Efésios 6
Angkentye Mwerre (AER) vs NVT
1 Ampe areyaye, ayenge awerrirraye! Arrantherre Jesus-kenhe, arrantherre Ikwerenhe aneme. Anwerne mwerre akwete Ikwere anerrirretyeke. Alakenhe ikwerenge anteme arrantherre akangkwe-irretyeke meye uthene akngeye utheneke, nhenge re-atherre arrenhantherrenhe ilemele arne iwenhe apeke renhe mpwaretyeke, alakenhe ikwere-arle Jesus ahentye-aneme arrantherre mpwaretyeke.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, porque isso é o certo a fazer.
2 — ausente —
2 “Honre seu pai e sua mãe.” Esse é o primeiro mandamento com promessa.
3 — ausente —
3 Se honrar pai e mãe, “tudo lhe irá bem e terá vida longa na terra”.
4 Meye uthene akngeye uthene ampe-akerte areye, ayenge awerrirraye! Ampe akweke arrekantherrenheke akwetethe arnterre iltetyalaye, itneke apelkele ahele-irretyalaye! Itnenhe mwerrantye amangkelhe-ilerrirraye, itnenhe akaltyele-antherlte-anaye Jesus Anwerneke-artweye-akerte nhenge itne Renhe awemele mwerre anetyenhenge.
4 Pais, não tratem seus filhos de modo a irritá-los; antes, eduquem-nos com a disciplina e a instrução que vêm do Senhor.
5 Ngkarte-kenhe areyaye, tyile-arenye areye-arteke urrkaperlte-aneme, ayenge awerrirraye! Arrantherre anteme warrke impene anthurre akwete mpwarerlte-anaye alartetye arrekantherrenhe areyeke apmere ahelhe nhenhele, nhenge arrantherre-arle Christ-eke akangkentyele warrke-irremele-arteke. Alakenhe-arteke anteme arrantherre urrkaperlte-anaye alartetye arrekantherrenhe areyeke, iwenhe apeke ikwere-arle itne angkemele, kele arrantherre awemele aneme. Itneke akenge mpwaretyalaye. Itneke akwete urrkaperlte-anemele anaye Ngkarte anteme arrekantherre akangkentye anetyenhenge.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor. Sirvam com sinceridade, como serviriam a Cristo.
6 Alartetye arrekantherrenhe awerrirraye, warrke itneke mwerre mpwaretyeke. Nhenge itne arrenhantherrenhe areme warrke mwerre mpwarerlenge, kele imerte itne arrekantherre akangkentye-arle aneme. Nhenge itne apeke anetyakenhe arrekantherrenge, kenhe arrantherre akwete-arle warrke-irrerlte-anaye. Nhenheke itirrewarre: Arrantherre warrkene Christ-kenhe areye, arrantherre Ikwerenhe aneme. Ngkarte arrekantherre ahentye-aneme Ikwere ware mwerre anetyeke, arrantherre anteme mwerre antime anetyeke ahentye-aneme Ikwere. Alakenhe ikwerenge anteme arrantherre mwerre akwete mpwarerlte-anetyeke alartetye arrekantherrenheke.
6 Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Como escravos de Cristo, façam a vontade de Deus de todo o coração.
7 Nhenge arrantherre alakenhe warrke-irremele arrantherre tyerrtye arrpenhe areyeke-ante mpwaretyakenhe, arrangkwe-arle. Arrantherre-arle Jesus Alartetyeke-arlke-arle warrke-irremele. Alakenhe ikwerenge anteme, nhenge arrantherre alartetye arrekantherrenheke warrke-irremele, mwernte-irretyale itneke-ketye, itneke akwete warrke-irraye.
