Gálatas 1
Angkentye Mwerre (AER) vs VC
1 — ausente —
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 — ausente —
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Ayenge akwetethe Ngkarteke angkerle-aneme, Jesus-eke-arlke arrekantherre ingkerrenyekeke, arrenhantherrenhe mwantyele arntarnte-arerle-anerretyeke atnerre-ilemele arrantherre nterte anerlte-anetyeke.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 Nhenge Ngkarte anwerne-kenhele-arle yerneke iperre, Jesus Ikwere aywerrke-irremele apetyeke. Lyete, apmere arrpe-anenhele, tyerrtye ingkirrekele akurne mpwarewarreme. Akurne-arle mpwareke iperre anwerne Ngkarte-ketyenge-arle untyeme-irreke. Kele anwerne alakenhe anerlte-aneme-ketye, Ngkartele Jesus yerneke kele re anwerneke piwelhemele ilweke re anwernenhe itetheke mpwaretyenhenge akurne anwerne-kenhe-ketye.
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Arratye apelaye! Alakenhe ikwerenge anteme anwerne Ngkarte utyernemele tnakewarretyeke.
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 Ayenge kwenhe apateke anthurre tharle aweke-iperre arrantherre-arle iparrpe anthurre Ngkarte-ketyenge untyeme-irreke angkentye urrtyirrentye-arle aweke iperre. Re anthurrele arrenhantherrenhe mwantyele akngakeke Ikwerenhe altye-irretyeke arrantherre-arle Jesus Christ arratye itelarekenge. Arrantherre akwele akwenpe anthurrele renhe ipmentyele iweke angkentye arrpenhe-arle aweke-iperrele nhenge angkentye mwerreke-athene itirremele.
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 Tyerrtye arrpenhe areyele arrekantherre urrtyirremele Jesus Christ-akerte ayeye ileme, itne kwenhe ayeye yanhe akngarte-iweke. Ayeye arrpenhe yanhe akurne-arle. Itne itirreme ayeye nhenhe arratye-arle akwele. Nhenge itne-arle itirremele arrantherre renhe apentetyeke akwele. Itnenhe awerrirretyale! Ayeye anyente-ante ware kwenhe Jesus-kenhe arratye.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Alakenhe ikwerenge anteme ayenge Ngkarteke alakenhe angkeme, “Ngkarte-aye, nhenge anwerne apeke, Unte-arle yerneke areye, ayeye arrpenhe ilerlenge tyerrtye apmere Galatia-arenye areyeke, kele nhenge alkere-arenye Ngkarte-kenhe areyele apeke ayeye arrpenhe anteye Jesus-akerte ileme, alakenhe akurne anthurre-arle. Ngkarte, alakenhe-irreketye, tyerrtye yanhe apmere akurne nhenge-werne yernaye.”
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 Ayenge Ngkarteke awethe angketyeke ahentye aneme, “Ngkarte, arrule anthurre Galatia-arenye areyele Ayeye Mwerre nhenhe aweke. Lyete apeke, tyerrtye arrpenhele ayeye arrpenhe Jesus-akerte ileme, Unte renhe iltetyeke, renhe yernemele apmere akurne ikwere-werne.”
