Filipenses 3
Angkentye Mwerre (AER) vs ARA
1 Atyewe Ngkarte-kenhe atyinhe areyaye, akangkemele akwetethe anerrirraye, iwenhenge-arle Jesus Anwerneke-artweyele arrekantherre mpwarerlenge. Alakenhe ikwerenge akwele tharle alakenhe renhe anteye intelhe-ileke pipe arrpenhe ikwerenge arrwekele. Pipe yanhe renhe itelarerrirreme. Kele mwerre-arle. Nhenge the intelhe-ilemele re ayenge apurrkele-anthetyakenhenge. Nhenge arrantherre ayeye nhenhe areye akwete awemele, tharle intelhe-ilekeke, itne arrenhantherrenhe ayaketyenhe apale alheketye, arrpenhe nhenge areye-ketye ayeye akurne ilemeke-arle.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Arrantherre mwantye arntarnte-arelherlte-anetyeke, tyerrtye arrpenhe areye-ketye Ngkarte-kenhe akwele arrekantherre itne ilelherlte-aneme-ketye. Yanhe areye urrtyirremele ilelherlte-anemenge. Itne apeke ilelhemenge Ngkarteke warrke-irreme akwele, urrtyirremele ware. Itne angkeme, tyerrtye ingkirreke anthurre, Jew-arenye areye-arlke Jew anetyakenhe areye-arlke akwele ingkirreke artwe-irretyeke Jew-arenye areyenge ularre, nhenge itne akwele Ngkarte-kenhe anetyenhenge. Yanhe-arle arratye anetyakenhe.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Itne itirreme Ngkartele-arle itnenhe itethe-ilemeke-athene, itne-arle angkentye Jew-kenhe apenterlenge. Kenhe anwerne-arle Utnenge Ngkarte-kenhe kwenele anwernekele-arlenge atnyeneme. Utnenge Ngkarte-kenhe-akerte anwerne Ngkarte apentemele arratye re. Arratye rarle, anwerne Ikwerele-arlenge lyete Renhe apentemele, Renhe utyernemele tnakemele. Anwerne akangkeme Jesus-elarle anwerneke mpwarerlenge. Rarle nhenge anwerne itethe-ileke, anwerne Ngkarte-kenhe anetyenhenge.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Kenhe arrpenhe apeke itirreme angkentye Jew-kenhele akwele renhe itethe-ileme rlterrke-ilemele, re apeke ikwerenge tnakelheme-ketye. Kenhe ayenge apeke-arle itne-arteke tnakelheme, yanhe iperrenge akenhe ayenge arrpenhenge areye tnakelhetyeke awethe ulkere.
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 The-inpe angkentye Jew-kenhe apentetyarte. Ayenge itirretyarte, ayenge-arle artwe arratye anekeke-athene, nhenge ayenge-arle rlterlte akweke inteke, week anyentenge ayenge artwe-irreke angkentye Jew-kenhenge ularre. Ayenge apele apmere Israel-arenye, Benjamin-eke-artweye areye-ngentyele, apmere arrule-arrule-ngentyele anetyartenge ipenhe. Ayenge apele Hebrew-arenye, atyenge-artweye atherre-arteke. Ayenge-arle Pharisee aneke, Pharisee tyeperre, nhenge the angkentye Jew-kenhe apentemele arratye-ilenhe-ilenhe.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 Ayenge rlterrke anthurre warrke-irreke Ngkarteke, the Ngkarte-kenhe areye arrkernemele uternetyeke anteme angkentye Jew-kenhe apentetyeke. Alakenhe ikwerenge anteme akwele ayenge Tyatye arrpenhe areye-werne alhetyarte, Ngkarte-kenhe areyeke ahele-irretyeke itneke, itnenhe atwetyeke. The angkentye Jew-kenhe apentemele, mwerre anthurrele apenteke, aparlpe-aparlpe mpwaretyakenhele. Alakenhe ikwerenge anteme, ayenge apeke ahentye aneme, the tnakelheme-ketye.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ayenge-arle itirretyarte ayenge akwele mwerre anthurre anekeke-athene. Ayenge-arle itirretyarte angkentye Jew-kenhele akwele ayenge rlterrke-ilekeke-athene, nhenge the akwele Ngkarte apenterle-anetyeke. Kenhe lyete anteme the itelareme nhenge angkentye Jew-kenhele ayenge ayaketyarte Ngkarte arratye apenteme-ketye. Lyete the Christ-ante apentetyeke. Rarle arrpenhe ingkirreke anthurrenge mwerre akngerre ulkere.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Lyete anteme the Jesus akwete anteme apenterle-aneme, the itelaremele Jesus Christ alartetye atyinhe anemenge. The itelareme ayeye Jew-kenhe areye apeke angkentye itnekenhe apekele ayenge uyarne itethe-ilemenge. Ayeye itnekenhele ayenge uyarne rlterrke-ileme. Kenhe ayenge akenhe Jesus Christ-eke anteme-arle warrke-irreme. Alakenhe ikwerenge anteme the ayeye Jew-kenhe areye impeke. Yewe, atyinhe itirrentye anteme aneme, Christ renhe akwete apentetyeke.
