Filipenses 3

Angkentye Mwerre (AER) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Atyewe Ngkarte-kenhe atyinhe areyaye, akangkemele akwetethe anerrirraye, iwenhenge-arle Jesus Anwerneke-artweyele arrekantherre mpwarerlenge. Alakenhe ikwerenge akwele tharle alakenhe renhe anteye intelhe-ileke pipe arrpenhe ikwerenge arrwekele. Pipe yanhe renhe itelarerrirreme. Kele mwerre-arle. Nhenge the intelhe-ilemele re ayenge apurrkele-anthetyakenhenge. Nhenge arrantherre ayeye nhenhe areye akwete awemele, tharle intelhe-ilekeke, itne arrenhantherrenhe ayaketyenhe apale alheketye, arrpenhe nhenge areye-ketye ayeye akurne ilemeke-arle.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Arrantherre mwantye arntarnte-arelherlte-anetyeke, tyerrtye arrpenhe areye-ketye Ngkarte-kenhe akwele arrekantherre itne ilelherlte-aneme-ketye. Yanhe areye urrtyirremele ilelherlte-anemenge. Itne apeke ilelhemenge Ngkarteke warrke-irreme akwele, urrtyirremele ware. Itne angkeme, tyerrtye ingkirreke anthurre, Jew-arenye areye-arlke Jew anetyakenhe areye-arlke akwele ingkirreke artwe-irretyeke Jew-arenye areyenge ularre, nhenge itne akwele Ngkarte-kenhe anetyenhenge. Yanhe-arle arratye anetyakenhe.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Itne itirreme Ngkartele-arle itnenhe itethe-ilemeke-athene, itne-arle angkentye Jew-kenhe apenterlenge. Kenhe anwerne-arle Utnenge Ngkarte-kenhe kwenele anwernekele-arlenge atnyeneme. Utnenge Ngkarte-kenhe-akerte anwerne Ngkarte apentemele arratye re. Arratye rarle, anwerne Ikwerele-arlenge lyete Renhe apentemele, Renhe utyernemele tnakemele. Anwerne akangkeme Jesus-elarle anwerneke mpwarerlenge. Rarle nhenge anwerne itethe-ileke, anwerne Ngkarte-kenhe anetyenhenge.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Kenhe arrpenhe apeke itirreme angkentye Jew-kenhele akwele renhe itethe-ileme rlterrke-ilemele, re apeke ikwerenge tnakelheme-ketye. Kenhe ayenge apeke-arle itne-arteke tnakelheme, yanhe iperrenge akenhe ayenge arrpenhenge areye tnakelhetyeke awethe ulkere.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 The-inpe angkentye Jew-kenhe apentetyarte. Ayenge itirretyarte, ayenge-arle artwe arratye anekeke-athene, nhenge ayenge-arle rlterlte akweke inteke, week anyentenge ayenge artwe-irreke angkentye Jew-kenhenge ularre. Ayenge apele apmere Israel-arenye, Benjamin-eke-artweye areye-ngentyele, apmere arrule-arrule-ngentyele anetyartenge ipenhe. Ayenge apele Hebrew-arenye, atyenge-artweye atherre-arteke. Ayenge-arle Pharisee aneke, Pharisee tyeperre, nhenge the angkentye Jew-kenhe apentemele arratye-ilenhe-ilenhe.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Ayenge rlterrke anthurre warrke-irreke Ngkarteke, the Ngkarte-kenhe areye arrkernemele uternetyeke anteme angkentye Jew-kenhe apentetyeke. Alakenhe ikwerenge anteme akwele ayenge Tyatye arrpenhe areye-werne alhetyarte, Ngkarte-kenhe areyeke ahele-irretyeke itneke, itnenhe atwetyeke. The angkentye Jew-kenhe apentemele, mwerre anthurrele apenteke, aparlpe-aparlpe mpwaretyakenhele. Alakenhe ikwerenge anteme, ayenge apeke ahentye aneme, the tnakelheme-ketye.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Ayenge-arle itirretyarte ayenge akwele mwerre anthurre anekeke-athene. Ayenge-arle itirretyarte angkentye Jew-kenhele akwele ayenge rlterrke-ilekeke-athene, nhenge the akwele Ngkarte apenterle-anetyeke. Kenhe lyete anteme the itelareme nhenge angkentye Jew-kenhele ayenge ayaketyarte Ngkarte arratye apenteme-ketye. Lyete the Christ-ante apentetyeke. Rarle arrpenhe ingkirreke anthurrenge mwerre akngerre ulkere.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Lyete anteme the Jesus akwete anteme apenterle-aneme, the itelaremele Jesus Christ alartetye atyinhe anemenge. The itelareme ayeye Jew-kenhe areye apeke angkentye itnekenhe apekele ayenge uyarne itethe-ilemenge. Ayeye itnekenhele ayenge uyarne rlterrke-ileme. Kenhe ayenge akenhe Jesus Christ-eke anteme-arle warrke-irreme. Alakenhe ikwerenge anteme the ayeye Jew-kenhe areye impeke. Yewe, atyinhe itirrentye anteme aneme, Christ renhe akwete apentetyeke.
