Filipenses 3

Angkentye Mwerre (AER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Atyewe Ngkarte-kenhe atyinhe areyaye, akangkemele akwetethe anerrirraye, iwenhenge-arle Jesus Anwerneke-artweyele arrekantherre mpwarerlenge. Alakenhe ikwerenge akwele tharle alakenhe renhe anteye intelhe-ileke pipe arrpenhe ikwerenge arrwekele. Pipe yanhe renhe itelarerrirreme. Kele mwerre-arle. Nhenge the intelhe-ilemele re ayenge apurrkele-anthetyakenhenge. Nhenge arrantherre ayeye nhenhe areye akwete awemele, tharle intelhe-ilekeke, itne arrenhantherrenhe ayaketyenhe apale alheketye, arrpenhe nhenge areye-ketye ayeye akurne ilemeke-arle.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Arrantherre mwantye arntarnte-arelherlte-anetyeke, tyerrtye arrpenhe areye-ketye Ngkarte-kenhe akwele arrekantherre itne ilelherlte-aneme-ketye. Yanhe areye urrtyirremele ilelherlte-anemenge. Itne apeke ilelhemenge Ngkarteke warrke-irreme akwele, urrtyirremele ware. Itne angkeme, tyerrtye ingkirreke anthurre, Jew-arenye areye-arlke Jew anetyakenhe areye-arlke akwele ingkirreke artwe-irretyeke Jew-arenye areyenge ularre, nhenge itne akwele Ngkarte-kenhe anetyenhenge. Yanhe-arle arratye anetyakenhe.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Itne itirreme Ngkartele-arle itnenhe itethe-ilemeke-athene, itne-arle angkentye Jew-kenhe apenterlenge. Kenhe anwerne-arle Utnenge Ngkarte-kenhe kwenele anwernekele-arlenge atnyeneme. Utnenge Ngkarte-kenhe-akerte anwerne Ngkarte apentemele arratye re. Arratye rarle, anwerne Ikwerele-arlenge lyete Renhe apentemele, Renhe utyernemele tnakemele. Anwerne akangkeme Jesus-elarle anwerneke mpwarerlenge. Rarle nhenge anwerne itethe-ileke, anwerne Ngkarte-kenhe anetyenhenge.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Kenhe arrpenhe apeke itirreme angkentye Jew-kenhele akwele renhe itethe-ileme rlterrke-ilemele, re apeke ikwerenge tnakelheme-ketye. Kenhe ayenge apeke-arle itne-arteke tnakelheme, yanhe iperrenge akenhe ayenge arrpenhenge areye tnakelhetyeke awethe ulkere.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 The-inpe angkentye Jew-kenhe apentetyarte. Ayenge itirretyarte, ayenge-arle artwe arratye anekeke-athene, nhenge ayenge-arle rlterlte akweke inteke, week anyentenge ayenge artwe-irreke angkentye Jew-kenhenge ularre. Ayenge apele apmere Israel-arenye, Benjamin-eke-artweye areye-ngentyele, apmere arrule-arrule-ngentyele anetyartenge ipenhe. Ayenge apele Hebrew-arenye, atyenge-artweye atherre-arteke. Ayenge-arle Pharisee aneke, Pharisee tyeperre, nhenge the angkentye Jew-kenhe apentemele arratye-ilenhe-ilenhe.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Ayenge rlterrke anthurre warrke-irreke Ngkarteke, the Ngkarte-kenhe areye arrkernemele uternetyeke anteme angkentye Jew-kenhe apentetyeke. Alakenhe ikwerenge anteme akwele ayenge Tyatye arrpenhe areye-werne alhetyarte, Ngkarte-kenhe areyeke ahele-irretyeke itneke, itnenhe atwetyeke. The angkentye Jew-kenhe apentemele, mwerre anthurrele apenteke, aparlpe-aparlpe mpwaretyakenhele. Alakenhe ikwerenge anteme, ayenge apeke ahentye aneme, the tnakelheme-ketye.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ayenge-arle itirretyarte ayenge akwele mwerre anthurre anekeke-athene. Ayenge-arle itirretyarte angkentye Jew-kenhele akwele ayenge rlterrke-ilekeke-athene, nhenge the akwele Ngkarte apenterle-anetyeke. Kenhe lyete anteme the itelareme nhenge angkentye Jew-kenhele ayenge ayaketyarte Ngkarte arratye apenteme-ketye. Lyete the Christ-ante apentetyeke. Rarle arrpenhe ingkirreke anthurrenge mwerre akngerre ulkere.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Lyete anteme the Jesus akwete anteme apenterle-aneme, the itelaremele Jesus Christ alartetye atyinhe anemenge. The itelareme ayeye Jew-kenhe areye apeke angkentye itnekenhe apekele ayenge uyarne itethe-ilemenge. Ayeye itnekenhele ayenge uyarne rlterrke-ileme. Kenhe ayenge akenhe Jesus Christ-eke anteme-arle warrke-irreme. Alakenhe ikwerenge anteme the ayeye Jew-kenhe areye impeke. Yewe, atyinhe itirrentye anteme aneme, Christ renhe akwete apentetyeke.