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 Nhenge ayenge alakenhe arratye itirremele aneme, kele Ngkartele areme ayenge Jesus-enge arratye anerlenge. Kele arratye, the angkentye Jew-kenhe mwerrentyele apentetyarte. Kenhe ayeye itnekenhele akenhe ayenge arratye-iletyakenhe nhenge Ngkarte-werne-atheke akngarte-iwelhetyeke Renhe apentetyeke. Ngkartele atyenge mwerre angketyakenhe tharle angkentye Jew-kenhe apenterlenge. Kenhe Ngkartele akenhe ayenge arratye-ileke tharle Jesus arratye itelarerlenge. The Jesus Renhe ware-arle arratye itelareme. Re atyenge piwelhemele ilweke. Ayenge Ngkarte-kenhe aneme Jesus rarle atyenge ilwekenge.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Ayenge anteme akwete itirretyeke nthakenhe-akenhe Ngkartele Jesus Christ itethe-ilirtnemele. Ayenge apeke akurne akngerre awelherlenge Jesus-arle aneke-arteke, kele rarle. The iwerre akurne apentetyeke ahentye-anetyakenhe, the iwerre mwerre renhe apenterle-anetyeke akwetethenhe-akwetethe, Jesus-ele-arteke arne arntarlkweke-arleke-arle ilwekeke.
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 Ayenge nhenhe ingkirrekeke ahentye-aneme. Ayenge Jesus-arteke mwerre anetyeke, nhenge ayenge ilwemele Ngkartele ayenge itethe-ilirtnetyeke, Ikwerenge akwete-ante anetyeke.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Arrantherre apeke itirrewarreme ayenge-arle akwele Christ rante-rante-arteke irremekeke-athene, kenhe arrangkwe-arle. Kenhe ayenge alakenhe angkentye akngerre kwenye-arle. Arrangkwe, ayenge alakenhe atyenge-arrpe angketyakenhe. Ayenge-arle alakenhe angkeme-tetye: Christ-ele ayenge inemele akngakeke Ikwerele-arlenge anetyeke the renhe apentetyeke, ikwere-akerte akwete akaltye-irretyeke. Alakenhe ikwerenge anteme ayenge iwerre mwerre apentetyeke, warrke Ikwerenhe mpwaretyeke. The ingkirreke mpwaretyeke Rarle atyenge ahentye-anemeke mpwaretyeke.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 — ausente —
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 — ausente —
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Anwerne-arle Jesus Christ-eke warrke-irremele Renhe apentewarreke arrule akngerrenge-ntyele, Ngkartele anwernenhe rlterrke-ilekenge Christ-arteke. Alakenhe ikwerenge anteme arrantherre ayeye akngerre nhenheke yewe angkerretyeke tharle arrekantherre intelhe-ilemeke. Kenhe arrpenhe areye apeke atyenge yewe angkerrirretyakenhe atyenge akangkwe-irretyakenhele, arne iwenhe-iwenheke-arle ayenge angkemenge. Kele mwerre antime. Ngkartele itneke angketyenhenge, nhenge ayeye akngerre nhenhe itne akaperteke arrernetyeke anthurre, Ikwere-akerte.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Kenhe anwerne akwete-arle Jesus apentewarreme, ayeye arratye Ikwere-akerte awerlte-anemele. Ayeye Akngerre arratye rarle nhenhe re. Anwerne ingkirrekele Renhe mwantyele apentewarretyeke.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Atyewe Ngkarte-kenhe atyinhe areyaye, ayenge angwaraye. Nhenge anwerne-arle arrekantherrenge arrwekele aneke, anwerne arrenhantherrenhe kele akaltyele-antheke itirrentye mwerre atnyenetyeke. Arrpenheme arrantherre kele mwerre aneme, kenhe arrpenhe areyele arrenhantherrenhe awemele angwaretyeke. Alakenhe re anteme itne arratye mwerre anerrirretyeke arrantherre-arteke.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Kenhe arrantherre arrpenhe akurne yanhe areye-ketye arelhewarretyeke. The arrenhantherrenhe itne-ketye awethe-arle alkngarre-ileme. Itne akwele Ngkarte-kenhe ilelhewarreme-ketye, arrangkwe-arle. Itne-arle akurne akwetele mpwarerlte-anemenge, mwerre anetyakenhe. Itne Ngkarte-kwenye areye-arteke. Itne-arle akurne angkerrirreme Jesus Christ-akerte, arne arntarlkweke-arleke-arle ilwekeke, ikwere anyurre-irremele angkeme alakenhe. Nhenge ayenge itneke itirremele artneme-arle.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Kenhe Ngkartele akenhe itnenhe akethe-ante arrernetyenhe, itnenhe iwetyenhe arne akurne-arteke, itne-arle Renhe arratye itelaretyakenhenge. Itne-arle merneke ware itirremele, itneke-arrpe itirrepirreme. Akurne-irrerirreke-arle iperre itne anteme ayeyele ilelheme, “Anwernenhe arerrirraye akurne mpwarerlte-anemele!” Angkentye alakenhe itne impetyeke, alakenhe angketyakenhe. Apure anetyakenhe nhenge itne alakenhe angkerrirremele. Apmere ahelhe nhenhe-arenye arne areyeke-ante itirremele.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Kenhe anwerne alakenhe-arteke kwenye. Anwerne Ngkarte-kenhe areye, apmere akngerre Ikwerenhe-arenye. Anwerne akarelhemele Jesus Christ anwerneke-artweye alkere akertne-ngentyele apmere ahelhe nhenhe-werne apetye-alpetyeke. Rarle alkwerte anwerne-kenhe-arteke-arle, anwernenhe Re mwantyele atnyeneme, anwernenhe akayake-ilemele itethe-ilirtneke.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Re anyentele ingkirreke anthurre areme, rlterrke akngerre Ikwerenhele Re ingkirrenyeke arntarnte-areme. Rlterrke Ikwerenhele tyerrtye anwerne-kenhe akngarte-iwetyeke mwerre anthurre iletyenhenge. Kenhe lyete akenhe tyerrtye anwerne-kenhe akurne ware-arle anemenge. Urreke Rarle anteme Re tyerrtye anwerne-kenhe akngarte-iwetyenhe Jesus-arteke-ilemele, tyerrtye ikwerenhe-arle mwerre anthurre anerlenge.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.