke akwele angkentye Jew areye-kenhenge ularre. Kele iwenhe-arle Christ-ele mpwarekele-arle uyarne-arle arrenhantherrenhe alpe-eme-ileme.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 The arrekantherre ayeye renhe-anteye awethe iletyenhenge: arrantherre apeke-arle Jew areye-arteke anetyeke ahentye aneme, artwe-irretyeke, arrantherre kwenhe angkentye Moses-kenhe ingkirrenyeke apentetyeke, artwe-irretyeke ware kwenye.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Arrantherre arrpenheme kwenhe apale itirreme, alakenhe, “Ngkartele anwernenhe arratye akeme anwerne apeke angkentye Moses-kenhe mwantyele apenterlenge.” Alakenhe akenhe akurne-arle! Arrantherre apeke akwetethe alakenhe itirreme, kele arrantherre Christ Jesus-ketye untyeme-arle-irreme renhe impemele. Kenhe Ngkartele arrenhantherrenhe uyarne-arle itetheke mpwareme.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Anwerne itelareme urreke Ngkarte anwerne-akerte angketyenhe, “Arrantherre-arle arratye anthurre-arle aneme.” Re alakenhe angketyenhe Utnenge Akngerrele-arle anwernenhe atnyenemenge.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Kele arlte ingkernenge, Ngkartele-arle-ame anwerneke alakenhe angketyenhe, “Unte-ame artwe-irreke angkentye Moses-kenhenge ularre?” Kele arrangkwe-arle, Ngkartele alakenhe apayuthnetyakenhe-arle anetyeke. Kenhe alakenhe-arle akenhe Re anwernenhe apayuthnetyenhe, “Arratye-ame unte Christ Jesus arratye itelareke, arrpenhe areye arntarnte-arerle-anemele?” Alakenhe rarle Re anwernenhe apayuthnetyenhe, itirretyakenhele anwerne apeke-arle artwe-irrekeke angkentye Moses-kenhenge ularre.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Arrekwele, arrantherre ayeye Christ Jesus-akerte arratye itelaretyarte renhe apentemele. Kele lyete, arrantherre renhe arratye itelaretyakenhe-arle, ikwere-ketye impelhemele. Angwenhele-ame arrenhantherrenhe apatelhe-ileke arrantherre impelhetyeke?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Ngkartele kwenhe arrenhantherrenhe apatelhe-iletyakenhe, arrangkwe-arle. Re arrenhantherrenhe akngakeke Ikwerenhe anetyeke.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Tyerrtye anyentele apeke arrenhantherrenhe apatelhe-ileke. Arrantherre itelareme nthakenhe-arle arrpenhele merne arlware-ilentye akngerre akweke arrerneme ulpmerre akngerreke-arleke, merne re anteme arlware-irreme! Alakenhe re athewe. Nhenhele imerneme, tyerrtye anyentele-ante ware-arle tyerrtye atningke apatelhe-ilemere.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Kele arrantherre-arle Jesus Christ Alartetyeke-artweye anemenge, kele the itelareme, nhenge arrantherre pipe nhenhe inemele, arrantherre irlpe altywere-irretyenhe angkentye arratye pipe nhenhenge itelaremele. Ayenge akutne-arle angwenhele-arle arrenhantherrenhe akwetethe apatelhe-ilemeke. Kenhe Ngkartele-ante kwenhe tyerrtye ikwere akaltye, kele areke-arle iperre Re renhe atwetyenhe.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Atyewe Jesus-kenhe atyinhe areye-aye, tyerrtye arrpenhe areyele kwenhe atyenge-akerte urrtyirremele ileme. Alakenhe-arle itne angkeme, “Paul-ele apeke ileke nhenge Jew anetyakenhe areye-arle Jesus-eke atyewe-irrekenge, itne artwe-irretyeke angkentye Moses-kenhenge ularre.” Kele arrangkwe-arle, yanhe-arle arratye anetyakenhe-arle. Ayenge apeke alakenhe angkeme, kele Jew areye atyenge akangkemere, kenhe arrangkwe-arle akenhe. Ayeye yanhe apeke arratye aneke, kele iwenhenge-arle-ame Jew areye atyenge akengentye angkeme ayenge ayaketyeke-irreme nhenge the apeke Ayeye Mwerre Jesus Christ-akerte ilerle-aperlenge Jew anetyakenhe areyeke. Arrantherre itelareme ayeye nhenge rarle anwerneke arne arntarlkweke ilweke.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Alakenhe-arle ayenge itirreme yanhe areyeke arrenhantherrenhe apatelhe-ilekeke: Itne artwe-irretyale ware, itne awethe ulkere mpwaretyeke alherlte-iweye!
