Gálatas 1
Angkentye Mwerre (AER) vs NTLH
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 — ausente —
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Ayenge akwetethe Ngkarteke angkerle-aneme, Jesus-eke-arlke arrekantherre ingkerrenyekeke, arrenhantherrenhe mwantyele arntarnte-arerle-anerretyeke atnerre-ilemele arrantherre nterte anerlte-anetyeke.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Nhenge Ngkarte anwerne-kenhele-arle yerneke iperre, Jesus Ikwere aywerrke-irremele apetyeke. Lyete, apmere arrpe-anenhele, tyerrtye ingkirrekele akurne mpwarewarreme. Akurne-arle mpwareke iperre anwerne Ngkarte-ketyenge-arle untyeme-irreke. Kele anwerne alakenhe anerlte-aneme-ketye, Ngkartele Jesus yerneke kele re anwerneke piwelhemele ilweke re anwernenhe itetheke mpwaretyenhenge akurne anwerne-kenhe-ketye.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Arratye apelaye! Alakenhe ikwerenge anteme anwerne Ngkarte utyernemele tnakewarretyeke.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Ayenge kwenhe apateke anthurre tharle aweke-iperre arrantherre-arle iparrpe anthurre Ngkarte-ketyenge untyeme-irreke angkentye urrtyirrentye-arle aweke iperre. Re anthurrele arrenhantherrenhe mwantyele akngakeke Ikwerenhe altye-irretyeke arrantherre-arle Jesus Christ arratye itelarekenge. Arrantherre akwele akwenpe anthurrele renhe ipmentyele iweke angkentye arrpenhe-arle aweke-iperrele nhenge angkentye mwerreke-athene itirremele.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 Tyerrtye arrpenhe areyele arrekantherre urrtyirremele Jesus Christ-akerte ayeye ileme, itne kwenhe ayeye yanhe akngarte-iweke. Ayeye arrpenhe yanhe akurne-arle. Itne itirreme ayeye nhenhe arratye-arle akwele. Nhenge itne-arle itirremele arrantherre renhe apentetyeke akwele. Itnenhe awerrirretyale! Ayeye anyente-ante ware kwenhe Jesus-kenhe arratye.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Alakenhe ikwerenge anteme ayenge Ngkarteke alakenhe angkeme, “Ngkarte-aye, nhenge anwerne apeke, Unte-arle yerneke areye, ayeye arrpenhe ilerlenge tyerrtye apmere Galatia-arenye areyeke, kele nhenge alkere-arenye Ngkarte-kenhe areyele apeke ayeye arrpenhe anteye Jesus-akerte ileme, alakenhe akurne anthurre-arle. Ngkarte, alakenhe-irreketye, tyerrtye yanhe apmere akurne nhenge-werne yernaye.”
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Ayenge Ngkarteke awethe angketyeke ahentye aneme, “Ngkarte, arrule anthurre Galatia-arenye areyele Ayeye Mwerre nhenhe aweke. Lyete apeke, tyerrtye arrpenhele ayeye arrpenhe Jesus-akerte ileme, Unte renhe iltetyeke, renhe yernemele apmere akurne ikwere-werne.”
