Filipenses 2
Angkentye Mwerre (AER) vs NVT
1 Jesus Christ-ele arrenhantherrenhe anyentelhe-ileke-arle, arrenhantherrenhe rlterrke atnyenemele. Re arrekantherre ahentye anthurre aneme, alakenhe ikwerenge anteme arrantherre-arle alhwarrpe-irretyakenhe, atere-irretyakenhele. Arrantherre ingkirrenyeke Utnenge Ngkarte-kenhe-akerte, mwantye-mwantye-ilerremele.
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Alakenhe ikwerenge anteme arrantherre ahele-ahele angkerretyale kwenhe. Arrantherre arrpenheke-arrpe ahentye-anerretyeke. Apurte akwete anerlte-anemele, nhenge arrantherre anyenteke-irremele arntarnte-arerremele, Ngkartele-arle arrenhantherrenhe arntarnte-arerlenge. Ayeye Jesus-akerte akwete awemele akaltye-irremele, arrantherre itirrentye anyente-akerte. Nhenge arrantherre ingkirreke alakenhe mpwaremele aneme, arrantherre ayenge akangketyeke mpwareme.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Arrantherre anteme ankeye akngerre anetyale, arrekantherre-arrpe itirrewarretyale, arrpenhe areyeke-tetye itirrewarraye. Kenhe tyaperteye rikene-irrerirretyale nhenge arrpenhe areyele akwele aretyenhenge arrenhantherrenhe tnaketyeke. Yanhe akurnenge, nterte ware anerrirraye, arrantherre-arrpe akertne-irretyale anetyeke. Arrpenhe areye-ante ware tnakemele.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Arrantherre-arrpe arntarnte-arelhetyale anetyeke, arrpenhe areye arntarnte-arerrirraye, itne mwerre anetyenhenge anteme.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Jesus Christ arratye mwerrentye itirreke arrpenhe areyeke. Kele arrantherre anteme alakenhe ikwere anteme itirretyeke.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Lyetenyenge akwele, urreke Christ ahelhe nhenhe-werne apetyetyenhenge, re aneke Ngkarte-arteke, Re-atherre rlterrke anthurre anerle-anerreme akwete, Re-atherre rante-rante anthurre anerle-anerreke. Yanhe ikwerenge Jesus ikwere-arrpe angkemele, “Ayenge-arle Ngkarte re-arteke rante-rante akwete aneme, akangkemele Ikwerenge akwete aneme, kenhe ayenge ikwerenge akwetethe anetyale. Kenhe Ngkarte akenhe atyenge ahentye-aneme ahelhe-werne yernetyeke. Iwenheke Rarle atyenge ahentye-aneme the mpwaretyeke Ikwere.”
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 Yanhe ikwerenge-ntyele Christ-ele ingkirreke imperle-alhemele apetyeke ahelhe nhenhe-werne, urrkapentye akngerre anetyeke. Re impene anthurre akertnele anetyarte, kenhe re akenhe anwerneke ingkernenye-irreke. Kele ampe akweke re intetye-alheke, anwerne-arteke. Kenhe itirrentye ikwerenhe aneke tyerrtye areyeke warrke-irretyeke.
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Nhenge re ahelhe nhenhe ikwerele-arle anerlenge, tyerrtye areyele Renhe arerrirremele tyerrtye itne-arteke antime. Re ikwere-arrpe itirretyakenhe re-arrpe mwerre akngerre ilelhetyakenhe, arrangkwe-arle. Re ingkernenye-irreke anwernekenge kwene ulkere. Rarle mwantye anthurrele-arle Ngkarte renhe aweke Re angkerlenge. Re akangkwe-irreke Akngeye Ikwerenheke, arratye rarle. Re mwernte-irretyakenhele angkentye akngerre ineke Ngkarte Ikwerenhe-ngentyele nhenge arne arntarlkweke-arleke ilwetyeke. Akutne areyele Jesus arne arntarlkwe akertnenge arrerneke ilwetyeke, artwe akurne-arteke akwele.
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Rarle arntarlkweke ilweke-arle-iperre Ngkartele renhe itethe-ilirtneke, Renhe anteme alkere akertne-werne akngirtnemele, Renhe ingkirreke anthurreke Alartetye atniweke rarle arerle-anetyeke ingkirreke anthurre renhe areye. Arritnye Ikwerenhe-arle impene anthurre arrpenhe areye-arteke anetyange re-arrpe. Arritnye nhenhe apele arrpenhenge areye mwerre anthurre-ulkere.
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 Yewe, arratye rarle, Ngkartele Jesus arrerneke, arne ingkirrenyeke anthurreke-arlke Alartetye anetyeke, tyerrtye ingkirrekeke-arlke. Alakenhe ikwerenge anteme angwenhe areye apeke alkere akertne ikwerele anerrirreme, ahelhe nhenhele anerrirreme areye-arlke, angwenhe apeke-arle ahelhe kwenele aneme areye-arlke, itne ingkirreke anthurre amperele-arlenge tnerrirremele Jesus-nge arrekwelele.
