Êxodo 6
Angkentye Mwerre (AER) vs NVI
1 YAHWEH anteme Moses-eke angkeke, “Unte kwenhe ayenge aretyenhe nhenge The Pharaoh ayaketyenhenge Israel-arenye areye akurne-ileme-ketye itnenhe atwerle-aneme-ketye. The ngangkerele renhe atwetyenhe nhenge re tyerrtye Atyinhe areye Egypt-ngentyele apmere arrangkethe ikwere-werne ipmentye yernetyenhenge. Re tyerrtye areye yernetyenhe atyenge-ngentyele ware.”
1 Então o Senhor disse a Moisés: "Agora você verá o que farei ao faraó: Por minha mão poderosa, ele os deixará ir; por minha mão poderosa, ele os expulsará do seu país".
2 Ngkarte anteme Moses-eke angkeke, “Ayenge kwenhe YAHWEH aneme.
2 Disse Deus ainda a Moisés: "Eu sou o Senhor.
3 Arrule anthurre Ayenge Abraham, Isaac uthene Jacob utheneke imernelheke. Ayenge itneke ilelheke arritnye Atyinhe NGKARTE LTERRKE ANTHURRE ANEME-ARLE. Itne YAHWEH arritnyeke akutne aneke.
3 Apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó como o Deus Todo-poderoso, mas pelo meu nome, o Senhor, não me revelei a eles.
4 The itnenhe alhileke The itnenhe apmere Canaan itnenhe anthetyeke aneme. Arrule anthurre itne apmere yanhe ikwerele anetyarte, itnekenhe anetyakenhe aneke. Apmere yanhe tyerrtye arrpenhe areye-kenhe aneke.
4 Depois estabeleci com eles a minha aliança para dar-lhes a terra de Canaã, terra onde viveram como estrangeiros.
5 Lyete The awerne tyerrtye Israel-arenye areye ampwangkewarrerlenge. The kwenhe itelareme Egypt-arenye areyele itnenhe atwemenge itnenhe warrke-irretyeke ayernentye akngerre areye-arteke uternemele. Ayenge tyerrtye Atyinhe areyeke alkngwirretyakenhe The apmere Canaan yanhe renhe anthetyeke alhileke-iperre.
5 E agora ouvi o lamento dos israelitas, a quem os egípcios mantêm escravos, e lembrei-me da minha aliança.
6 “Tyerrtye Israel-arenye areye Atyenge-akerte iletyeke alhaye. Itneke alakenhe ilaye, ‘Ayenge kwenhe YAHWEH. The kwenhe Egypt-arenye areye ayaketyeke itnenhe atweme-ketye arnterre warrke-irretyeke uterneme-ketye anteye. Arrantherre itneke awethe warrke-irretyakenhe anetyenhenge. The arrenhantherrenhe ngangkerele Egypt-arenye areye-ngentyele akngetyenhenge. The itnenhe akurne-iletyenhe akurnentye anthurre.
6 "Por isso, diga aos israelitas: Eu sou o Senhor. Eu os livrarei do trabalho imposto pelos egípcios. Eu os libertarei da escravidão e os resgatarei com braço forte e com poderosos atos de juízo.
7 Arrantherre tyerrtye Atyinhe areye anteme aneme, ayenge Ngkarte arrekantherrenhe anetyenhe. Arrantherre itelaretyenhenge Ayenge-arle Ngkarte YAHWEH aneme. The arrenhantherrenhe Egypt-arenye areye-ngentyele akngetyenhe, itne arrenhantherrenhe warrke-irretyeke awethe uternetyakenhe anetyenhenge.
7 Eu os farei meu povo e serei o Deus de vocês. Então vocês saberão que eu sou o Senhor, o Deus de vocês, que os livra do trabalho imposto pelos egípcios.