7 Trabalhem com entusiasmo, como se servissem ao Senhor, e não a homens.
8 Kele arrpenheme arrantherre tyile-arenye areye-arteke urrkaperlte-aneme, kenhe arrpenhe areye apeke apwerte ngkweltye akngerreke warrke-irrerlenge. Warrke arnterre anteme mpwarewarraye ingkirrenyekele! Arrantherre akaltye anthurre urreke-arle Jesus anwerneke-artweyele anwernenhe arne mwerre akngerre areye anthetyenhe nhenge anwerne warrke mwerre mpwarerlenge apmere ahelhe nhenhele. Alakenhe ikwerenge anteme, arnterre akwete warrke-irrerlte-anetyeke, mwernte-irretyale.
8 Lembrem-se de que o Senhor recompensará cada um de nós pelo bem que fizermos, quer sejamos escravos, quer livres.
9 Kenhe arrantherre alartetye areye-arle, warrkene areye-akerte, nhenge warrkene arrekantherrenhe yanhe areye apeke tyile-arenye areye-arteke warrke-irremele arrekantherre, itneke mwerre anaye, ahele-irretyale. Itnenhe akwetethe ware iltetyale. Arrantherre, warrkene arrekantherrenhe areyele-inpe alartetye anyente ware atnyeneme, Ngkarte anwerneke-artweye re, alkerele-arle aneme. Re arrekantherre ingkirreke anthurreke ahentye-anemele, alartetye areye-ante kwenye, arrangkwe-arle. Alakenhe ikwerenge anteme arrantherre warrkene arrekantherrenhe impetyeke, itneke ahele-irretyale.
9 Senhores, assim também tratem seus escravos. Não os ameacem; lembrem-se de que vocês e eles têm o mesmo Senhor no céu, e ele não age com favoritismo.
10 Ngkarte anwerneke-artweye rlterrke anthurre. Utnenge Ikwerenhe-arle akngerre anthurre-arle. Arrantherre akenhe Ikwerele-arlenge akwete anetyeke Renhe arratye itelaremele, Rarle arrenhantherrenhe ngangkere Ikwerenhele rlterrke-iletyeke.
10 Uma palavra final: Sejam fortes no Senhor e em seu grande poder.
11 Ngkarte ahentye-anemele ngangkere akngerre Ikwerenhe arrenhantherrenhe anthetyeke rlterrke anthurre tnerrirretyenhenge. Renhe apayuthnaye nhenge Re arrenhantherrenhe ngangkere akngerre Ikwerenhe anthetyeke arrantherre anteme rlterrke tnetyenhenge, arrentye Satan-ele imerte arrenhantherrenhe uyarne uternetyenhenge. Arrentye Satan-arle akwete itirremele arrenhantherrenhe inetyeke Ngkarte-ketye.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para que possam permanecer firmes contra as estratégias do diabo.
12 Alakenhe ikwerenge anteme, apmere ahelhe nhenhele, nhenge anwerne arrpenhe areye-ketye ayene-ilelhemele anwernenhe akurne mpwaretyale uternerlenge, anwerne ayene-ilelheme arrentye areye-ketyenge-arlke. Arrentye areye apmere alkere akertnele-arle anemeke, ngangkere akngerre-akerte antime anemele, ingwemerteke-artweye areye-arlke, itne tyerrtye areye akurne mpwaretyeke ahentye-aneme arrkernemele uternerlte-anetyeke apmere ahelhe akngerre nhenhele. Arrentye yanhe areyele anteme anwernenhe arrkernemele untyeme-iletyeke ahentye-aneme Ngkarte-ketyenge.
12 Pois nós não lutamos contra inimigos de carne e sangue, mas contra governantes e autoridades do mundo invisível, contra grandes poderes neste mundo de trevas e contra espíritos malignos nas esferas celestiais.
13 Alakenhe ikwerenge anteme arrantherre utnenge akngerre Ngkarte-kenhe akwetethe atnyenetyeke. Nhenge Ngkartele arrenhantherrenhe utnenge akngerre Ikwerenhe antherlenge, Ikwere mwernte-irretyale, renhe alhule-iwetyale. Arlte arrpe-anenhele arrentye Satan apetyetyenhe, arrenhantherrenhe akwetethenhe-akwetethe uternemele Ngkarte-ketye untyeme-irretyeke, arrantherre apeke untyemurle-irreme anteme akurne mpwaretyeke irremele. Arrantherre akenhe ngangkere Ngkarte-kenhe-akerte, arrantherre imerte tnerrirremele ayene-ilelhemele arrentye Satan-ketye. Arrantherre rlterrke tneme Satan-ketye, arrentye arrpenhe itne-ketye-arlke akwete iltemele atwemele, itnenhe akwete aywepemele nhenge itne arrenhantherrenhe akwete Ngkarte-ketye untyeme-ileketye. Kele imerte arrantherre mwerre anteme anemele Ngkarteke, rlterrke akwete tnemele.