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Anwerne ingkirrekele Jesus renhe utyernemele tnaketyenhe. Anwerne Jesus-nge arrekwele tnetyenhe akangkemele alyelhewarremele. Anwerne akangkentyele angkemele, “Unte-arle ingkirreke anthurreke Alartetye Impene-arle.” Alakenhe-arle mpwaremele anwerne Ngkarte akertne-ileme.
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Atyewe atyinhe areyaye, nhenge Jesus-ele aywerrkele awemele Akngeye ikwerenhe renhe, Ngkartele-arle renhe akertne utyerneke. Nhenge ayenge-arle arrekantherrenge arrekwele anetyarte, arrantherre akwetethe ayenge aweke angkerlenge. Kenhe arlte nhenhe ikwerele akenhe ayenge arrekantherrele-arlenge anetyakenhe anteme. Wale, kele mwerre-arle, arrantherre akenhe ayenge akwetethenhe-akwetethe renhe-arle awerlte-anetyenhe iwenhe-iwenheke apeke ayenge angkerlenge. Kenhe Ngkartele akenhe arrenhantherrenhe mwantyele arntarnte-aremenge, iwenhe apeke akurne renhe areye arrantherre mpwareketye. Alakenhe ikwere-ketye re, arrantherre akweke ware atere-irremele anerrirretyeke, mwantye arelhemele anerrirretyeke arrantherre iwerre akurnele anteme alheme-ketye. Ngkarteke akwete anerrirremele arlte arrpe-anenhele Jesus-arteke Ngkartele-arle arrenhantherrenhe itethe-ilerlenge.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Arrantherre nhenhe ulyeyele mpwareme Ngkarte-arle arrekantherrele-arlenge anerlenge. Rarle arrenhantherrenhe akaltyele-antherle-aneme arrantherre-arle aywerrkele mpwaretyenhenge iwenhe apeke renhe Re arrekantherre ahentye-aneme mpwaretyeke. Re arrenhantherrenhe ileme Ikwere arratye anerrirretyeke. Ikwere akwete warrke-irretyeke, kele imerte arrantherre Renhe akangketyeke mpwarewarremele.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Mwantye warrke-irremele anetyeke. Iwenhe apeke renhe arrantherre mpwarewarremele, tyele angketyale, arrpenhe areyeke ahele-irretyale.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Kele imerte arrantherre mwerre akwete anerlte-aneme, kenhe tyerrtye arrpenhe areyele akenhe arrenhantherrenhe akurne aketyakenhe-arle. Kenhe tyerrtye arrpenhe areyele akenhe apmere ahelhe nhenhele akurne mpwarerlte-anemele, iwerre akurne renhe-arlke apenterlte-anemele. Alakenhe re akenhe akurne-arle ingkirrekeke. Itne-arle tyerrtye areye-arteke ingwemertele-arle anerlte-anemeke, kenhe arrantherre akenhe Ngkarte-kenhe areye anerlenge, Ikwere arratye mwerre rarle anerlte-anemele. Nhenge arrantherre arrpenhe akurne yanhe areyele-arlenge anerrirremele, arrantherre akenhe alkngenthe-arteke ingwemertele pwarrtyerlenge.
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 Arrantherre itneke Ayeye Mwerre Jesus Christ-akerte ilerlte-anetyeke akwete. Itne apeke Ayeye Mwerre nhenhe awerrirremele renhe arratye itelarerrirremele, itne anteme apeke ikwere akangkwe-irretyenhenge. Kele antime, ayeye nhenhele itnenhe itethe-iletyeke. Urreke ulkere-arle, arlte ingkernenge, Jesus ahelhe nhenhe-werne apetye-alpetyenhe Re ayenge apayuthnetyeke warrke iwenhe-arle the mpwarekeke. Nhenge ayenge Christ-nge arrekwele tnemele ikwere angketyenhe, ayenge ahentye-anemele ulyeye awelhemele tnemele Ikwere arrekantherre-akerte iletyeke, nthakenhe-arle arrantherre Ikwere arratye mwerre aneme-akerte. The Ikwere iletyeke ahentye-aneme ayenge-arle arrekantherre warrke-irremele, warrke renhe uyerrelhe-ileke rarle ayenge anthekenge mpwaretyeke. Rarle ayenge ileke warrke-irretyeke arnterre anthurre nhenge arrpenhe-arle unteme-arteke ngkerne-arlke-alhetyakenhe. Yewe, alakenhe re the warrke arnterre mpwareke ngkernelhetyakenhe, akwete the warrke arnterre mpwaretyenhe, arrantherre Jesus renhe akwete apenterlte-anetyeke.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Arrantherre Christ arratye itelarerlte-anetyeke akwete, alkngwirretyakenhe akwete-arle, warrke mpwarerlte-anemele rarle arrenhantherre anthekeke. Alakenhe ikwerenge anteme ayenge arrekantherre akangkentye anthurre aneme. Kenhe ayenge akenhe apmere metye nhenhele akwetele, tharle Ayeye Mwerre arrpenhe areyeke ilekenge. Itne ayenge akurnentye mpwareme tharle Ayeye Mwerre ilekenge. Itne apeke arrenhantherrenhe-inpe akurnentye mpwareme arrantherre-arle Ayeye Mwerre renhe arratye itelarerrirremenge. Wale, kele antime, ayenge akangkeme akwete. Anwerne ingkirrekele warrke akngerre nhenhe akwete mpwareme, Ngkartele-arle anwernenhe anthemeke mpwaretyeke.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Ayenge apeke ilwerlenge apmere metye nhenhele, alhwarrpe-irretyalaye. Akangkemele anerrirraye ayenge-arteke!