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Iwenhenge-arle-ame arrantherre atyenge apale itirreme? Arrantherre-ame itirreme tharle arrpenhe areye-arle akwetethe amantye-akeke itne atyenge ahentye-anetyenhenge? Arrangkwe! Ayenge-arle ayeye Ngkarte-kenhe arratye-arle angkeme, the Renhe-ante-arle aweme, Re atyenge akangkemele anetyenhenge. The apeke tyerrtye arrpenhe yanhe areye aweme, kele ayenge Jesus-eke mwerrantye warrke-irretyakenhe-arle. Kele ayenge Ikwere-ante ware-arle warrke-irreme Re atyenge akangkemele anetyenhenge.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Atyewe atyinhe areye awerrirraye. Ayeye nhenge Jesus-akerte tharle arrekantherre ileke kwenhe Ngkarte-ngentyele, tyerrtye-ngentyele kwenye.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Tyerrtyele ayenge ayeye nhenhe anthetyakenhe, tyerrtyele ayenge ayeye nhenge akaltyele-anthetyakenhe, arrangkwe-arle. Kenhe Jesus Christ anyentele-arle ayenge Ayeye Mwerre nhenhe akaltyele-antheke.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Urreke ayenge Ngkarteke atyewe-irretyenhenge, arrantherre kwenhe atyenge-akerte aweke. The kwenhe angkentye Moses-kenhe akwetethe apentetyarte Jew arrpenhe areyele-arteke. Tharle Jesus-kenhe areye arrekwele ilpernetyarte itnenhe atwemele apmere arrpe-anenheke, the itnenhe uyerrelhe-iletyeke arrkernetyarte itne Jesus-ketye impelhetyenhenge.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 The kwenhe angkentye lterrke Jew areye-kenhe mwantyele apentetyarte Jew arrpenhe areyenge awethe-ulkere. Ayenge ayeye arrekwelenye-kenheke impene anthurre aneke.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Kenhe urreke ayenge akweke intetyenhenge Ngkartele ayenge akngakeke Ikwere warrke-irretyeke. Ngkarte re-arrpe itelaremele angkeke, “The kwenhe Alere atyinhe Jesus imernetyenhe Paul-eke.”
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 Ngkartele kwenhe Alere Ikwerenhe atyenge imerneke the arratye itelaretyenhenge imerte ilerle-apemele Jew anetyakenhe areyeke Ayeye Mwerre ikwere-akerte. Nhenge Re Alere Ikwerenhe atyenge imernerlenge, the kwenhe tyerrtye arrpenhe areye apayuthnetyakenhe ayenge akaltyele-anthetyeke Jesus-akerte, arrangkwe-arle.
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 Ayenge-arle apmere Jerusalem-werne alhetyakenhe-arle aneke Peter aretyeke, Jesus-elarle yerneke arrpenhe areye-arlke. Urreke ayenge akngakemele yernetyenhenge, Re itnenhe akngakemele yerneke. Ngkartele-arle Alere Ikwerenhe atyenge imerneke-iperre, ayenge iparrpe alheke apmere Arabia ikwere-werne kele apmere ikwerele urrekeke anemele. Kele urreke, ayenge apmere Damascus ikwere-werne alpeke.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Year urrpetyeke-arle aneke iperre, ayenge Damascus-engentyele Jerusalem-werne alpeke, Peter-enge apurte-irremele angketyeke. Apmere ikwere irretye-alhemele ilerne aneke alte 15-peleke-atwetye.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Peter-enge ayenge anerlenge, the James areke imerte ikwere angkemele. Re atyeye Jesus-kenhe. Re ayeye ilantheke-arle, ayenge-arteke. Ayenge-arle ikwere-atherre-ante ware-arle angkeke arrpenhe areye aretyakenhe.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Awerrirraye, Ngkartele kwenhe ayenge arerle-aneme the pipe nhenhe intelhe-ilerlenge. Tharle arrekantherre arratye-arle ileme. Ayenge-arle urrtyirretyakenhe-arle. Ayenge apeke arrekantherre urrtyirrerlenge, Ngkartele ayenge akurne-arle-ilemere.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Ayenge-arle Peter-enge aneke-iperre apmere Jerusalem ikwerele, the apmere yanhe impeke, apmere arrpenhe atherre-werne alhemele, apmere Syria uthene Cilicia uthene-werne. Yanheke irremele ayenge alheke tyerrtye areyeke ayeye ilerle-apemele.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Kenhe Jesus-kenhe apmere Judea-arenye areye akenhe atyenge akutne-arle aneke, itne-arle ayenge aretyakenhenge.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Itne-arle ayeye ware-arle atyenge-akerte aweke, “Artwe nhenhe, anwernenhe-arle atwetyarte, anwernenhe uyerrelhe-iletyeke. Lyete, artwe nhenhele ayeye renhe anteye ilerle-apeme.”
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Nhenge Jesus-kenhe apmere Judea-arenye areyele-arle aweke iperre, ayenge-arle Jesus-eke atyewe-irreke, itne Ngkarte akangkemele tnakeke.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.