8 The arrenhantherrenhe yerrele-akngetyenhe apmere ahelhe ikwere-werne The arrule anthurre Abraham, Isaac, Jacob utheneke alhileke-iperrele. The arrenhantherrenhe apmere yanhe renhe anthetyenhe. Apmere re arrekantherrenhe anetyenhe. Ayenge kwenhe YAHWEH.’ Alakenhe renhe unte tyerrtye Israel-arenye areyeke angketyenhe.”
8 E os farei entrar na terra que, com mão levantada, jurei que daria a Abraão, a Isaque e a Jacó. Eu a darei a vocês como propriedade. Eu sou o Senhor".
9 Kele Moses-ele anteme tyerrtye Israel-arenye areyeke iwenhe renhe iletye-alheke Ngkartele renhe angketyeke ileke. Kenhe itne akenhe renhe arratye itelaretyakenhe akwete aneke, arrangkwe-arle. Egypt-arenye areyele itnenhe akwete anthurre warrke-irretyeke uternetyame, Israel-arenye areye itneke-arrpe alhwarrpe anthurre awelheke. Alakenhe ikwerenge anteme itne Moses arratye itelaretyakenhe aneke.
9 Moisés declarou isso aos israelitas, mas eles não lhe deram ouvidos, por causa da angústia e da cruel escravidão que sofriam.
10 — ausente —
10 Então o Senhor ordenou a Moisés:
11 — ausente —
11 "Vá dizer ao faraó, rei do Egito, que deixe os israelitas saírem do país".
12 Moses anteme YAHWEH-eke angkeke, “Araye! Tyerrtye Israel-arenye areyele kwenhe ayenge awetyakenhe! Pharaoh-ele ayenge awetyakenhe itanye! Ayenge kwenhe akutne, ayenge kwenhe tyerrtye atningkeke arrekwele angketyakenhe aneke, iwenhe re-anteme ayenge ikwere angketyenhe?”
12 Moisés, porém, disse na presença do Senhor: "Se os israelitas não me dão ouvidos, como me ouvirá o faraó? Ainda mais que não tenho facilidade para falar! "
13 YAHWEH-ele Moses uthene Aaron uthene ileke, Israel-arenye areyeke-arlke Pharaoh-ekarlke awethe iletyeke alheme. Itnenhe ilaye Tharle mpwelenhe ileke tyerrtye Israel-arenye areye apmere Egypt-ngentyele arratelhe-iletyeke.
13 Mas, o Senhor ordenou a Moisés e a Arão que dissessem aos israelitas e ao faraó, rei do Egito, que tinham ordem para tirar do Egito os israelitas.
14 Tyerrtye Israel-arenye areye anyenhenge areye apurte anetyarte. Nhenhe anteme arritnye itnekenhe aneme nhenge yanhe areye anyenhenge itnekenhe-arrpe areyeke akngerrepate-arle anekeke.
14 Estes foram os chefes das famílias israelitas: Os filhos de Rúben, filho mais velho de Israel, foram: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi. Esses foram os clãs de Rúben.
15 Alere Simeon-kenhe areye arritnye aneke: Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar, Shaul. Shaul-eke mikwe Canaan-arenye aneke. Artwe six-pele nhenhe areye anyenhenge six-pele areyeke akngerrepate areye aneke.
15 Os filhos de Simeão foram: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma cananéia. Esses foram os clãs de Simeão.
16 Levi itethe aneke uterne 137-eke-atwetye. Alerikwe areye arritnye aneke: Gershon, Kohath, Merari. Itne anyenhenge three-pele apurte anetyarte.
16 Estes, pois, são os nomes dos filhos de Levi, por ordem de nascimento: Gérson, Coate e Merari. Levi viveu cento e trinta e sete anos.