13 Portanto, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir ao inimigo no tempo do mal. Então, depois da batalha, vocês continuarão de pé e firmes.
14 Arrantherre mwerre akwete anteme Ngkarteke anerlte-anaye irraweye areye-arteke, itnekenge atwerretyeke-urletye. Ayeye arratye Ngkarte-kenhe akwetethe anthurre awerlte-anaye. Ayeye Ikwerenhe-arle irrketye-arteke thultye areye-arle irrpeme nhenge atwerretyeke alhemele mantere itnekenhe atnyeketye. Alakenhe re-arteke anteme anaye, arnterre akwete itirremele angkentye Ngkarte-kenheke arrantherre Ikwere arratye akwete anerlte-anetyeke. Alakenhe ipenhele anteme thultye areye-arteke anerrirraye akwete, alkwerte-arteke arrweke-arleke arrernemele arerre arrekantherrenhe, arne nhenge re anteme arrenhantherrenhe mwantyele atnyeneme nhenge Satan-ele arrenhantherrenhe inintyeme-ketye ikwere-werne atheke ilemele, re anteme akenhe arrenhantherrenhe uyarne ineme.
14 Assim, mantenham sua posição, colocando o cinto da verdade e a couraça da justiça.
15 Akwete-ante mpwaretyeke-aye, akangkemele akwete tyerrtye arrpenhe areyeke iletyeke Ayeye Mwerre Ngkarte-kenhe. Nhenge arrantherre apeke alhemele Ayeye Mwerre nhenhe renhe iletyeke tyerrtye arrpenhe areyeke itnenhe ilaye mwerre anetyeke tyerrtye arrpenhe areyenge, arrantherre anteme thultye areye-arteke nhenge ingke-kenhe-akerte anemele rlterrke anthurre nhenge untemele tyerrtye arrpenhe areye-werne atheke nhenge atwerretyeke-arteke.
15 Como calçados, usem a paz das boas-novas, para que estejam inteiramente preparados.
16 Ngkarte renhe akwete arratye itelarerrirraye arrantherre rlterrke akwete tnetyeke arrentye-ketye renhe ayakemele anteye arrenhantherrenhe uterneme-ketye untyeme-irretyeke Ngkarte-ketye. Arrentye apeke arrekantherre apetyemele, re tyerrtye-arteke apetyeme arne irrtyarte alkngenthe-akerte-arteke iwerle-apeme arrekantherre-werne atheke. Kele nhenhe akenhe arrantherre akwete Ngkarte arratye itelarerlenge, arrantherre aneme thultye areye-arteke arne alkwerte-akerte-arteke tneme-arle. Alkwerte-akerte arrantherre tnemele arrantherre mwerre akwete-arle tneme, arrantherre tneme alkwertele ilpelhemele Arrentyele arrenhantherrenhe alkngenthele nhenge werlenge.
16 Em todas as situações, levantem o escudo da fé, para deter as flechas de fogo do maligno.
17 Ngkarteke akwete itirrewarraye, Rarle arrenhantherrenhe mwantyele atnyenerlenge, akayake-ilemele, Arrentye Satan-ketye. Nhenge Ngkartele arrenhantherrenhe alakenhe-arteke akayake-ilemele, arrantherre-arle thultye areye-arteke nhenge akapertele mwekarte rlterrke-akerte-arle ilpelhetyeke. Akwetethe anteme akaltye-irremele Ayeye Mwerre Ngkarte-kenheke nhenge Utnenge Akngerrele-arle arrenhantherre anthemeke. Arrantherre akaltye nthakenhe-akenheke-arle anwernenhe Ngkartele mwantyele atnyeneme. Ayeye Ngkarte-kenhe-arle alyweke arrirlpe-arteke-arle Arrentye renhe-arle ntertelhe-ilemele renhe ayakemele.