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Atyewe Jesus-kenhe atyinhe areye, Ngkartele arrenhantherrenhe akngakeke iwerre Jesus-kenhenge ularre arratye anetyeke, iwerre anyente-ante ware apenterlte-anemele. Utepe-irretyale itirremele akurne anteme mpwaretyeke arrenhantherrenhe-arrpe akangketyeke mpwaremele. Arrantherre kwenhe akangkelhe-ilerretyeke, arrekantherre warrke-irretyeke, arrenhantherrenhe-arrpe lterrke-iletyenhenge.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Nhenhe kwenhe ayeye nhenge-arteke Moses-elarle arrule intelhe-ileke. Ingkerreke rarle intelhe-ileke angkentye anyente-werne-arle apurtelhe-ileme alakenhe, “Arrpenhe areyeke ahentye-anetyeke, ngkwenge-arrpe-arle unte ahentye-aneme-arteke, arrantherre angkentye arrpenhe ingkirreke aywerrkele apentewarretyenhe anteme.” Leviticus 19:18.
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Arrantherre akenhe alakenhe-arteke akangkelhe-ilerretyakenhe-arle, arrangkwe. Arrantherre atwerreme-tetye, akngwelye artnwere-arteke. Kele ayenge awerrirraye! Arrantherre apeke akwetethe atwerreme, kele arrantherre uyerrelhe-ilelhewarretyenhe-arle!
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 — ausente —
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 — ausente —
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Nhenge arrantherre apeke awemele apenteme iwenhe apeke-arle Utnenge Akngerrele arrekantherre imerneme, angkentye Moses-kenhele imerte arrenhantherrenhe uternetyakenhe-arle anemele, alartetyele-arteke.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Angwenhele apeke Utnenge Ngkarte-kenhe akwenpele aweme, kele re kwenhe itirreme iwenheke apeke-arle re ahentye aneme ware mpwaretyeke. Re apeke anewe artwe arrpenhe-kenhenge intemele, re apeke akwetethe itirrerle-aneme arne apurentye mpwaretyeke, re apeke arelhe atningkenge interle-apemele apure anetyakenhe akngwelye-arteke.
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 Re apeke-arle amperele-arlenge tnemele arne areye arne-ngentyele apwerte-ngentyele-arle mpwareke tnaketyeke, arne akngelhetyakenhe nhenge areye. Re apeke tyerrtye arrpenhe arrengkwelthele iweme, re apeke tyerrtye arrpenhe areyeke ahentye anthurre anetyakenhe. Re apeke tyerrtye arrpenhe areyeke akwetethe ahele angkeme. Re apeke arne arrpe-anenhe ineme ikwere-arrpe rarle ankeyalthe anemenge. Re apeke arrpenhe areyeke iparrpe ahele anthurre irreme. Re apeke imerte tyerrtye arrpenhe areye uternemele, re apeke imerte tyerrtye arrpenhe areye ulpertelhe-ilemele itne ahele irremele atwerretyenhenge.
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 Tyerrtye nhenhe-arteke kwenhe tyerrtye arrpenheke ingkerte irrentye akngerre arne atningke-arle atnyeneme, re ngkwarle antywemele arerte apeke irretyenhe. Re apeke tyerrtye arrpenhe areyenge apurte irremele atnure anthurrele merne ingkirreke arlkwemele, re imerte arerte apeke-arle irremele itnekenge mwengke-irremele. Arrantherre itelareme ayenge-arle arrekantherre arrekwele angkeke tyerrtye alakenhe areye-akerte, ayenge awethe anteme angketyenhe, tyerrtye yanhe-arteke ikwere-arrpe-ante-arle itirreme, akwetethe anteme re alakenhe anerle-anetyenhe akurnentye. Alakenhe-arle mwerre anetyakenhe-arle! Tyerrtye alakenhe mpwarentye akngerre areye-arle Ngkarte-ngentyele arne inetyeke arrangkwe-arle, Rarle itnenhe arntarnte-aretyeke arrangkwe-arle.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Kenhe tyerrtye areye Utnenge Ngkarte-kenhe-arle atnyeneme, itne alakenhe aneme: Itne arrpenhe areyeke ahentye aneme. Itne akangkemele aneme. Itne nterte mwerre anerlte-aneme. Itne artenpe-artenpele akarelheme. Itne arrpenhe areye mwantye-mwantyele arntarnte-areme. Itne mwerre mpwareme. Itne angkentye itnekenhe atnyeneme.
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 Itne mwantye angkerreme, ahele-ahele angkerretyakenhe. Itne ayakelheme akurne mpwareketye. Tyerrtye nhenge re apeke arratye aneme Ngkarteke, kele renhe akenge iletyeke arrangkwe-arle, arrpenhe angketyakenhe-arle rarle angkentye ultakeme.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Jesus-kenhe-arle irrekenge, anwerne-arrpe awethe alakenhe itirretyakenhe anteme-arle, “Nthakenhe anteme-ame ayenge akangketyenhe?” Arrangkwe. Alakenhe-arle akurne-arle! Anwerne Christ Jesus-kenhe areye Utnenge Akngerre awentye-akngerre-arle re anwerneke angkerlenge.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Utnenge Akngerre-arle tyerrtye anwerne-kenheke irrpekenge, anwernekenge anemele, anwerne renhe awemele mpwaretyeke iwenheke-arle re ahentye aneme.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Anwerne tnakelhetyale aneye. Anwerne arrpenhe areye arlkarentye-iletyale. Nhenge tyerrtye arrpenhe-arle impene anemenge, anwerne ikwere ingkerte-irretyale.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.