17 Gershon alere atherre atnyeneke, Libni, Shimei arritnye. Ratherre anyenhenge atherre apurte anetyarte.
17 Os filhos de Gérson, conforme seus clãs, foram Libni e Simei.
18 Kohath itethe aneke uterne 133-eke-atwetye. Alere ikwerenhe areye-kenhe arritnye aneke, Amram, Izhar, Hebron, Uzziel.
18 Os filhos de Coate foram Anrão, Isar, Hebrom e Uziel. Coate viveu cento e trinta e três anos.
19 Alere Merari-kenhe atherre arritnye aneke Mahli uthene Mushi uthene.
19 Os filhos de Merari foram Mali e Musi. Esses foram os clãs de Levi, por ordem de nascimento.
20 Artwe Amram-ele atyeyikwe akngeye ikwerenhe-kenhe Jochebed arritnye anewe akeke. Jochebed-ele Aaron uthene Moses uthene-akerte. Amram itethe aneke uterne 137-eke-atwetye.
20 Anrão tomou por mulher sua tia Joquebede, que lhe deu à luz Arão e Moisés. Anrão viveu cento e trinta e sete anos.
21 Artwe Izhar arritnye aneke, alerikwe Korah, Nepheg, Zichri arritnye.
21 Os filhos de Isar foram Corá, Nefegue e Zicri.
22 Artwe Uzziel arritnye, alerikwe Mishael, Elzaphan, Sithri.
22 Os filhos de Uziel foram Misael, Elzafã e Sitri.
23 Artwe Aaron-ele akenhe Elisheba anewe-akeke, alere Amminadab-kenhe yaye akngerre Nahshon-eke re aneke, Elisheba-le ampe akweke Nadab, Abihu, Eleazar, Ithamar atnyeneke.
23 Arão tomou por mulher a Eliseba, filha de Aminadabe, irmã de Naassom, e ela lhe deu à luz Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 Artwe Korah, alere ikwerenhe areye-kenhe arritnye aneke Assir, Elkanah, Abiasaph. Alerikwe nhenhe areye akenhe anyenhenge three-peleke akngerrepate aneke Korah-kenhe.
24 Os filhos de Corá foram Assir, Elcana e Abiasafe. Esses foram os clãs dos coraítas.
25 Eleazar, alere Aaron-kenhele arelhe anewe-akeke, akngeye ikwerenhe aneke Putiel. Re ampe akweke Phinehas atnyeneke.
25 Eleazar, filho de Arão, tomou por mulher uma das filhas de Futiel, e ela lhe deu à luz Finéias. Esses foram os chefes das famílias dos levitas, conforme seus clãs.
26 Kenhenge yanhe atherre Aaron uthene Moses uthene, yanhe ikwere-atherre thewe YAHWEH-arle angkekeke, “Tyerrtye Atyinhe Israel-arenye areye Egypt-ngentyele arratelhe-ilerle-anerraye. Anyenhenge-arrpe ingkirreke apmere yanhe ikwerenge-ntyele akngetyaye.”
26 Foi a este Arão e a este Moisés que o Senhor disse: "Tirem os israelitas do Egito, organizados segundo as suas divisões".
27 Ratherre anteme Pharaoh-eke angketyeke alherreke, ratherre renhe ileke tyerrtye Israel-arenye areye apmere Egypt-ngentyele yernetyeke mwernte-iletyale itnenhe.
27 Foram eles, Moisés e Arão, que falaram ao faraó, rei do Egito, a fim de tirar os israelitas do Egito.
28 Nhenge Moses apmere Egypt-ele akwete anekenge, YAHWEH ikwere angkeke,
28 Ora, quando o Senhor falou com Moisés no Egito,
29 “Ayenge kwenhe YAHWEH. Pharaoh-eke iletyeke alhaye nthakenhe re ayenge ngkwenge angkerne.”
29 disse-lhe: "Eu sou o Senhor. Diga ao faraó, rei do Egito, tudo o que eu lhe disser".
30 Moses ikwere angkeke, “Arrangkwe, Ayenge kwenhe apale-apale ware angkentye akngerre. Nthakenhe-ame ayenge ikwere angketyenhe? Re ayenge awetyakenhele anetyenhe.”
30 Moisés, porém, perguntou ao Senhor: "Como o faraó me dará ouvidos, se não tenho facilidade para falar? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.