Êxodo 15
Angkentye Mwerre (AER) vs ACF
1 — ausente —
1 Então cantou Moisés e os filhos de Israel este cântico ao SENHOR, e falaram, dizendo: Cantarei ao SENHOR, porque gloriosamente triunfou; lançou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.
2 — ausente —
2 O Senhor é a minha força, e o meu cântico; ele me foi por salvação; este é o meu Deus, portanto lhe farei uma habitação; ele é o Deus de meu pai, por isso o exaltarei.
3 — ausente —
3 O Senhor é homem de guerra; o Senhor é o seu nome.
4 — ausente —
4 Lançou no mar os carros de Faraó e o seu exército; e os seus escolhidos príncipes afogaram-se no Mar Vermelho.
5 — ausente —
5 Os abismos os cobriram; desceram às profundezas como pedra.
6 — ausente —
6 A tua destra, ó Senhor, se tem glorificado em poder, a tua destra, ó Senhor, tem despedaçado o inimigo;
7 — ausente —
7 E com a grandeza da tua excelência derrubaste aos que se levantaram contra ti; enviaste o teu furor, que os consumiu como o restolho.
8 — ausente —
8 E com o sopro de tuas narinas amontoaram-se as águas, as correntes pararam como montão; os abismos coalharam-se no coração do mar.
9 — ausente —
9 O inimigo dizia: Perseguirei, alcançarei, repartirei os despojos; fartar-se-á a minha alma deles, arrancarei a minha espada, a minha mão os destruirá.
10 — ausente —
10 Sopraste com o teu vento, o mar os cobriu; afundaram-se como chumbo em veementes águas.
11 — ausente —
11 Ó Senhor, quem é como tu entre os deuses? Quem é como tu glorificado em santidade, admirável em louvores, realizando maravilhas?
12 — ausente —
12 Estendeste a tua mão direita; a terra os tragou.
13 — ausente —
13 Tu, com a tua beneficência, guiaste a este povo, que salvaste; com a tua força o levaste à habitação da tua santidade.
14 — ausente —
14 Os povos o ouviram, eles estremeceram, uma dor apoderou-se dos habitantes da Filístia.
15 — ausente —
15 Então os príncipes de Edom se pasmaram; dos poderosos dos moabitas apoderou-se um tremor; derreteram-se todos os habitantes de Canaã.
16 — ausente —
16 Espanto e pavor caiu sobre eles; pela grandeza do teu braço emudeceram como pedra; até que o teu povo houvesse passado, ó Senhor, até que passasse este povo que adquiriste.
17 — ausente —
17 Tu os introduzirás, e os plantarás no monte da tua herança, no lugar que tu, ó Senhor, aparelhaste para a tua habitação, no santuário, ó Senhor, que as tuas mãos estabeleceram.
18 — ausente —
18 O Senhor reinará eterna e perpetuamente;
19 — ausente —
19 Porque os cavalos de Faraó, com os seus carros e com os seus cavaleiros, entraram no mar, e o Senhor fez tornar as águas do mar sobre eles; mas os filhos de Israel passaram em seco pelo meio do mar.
20 — ausente —
20 Então Miriã, a profetisa, a irmã de Arão, tomou o tamboril na sua mão, e todas as mulheres saíram atrás dela com tamboris e com danças.
21 — ausente —
21 E Miriã lhes respondia: Cantai ao Senhor, porque gloriosamente triunfou; e lançou no mar o cavalo com o seu cavaleiro.
22 Moses Israel-arenye areyenge Kwatye Alaye Name Arlpentye-ngentyele arrekweleke-irreke. Re itnenhe apmere ahelhe arrangkethe Shur arritnye-werne yerrele-akngeke. Itne ingkele alherlte-iweke arlte urrpetyeke, itne akenhe kwatyeke uyarne anthurre untheke, arrangkwe-arle.
22 Depois fez Moisés partir os israelitas do Mar Vermelho, e saíram ao deserto de Sur; e andaram três dias no deserto, e não acharam água.
23 Itne anteme apmere Marah arritnyeke irrpeke. Kenhe kwatye yanhe ikwerele aneke, itne renhe antywetyakenhe aneke irrkerteye anthurre-arle anekenge. Alakenhe ikwerenge anteme itne renhe Marah arritnye antheke. Angkentye itnekenhele Marah ileme “Irrkerteye.”
23 Então chegaram a Mara; mas não puderam beber das águas de Mara, porque eram amargas; por isso chamou-se o lugar Mara.
24 Tyerrtye areye Moses-eke ahele-irreke itne-arle kwatye irrkerteye renhe uyarne antywemenge, itne renhe apayuthnemele, “Aye! Iwenhe-ame anwerne antyweme? Kwatye nhenhe irrkerteye anthurre!”
24 E o povo murmurou contra Moisés, dizendo: Que havemos de beber?
25 Kenhe Moses athathe-iwelhemele aneke. Kele re-anteme YAHWEH-eke angkeke, “Atyenge ilaye nthakenhe-ame ayenge irretyeke!” Kele YAHWEH-ele anteme ikwere arne imerneke. Moses-ele arne yanhe ineke kwatyeke-arleke iwemele. Kwatye mwerre-anteme-irreke antywetyeke.
25 E ele clamou ao Senhor, e o Senhor mostrou-lhe uma árvore, que lançou nas águas, e as águas se tornaram doces. Ali lhes deu estatutos e uma ordenança, e ali os provou.
26 Re itneke angkeke, “Ayenge apele YAHWEH, Ngkarte arrantherre-arle apenterlte-anemeke. Ayenge apeke arrekantherre iwenhe apeke ikwere angkeme, Ayenge awerrirraye Atyenge ahele-irretyale. The arrenhantherrenhe ileme angkentye Atyinhe mwerrentye apentewarraye. Arrantherre apeke alakenhe anemele, The arrenhantherrenhe rlkerte-iletyakenhe anetyenhe The nhenge Egypt-arenye areyeke arrwekele mpwareke-arteke. Yewe, Ayenge apele YAHWEH. Tharle thewe arrenhantherrenhe mwerre-ilentye akngerre.”
26 E disse: Se ouvires atento a voz do Senhor teu Deus, e fizeres o que é reto diante de seus olhos, e inclinares os teus ouvidos aos seus mandamentos, e guardares todos os seus estatutos, nenhuma das enfermidades porei sobre ti, que pus sobre o Egito; porque eu sou o Senhor que te sara.
27 Ikwere iperrele anteme, Israel-arenye areye apmere arrpenhe-werne Elim arritnye-werne alherlte-iweke. Apmere Elim-ele kwatye ngentye twelve-pele aneke arne palm seventy-pele areye-arlke. Tyerrtye areye kwatye itwele inteke.
27 Então vieram a Elim, e havia ali doze fontes de água e setenta palmeiras; e ali se acamparam junto das águas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.