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 Nhenge ayenge alakenhe arratye itirremele aneme, kele Ngkartele areme ayenge Jesus-enge arratye anerlenge. Kele arratye, the angkentye Jew-kenhe mwerrentyele apentetyarte. Kenhe ayeye itnekenhele akenhe ayenge arratye-iletyakenhe nhenge Ngkarte-werne-atheke akngarte-iwelhetyeke Renhe apentetyeke. Ngkartele atyenge mwerre angketyakenhe tharle angkentye Jew-kenhe apenterlenge. Kenhe Ngkartele akenhe ayenge arratye-ileke tharle Jesus arratye itelarerlenge. The Jesus Renhe ware-arle arratye itelareme. Re atyenge piwelhemele ilweke. Ayenge Ngkarte-kenhe aneme Jesus rarle atyenge ilwekenge.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Ayenge anteme akwete itirretyeke nthakenhe-akenhe Ngkartele Jesus Christ itethe-ilirtnemele. Ayenge apeke akurne akngerre awelherlenge Jesus-arle aneke-arteke, kele rarle. The iwerre akurne apentetyeke ahentye-anetyakenhe, the iwerre mwerre renhe apenterle-anetyeke akwetethenhe-akwetethe, Jesus-ele-arteke arne arntarlkweke-arleke-arle ilwekeke.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Ayenge nhenhe ingkirrekeke ahentye-aneme. Ayenge Jesus-arteke mwerre anetyeke, nhenge ayenge ilwemele Ngkartele ayenge itethe-ilirtnetyeke, Ikwerenge akwete-ante anetyeke.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Arrantherre apeke itirrewarreme ayenge-arle akwele Christ rante-rante-arteke irremekeke-athene, kenhe arrangkwe-arle. Kenhe ayenge alakenhe angkentye akngerre kwenye-arle. Arrangkwe, ayenge alakenhe atyenge-arrpe angketyakenhe. Ayenge-arle alakenhe angkeme-tetye: Christ-ele ayenge inemele akngakeke Ikwerele-arlenge anetyeke the renhe apentetyeke, ikwere-akerte akwete akaltye-irretyeke. Alakenhe ikwerenge anteme ayenge iwerre mwerre apentetyeke, warrke Ikwerenhe mpwaretyeke. The ingkirreke mpwaretyeke Rarle atyenge ahentye-anemeke mpwaretyeke.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 — ausente —
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 — ausente —
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Anwerne-arle Jesus Christ-eke warrke-irremele Renhe apentewarreke arrule akngerrenge-ntyele, Ngkartele anwernenhe rlterrke-ilekenge Christ-arteke. Alakenhe ikwerenge anteme arrantherre ayeye akngerre nhenheke yewe angkerretyeke tharle arrekantherre intelhe-ilemeke. Kenhe arrpenhe areye apeke atyenge yewe angkerrirretyakenhe atyenge akangkwe-irretyakenhele, arne iwenhe-iwenheke-arle ayenge angkemenge. Kele mwerre antime. Ngkartele itneke angketyenhenge, nhenge ayeye akngerre nhenhe itne akaperteke arrernetyeke anthurre, Ikwere-akerte.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Kenhe anwerne akwete-arle Jesus apentewarreme, ayeye arratye Ikwere-akerte awerlte-anemele. Ayeye Akngerre arratye rarle nhenhe re. Anwerne ingkirrekele Renhe mwantyele apentewarretyeke.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Atyewe Ngkarte-kenhe atyinhe areyaye, ayenge angwaraye. Nhenge anwerne-arle arrekantherrenge arrwekele aneke, anwerne arrenhantherrenhe kele akaltyele-antheke itirrentye mwerre atnyenetyeke. Arrpenheme arrantherre kele mwerre aneme, kenhe arrpenhe areyele arrenhantherrenhe awemele angwaretyeke. Alakenhe re anteme itne arratye mwerre anerrirretyeke arrantherre-arteke.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Kenhe arrantherre arrpenhe akurne yanhe areye-ketye arelhewarretyeke. The arrenhantherrenhe itne-ketye awethe-arle alkngarre-ileme. Itne akwele Ngkarte-kenhe ilelhewarreme-ketye, arrangkwe-arle. Itne-arle akurne akwetele mpwarerlte-anemenge, mwerre anetyakenhe. Itne Ngkarte-kwenye areye-arteke. Itne-arle akurne angkerrirreme Jesus Christ-akerte, arne arntarlkweke-arleke-arle ilwekeke, ikwere anyurre-irremele angkeme alakenhe. Nhenge ayenge itneke itirremele artneme-arle.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Kenhe Ngkartele akenhe itnenhe akethe-ante arrernetyenhe, itnenhe iwetyenhe arne akurne-arteke, itne-arle Renhe arratye itelaretyakenhenge. Itne-arle merneke ware itirremele, itneke-arrpe itirrepirreme. Akurne-irrerirreke-arle iperre itne anteme ayeyele ilelheme, “Anwernenhe arerrirraye akurne mpwarerlte-anemele!” Angkentye alakenhe itne impetyeke, alakenhe angketyakenhe. Apure anetyakenhe nhenge itne alakenhe angkerrirremele. Apmere ahelhe nhenhe-arenye arne areyeke-ante itirremele.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Kenhe anwerne alakenhe-arteke kwenye. Anwerne Ngkarte-kenhe areye, apmere akngerre Ikwerenhe-arenye. Anwerne akarelhemele Jesus Christ anwerneke-artweye alkere akertne-ngentyele apmere ahelhe nhenhe-werne apetye-alpetyeke. Rarle alkwerte anwerne-kenhe-arteke-arle, anwernenhe Re mwantyele atnyeneme, anwernenhe akayake-ilemele itethe-ilirtneke.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Re anyentele ingkirreke anthurre areme, rlterrke akngerre Ikwerenhele Re ingkirrenyeke arntarnte-areme. Rlterrke Ikwerenhele tyerrtye anwerne-kenhe akngarte-iwetyeke mwerre anthurre iletyenhenge. Kenhe lyete akenhe tyerrtye anwerne-kenhe akurne ware-arle anemenge. Urreke Rarle anteme Re tyerrtye anwerne-kenhe akngarte-iwetyenhe Jesus-arteke-ilemele, tyerrtye ikwerenhe-arle mwerre anthurre anerlenge.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.