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 Nhenge ayenge alakenhe arratye itirremele aneme, kele Ngkartele areme ayenge Jesus-enge arratye anerlenge. Kele arratye, the angkentye Jew-kenhe mwerrentyele apentetyarte. Kenhe ayeye itnekenhele akenhe ayenge arratye-iletyakenhe nhenge Ngkarte-werne-atheke akngarte-iwelhetyeke Renhe apentetyeke. Ngkartele atyenge mwerre angketyakenhe tharle angkentye Jew-kenhe apenterlenge. Kenhe Ngkartele akenhe ayenge arratye-ileke tharle Jesus arratye itelarerlenge. The Jesus Renhe ware-arle arratye itelareme. Re atyenge piwelhemele ilweke. Ayenge Ngkarte-kenhe aneme Jesus rarle atyenge ilwekenge.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Ayenge anteme akwete itirretyeke nthakenhe-akenhe Ngkartele Jesus Christ itethe-ilirtnemele. Ayenge apeke akurne akngerre awelherlenge Jesus-arle aneke-arteke, kele rarle. The iwerre akurne apentetyeke ahentye-anetyakenhe, the iwerre mwerre renhe apenterle-anetyeke akwetethenhe-akwetethe, Jesus-ele-arteke arne arntarlkweke-arleke-arle ilwekeke.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Ayenge nhenhe ingkirrekeke ahentye-aneme. Ayenge Jesus-arteke mwerre anetyeke, nhenge ayenge ilwemele Ngkartele ayenge itethe-ilirtnetyeke, Ikwerenge akwete-ante anetyeke.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Arrantherre apeke itirrewarreme ayenge-arle akwele Christ rante-rante-arteke irremekeke-athene, kenhe arrangkwe-arle. Kenhe ayenge alakenhe angkentye akngerre kwenye-arle. Arrangkwe, ayenge alakenhe atyenge-arrpe angketyakenhe. Ayenge-arle alakenhe angkeme-tetye: Christ-ele ayenge inemele akngakeke Ikwerele-arlenge anetyeke the renhe apentetyeke, ikwere-akerte akwete akaltye-irretyeke. Alakenhe ikwerenge anteme ayenge iwerre mwerre apentetyeke, warrke Ikwerenhe mpwaretyeke. The ingkirreke mpwaretyeke Rarle atyenge ahentye-anemeke mpwaretyeke.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 — ausente —
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 — ausente —
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Anwerne-arle Jesus Christ-eke warrke-irremele Renhe apentewarreke arrule akngerrenge-ntyele, Ngkartele anwernenhe rlterrke-ilekenge Christ-arteke. Alakenhe ikwerenge anteme arrantherre ayeye akngerre nhenheke yewe angkerretyeke tharle arrekantherre intelhe-ilemeke. Kenhe arrpenhe areye apeke atyenge yewe angkerrirretyakenhe atyenge akangkwe-irretyakenhele, arne iwenhe-iwenheke-arle ayenge angkemenge. Kele mwerre antime. Ngkartele itneke angketyenhenge, nhenge ayeye akngerre nhenhe itne akaperteke arrernetyeke anthurre, Ikwere-akerte.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Kenhe anwerne akwete-arle Jesus apentewarreme, ayeye arratye Ikwere-akerte awerlte-anemele. Ayeye Akngerre arratye rarle nhenhe re. Anwerne ingkirrekele Renhe mwantyele apentewarretyeke.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Atyewe Ngkarte-kenhe atyinhe areyaye, ayenge angwaraye. Nhenge anwerne-arle arrekantherrenge arrwekele aneke, anwerne arrenhantherrenhe kele akaltyele-antheke itirrentye mwerre atnyenetyeke. Arrpenheme arrantherre kele mwerre aneme, kenhe arrpenhe areyele arrenhantherrenhe awemele angwaretyeke. Alakenhe re anteme itne arratye mwerre anerrirretyeke arrantherre-arteke.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Kenhe arrantherre arrpenhe akurne yanhe areye-ketye arelhewarretyeke. The arrenhantherrenhe itne-ketye awethe-arle alkngarre-ileme. Itne akwele Ngkarte-kenhe ilelhewarreme-ketye, arrangkwe-arle. Itne-arle akurne akwetele mpwarerlte-anemenge, mwerre anetyakenhe. Itne Ngkarte-kwenye areye-arteke. Itne-arle akurne angkerrirreme Jesus Christ-akerte, arne arntarlkweke-arleke-arle ilwekeke, ikwere anyurre-irremele angkeme alakenhe. Nhenge ayenge itneke itirremele artneme-arle.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Kenhe Ngkartele akenhe itnenhe akethe-ante arrernetyenhe, itnenhe iwetyenhe arne akurne-arteke, itne-arle Renhe arratye itelaretyakenhenge. Itne-arle merneke ware itirremele, itneke-arrpe itirrepirreme. Akurne-irrerirreke-arle iperre itne anteme ayeyele ilelheme, “Anwernenhe arerrirraye akurne mpwarerlte-anemele!” Angkentye alakenhe itne impetyeke, alakenhe angketyakenhe. Apure anetyakenhe nhenge itne alakenhe angkerrirremele. Apmere ahelhe nhenhe-arenye arne areyeke-ante itirremele.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Kenhe anwerne alakenhe-arteke kwenye. Anwerne Ngkarte-kenhe areye, apmere akngerre Ikwerenhe-arenye. Anwerne akarelhemele Jesus Christ anwerneke-artweye alkere akertne-ngentyele apmere ahelhe nhenhe-werne apetye-alpetyeke. Rarle alkwerte anwerne-kenhe-arteke-arle, anwernenhe Re mwantyele atnyeneme, anwernenhe akayake-ilemele itethe-ilirtneke.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Re anyentele ingkirreke anthurre areme, rlterrke akngerre Ikwerenhele Re ingkirrenyeke arntarnte-areme. Rlterrke Ikwerenhele tyerrtye anwerne-kenhe akngarte-iwetyeke mwerre anthurre iletyenhenge. Kenhe lyete akenhe tyerrtye anwerne-kenhe akurne ware-arle anemenge. Urreke Rarle anteme Re tyerrtye anwerne-kenhe akngarte-iwetyenhe Jesus-arteke-ilemele, tyerrtye ikwerenhe-arle mwerre anthurre anerlenge.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.