17 Usem a salvação como capacete e empunhem a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Alkngwirretyale, Ngkarteke angkerlte-anetyeke Renhe apayuthnemele arrenhantherrenhe mwantyele akwete atnyenetyeke. Renhe apayuthnaye tyerrtye arrpenheke-arlke arne iwenheke apeke arrantherre-arle ahentye-anemeke. Utnenge Akngerrele arrenhantherrenhe akaltyele-antheme nthakenhe Ngkarteke angketyeke. Akwetethe anthurre Ngkarteke angketyeke. Mwantye arelhewarraye, akwetethe anthurre Ikwere angkemele arrantherre akurne mpwareketye. Akwetethe anthurre angketyeke tyerrtye arrpenhe Ikwerenhe areyeke-arlke.
18 Orem no Espírito em todos os momentos e ocasiões. Permaneçam atentos e sejam persistentes em suas orações por todo o povo santo.
19 Ngkarteke angkerlte-anaye atyenge-inpe, tharle tyerrtye arrpenhe areyeke atnerrele ileme-arle Ayeye Mwerre Jesus-akerte, ayeye nhenge rarle Ikwere-arrpe atnyenetyarteke. Nhenge arrantherre angkerrirreme atyenge Ngkarteke, Re anteme ayenge antheme angkentye iwenhe angketyeke.
19 E orem também por mim. Peçam que Deus me conceda as palavras certas, para que eu possa explicar corajosamente o segredo revelado pelas boas-novas.
20 Alakenhe ikwerenge anteme Ngkartele ayenge inemele akngakeke Ikwere warrke-irretyeke. Arrule anthurre Re ayenge yerneke apmere arrpe-anenhe-werne alhetyeke nhenge the Ayeye Mwerre ilerle-apetyeke tyerrtye arrpenhe areyeke. Alakenhe ikwerenge anteme ayenge itne tyile nhenheke akwerneke. Ikwere akwete angkaye atyenge nhenge ayenge ayeye akengentye angketyakenhe Ikwere-akerte. Ikwere angkaye the akwete itneke atnerrele iletyeke Ayeye Mwerre Jesus-akerte.
20 Agora estou preso em correntes, mas continuo a anunciar essa mensagem como embaixador de Deus. Portanto, orem para que eu siga falando corajosamente em nome dele, como é meu dever.
21 — ausente —
21 Tíquico lhes dará um relatório completo do que tenho feito e de como tenho passado. Ele é um irmão amado e um colaborador fiel na obra do Senhor.
22 — ausente —
22 Eu o enviei a vocês com esse propósito, para que saibam como estamos e para animá-los.
23 Atyewe Ngkarte-kenhe atyinhe areye-aye, ayenge akwete angkeme Ngkarteke-arlke Jesus Christ anwerneke-artweyeke-arlke, nhenge arrantherre akangkemele apurte anetyenhenge anyenteke-irremele nhenge Re arrenhantherrenhe rlterrke anthurre iletyenhenge. Ayenge Ikwere-atherre akwete angkeme nhenge arrantherre mwerre anthurre anetyenhenge, arrantherre akwete Renhe-atherrenhe arratye itelaretyeke.
23 A paz seja com vocês, irmãos, e que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem amor e fidelidade.
24 Arrantherre akwete anthurre Jesus Christ-eke ahentye-anemele Renhe impetyakenhe. Ayenge akwete anthurre Ngkarteke angkerle-aneme nhenge Re akwetethenhe-akwetethe arrenhantherrenhe mwantye-mwantye-iletyeke mwantyele arntarnte-aretyeke arrenhantherrenhe.
24 Que a graça de Deus esteja eternamente sobre todos que amam nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.