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 Iwenhenge-arle-ame arrantherre atyenge apale itirreme? Arrantherre-ame itirreme tharle arrpenhe areye-arle akwetethe amantye-akeke itne atyenge ahentye-anetyenhenge? Arrangkwe! Ayenge-arle ayeye Ngkarte-kenhe arratye-arle angkeme, the Renhe-ante-arle aweme, Re atyenge akangkemele anetyenhenge. The apeke tyerrtye arrpenhe yanhe areye aweme, kele ayenge Jesus-eke mwerrantye warrke-irretyakenhe-arle. Kele ayenge Ikwere-ante ware-arle warrke-irreme Re atyenge akangkemele anetyenhenge.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Atyewe atyinhe areye awerrirraye. Ayeye nhenge Jesus-akerte tharle arrekantherre ileke kwenhe Ngkarte-ngentyele, tyerrtye-ngentyele kwenye.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 Tyerrtyele ayenge ayeye nhenhe anthetyakenhe, tyerrtyele ayenge ayeye nhenge akaltyele-anthetyakenhe, arrangkwe-arle. Kenhe Jesus Christ anyentele-arle ayenge Ayeye Mwerre nhenhe akaltyele-antheke.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 Urreke ayenge Ngkarteke atyewe-irretyenhenge, arrantherre kwenhe atyenge-akerte aweke. The kwenhe angkentye Moses-kenhe akwetethe apentetyarte Jew arrpenhe areyele-arteke. Tharle Jesus-kenhe areye arrekwele ilpernetyarte itnenhe atwemele apmere arrpe-anenheke, the itnenhe uyerrelhe-iletyeke arrkernetyarte itne Jesus-ketye impelhetyenhenge.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 The kwenhe angkentye lterrke Jew areye-kenhe mwantyele apentetyarte Jew arrpenhe areyenge awethe-ulkere. Ayenge ayeye arrekwelenye-kenheke impene anthurre aneke.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Kenhe urreke ayenge akweke intetyenhenge Ngkartele ayenge akngakeke Ikwere warrke-irretyeke. Ngkarte re-arrpe itelaremele angkeke, “The kwenhe Alere atyinhe Jesus imernetyenhe Paul-eke.”
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 Ngkartele kwenhe Alere Ikwerenhe atyenge imerneke the arratye itelaretyenhenge imerte ilerle-apemele Jew anetyakenhe areyeke Ayeye Mwerre ikwere-akerte. Nhenge Re Alere Ikwerenhe atyenge imernerlenge, the kwenhe tyerrtye arrpenhe areye apayuthnetyakenhe ayenge akaltyele-anthetyeke Jesus-akerte, arrangkwe-arle.
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 Ayenge-arle apmere Jerusalem-werne alhetyakenhe-arle aneke Peter aretyeke, Jesus-elarle yerneke arrpenhe areye-arlke. Urreke ayenge akngakemele yernetyenhenge, Re itnenhe akngakemele yerneke. Ngkartele-arle Alere Ikwerenhe atyenge imerneke-iperre, ayenge iparrpe alheke apmere Arabia ikwere-werne kele apmere ikwerele urrekeke anemele. Kele urreke, ayenge apmere Damascus ikwere-werne alpeke.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Year urrpetyeke-arle aneke iperre, ayenge Damascus-engentyele Jerusalem-werne alpeke, Peter-enge apurte-irremele angketyeke. Apmere ikwere irretye-alhemele ilerne aneke alte 15-peleke-atwetye.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 Peter-enge ayenge anerlenge, the James areke imerte ikwere angkemele. Re atyeye Jesus-kenhe. Re ayeye ilantheke-arle, ayenge-arteke. Ayenge-arle ikwere-atherre-ante ware-arle angkeke arrpenhe areye aretyakenhe.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Awerrirraye, Ngkartele kwenhe ayenge arerle-aneme the pipe nhenhe intelhe-ilerlenge. Tharle arrekantherre arratye-arle ileme. Ayenge-arle urrtyirretyakenhe-arle. Ayenge apeke arrekantherre urrtyirrerlenge, Ngkartele ayenge akurne-arle-ilemere.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Ayenge-arle Peter-enge aneke-iperre apmere Jerusalem ikwerele, the apmere yanhe impeke, apmere arrpenhe atherre-werne alhemele, apmere Syria uthene Cilicia uthene-werne. Yanheke irremele ayenge alheke tyerrtye areyeke ayeye ilerle-apemele.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Kenhe Jesus-kenhe apmere Judea-arenye areye akenhe atyenge akutne-arle aneke, itne-arle ayenge aretyakenhenge.
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 Itne-arle ayeye ware-arle atyenge-akerte aweke, “Artwe nhenhe, anwernenhe-arle atwetyarte, anwernenhe uyerrelhe-iletyeke. Lyete, artwe nhenhele ayeye renhe anteye ilerle-apeme.”
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 Nhenge Jesus-kenhe apmere Judea-arenye areyele-arle aweke iperre, ayenge-arle Jesus-eke atyewe-irreke, itne Ngkarte akangkemele tnakeke.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.