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 The Timothy yernetyeke arrekantherre-werne, apmere Philippi ikwere-werne, rarle iletyenhenge arrekantherre atyenge-akerte. Re anteme arrenhantherrenhe akangkemele anetyeke mpwaretyenhenge. Kele imerte re atyenge-werne apetye-alpemele arrekantherre-akerte iletyeke, re ayenge anteme akangkemele mpwaretyeke. Kenhe the akenhe urreke re Timothy yernetyenhenge arrekantherre-werne, Jesus-eke-amparre nthakenhe-irretyeke apayuthnerlenge. Kele Re ayenge ilerlenge mwerre apeke, kele imerte the Timothy-arle yernemele arrekantherre-werne.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 The itelaretyakenhe angwenhe arrpenhe apeke renhe arrekantherre-werne yernetyeke, kenhe the itelareme Timothy-arle arrekantherre itirremenge. Re-ante-arle itirrentye akngerre ayenge-arteke, alhwarrpe-irrentye akngerre arrpenhe areyeke, ayenge-arteke rarle re. Re itirremele, arrantherre apeke mwerre anerlenge.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Tyerrtye arrpenheme nhenhe, arrekantherre itirretyakenhe-arle re-arteke, arrangkwe anthurre. Itneke-arrpe itirremele aneme. Itne itirretyakenhe itne-arle Jesus-eke warrke-irretyeke apeke, arrangkwe-arle.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Kenhe Timothy akenhe alakenhe kwenye, rarle warrke iwenhe apeke renhe Ngkarteke akwetethe mpwaremele. Arrantherre itelareme Timothy-le-arle warrkene mwerre anthurre. Re atyengenge warrke-irreme alere-arteke akngeye ikwerenheke warrke mpwaremenge. Nhenge tyerrtye arrpenhe areyele Ayeye Mwerre nhenhe akwete awerrirretyenhenge Jesus-akerte.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Kenhe the akenhe renhe urreke-ante yernetyeke arrekantherre-werne, the lyete renhe yernetyeke ahentye-aneme. Tyerrtye nhenhe areyele apeke ayenge akwete atnyenemele jail nhenhele. Itne apeke ayenge nhenhenge-ntyele yerneme. Ayenge akutne. Ayenge akarelheme ayeye itnekenhe awetyeke, iwenhe apeke-arle itne atyenge mpwarewarretyenheke. Ikwere ipenhe the Timothy yernemele ayeye-akerte alhetyeke arrekantherre-werne.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 The Jesus Anwerneke-artweye akwete arratye itelareme. Ayenge itelareme, rarle ayenge arntarnte-aretyeke apetyetyeke jail nhenhenge ayenge arratelhe-iletyeke. Kele imerte ayenge-inpe apetyemele arrenhantherrenhe aretyeke.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Ayenge itirreme theke-amparre arrekantherre-werne Epaphroditus yernirtnetyeke apmere Philippi-larle. Re kake Ngkarte-arenye anwerne-kenhe. Kenhe tyerrtye arrpenhe areyele akenhe ilernenhe ntertelhe-iletyeke ahentye-anerrirreme kenhe ilerne akwete-arle Jesus-eke warrke apurtele mpwarerle-anerreme. Arrekwele ayenge arneke arrangkwe aneke apmere metye nhenhele, ayenge anyente-arenye anetyarte. Alakenhe ikwerenge anteme arrantherre atyenge-werne nhenhe renhe yerneke, ayenge mwantyele arntarnte-aretyeke atyengenge warrke-irretyeke.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 The renhe yernirtneme rarle arrekantherre itirrerlenge alhwarrpe awelhemele aneme. Re anteme itirremele arrantherre-arle awekenge rarle rlkerte-arlke anekenge, yanhe ikwere itirremele anerrirreme. Alakenhe ikwerenge anteme re arrekantherre areyeke itirremele aneme.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Re rlkerte akngerre aneke arratye, ingkwe anthurre ilwemele. Ayenge ikwere ware itirremele aneke alhwarrpe-irremele. Re apeke-arle ilwekenge, kele ayenge akurne anthurre awelhemele anemere. Kenhe Ngkarte anteme ilerneke alhwarrpe-irreke, renhe rlkerte-ngentyele mwerre-ileke.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Lyete anteme re mwerre-werne anteme awelheme. Alakenhe ikwerenge anteme the renhe arrekantherre-werne yernetyeke ahentye-aneme. Arrantherre anteme akangketyenhe renhe aremele. Ayenge imerte akangkemele antime anemele, ayenge anteme awethe itirretyakenhe.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 — ausente —
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 — ausente —
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.