Efésios 6

Angkentye Mwerre (AER) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ampe areyaye, ayenge awerrirraye! Arrantherre Jesus-kenhe, arrantherre Ikwerenhe aneme. Anwerne mwerre akwete Ikwere anerrirretyeke. Alakenhe ikwerenge anteme arrantherre akangkwe-irretyeke meye uthene akngeye utheneke, nhenge re-atherre arrenhantherrenhe ilemele arne iwenhe apeke renhe mpwaretyeke, alakenhe ikwere-arle Jesus ahentye-aneme arrantherre mpwaretyeke.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
2 — ausente —
2 “Honre o seu pai e a sua mãe”, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 — ausente —
3 “para que tudo corra bem com você, e você tenha uma longa vida sobre a terra”.
4 Meye uthene akngeye uthene ampe-akerte areye, ayenge awerrirraye! Ampe akweke arrekantherrenheke akwetethe arnterre iltetyalaye, itneke apelkele ahele-irretyalaye! Itnenhe mwerrantye amangkelhe-ilerrirraye, itnenhe akaltyele-antherlte-anaye Jesus Anwerneke-artweye-akerte nhenge itne Renhe awemele mwerre anetyenhenge.
4 E vocês, pais, não provoquem os seus filhos à ira, mas tratem de criá-los na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Ngkarte-kenhe areyaye, tyile-arenye areye-arteke urrkaperlte-aneme, ayenge awerrirraye! Arrantherre anteme warrke impene anthurre akwete mpwarerlte-anaye alartetye arrekantherrenhe areyeke apmere ahelhe nhenhele, nhenge arrantherre-arle Christ-eke akangkentyele warrke-irremele-arteke. Alakenhe-arteke anteme arrantherre urrkaperlte-anaye alartetye arrekantherrenhe areyeke, iwenhe apeke ikwere-arle itne angkemele, kele arrantherre awemele aneme. Itneke akenge mpwaretyalaye. Itneke akwete urrkaperlte-anemele anaye Ngkarte anteme arrekantherre akangkentye anetyenhenge.
5 Quanto a vocês, servos, obedeçam a seus senhores aqui na terra com temor e tremor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
6 Alartetye arrekantherrenhe awerrirraye, warrke itneke mwerre mpwaretyeke. Nhenge itne arrenhantherrenhe areme warrke mwerre mpwarerlenge, kele imerte itne arrekantherre akangkentye-arle aneme. Nhenge itne apeke anetyakenhe arrekantherrenge, kenhe arrantherre akwete-arle warrke-irrerlte-anaye. Nhenheke itirrewarre: Arrantherre warrkene Christ-kenhe areye, arrantherre Ikwerenhe aneme. Ngkarte arrekantherre ahentye-aneme Ikwere ware mwerre anetyeke, arrantherre anteme mwerre antime anetyeke ahentye-aneme Ikwere. Alakenhe ikwerenge anteme arrantherre mwerre akwete mpwarerlte-anetyeke alartetye arrekantherrenheke.
6 não servindo apenas quando estão sendo vigiados, somente para agradar pessoas, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Nhenge arrantherre alakenhe warrke-irremele arrantherre tyerrtye arrpenhe areyeke-ante mpwaretyakenhe, arrangkwe-arle. Arrantherre-arle Jesus Alartetyeke-arlke-arle warrke-irremele. Alakenhe ikwerenge anteme, nhenge arrantherre alartetye arrekantherrenheke warrke-irremele, mwernte-irretyale itneke-ketye, itneke akwete warrke-irraye.
7 Sirvam de boa vontade, como se estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas,
8 Kele arrpenheme arrantherre tyile-arenye areye-arteke urrkaperlte-aneme, kenhe arrpenhe areye apeke apwerte ngkweltye akngerreke warrke-irrerlenge. Warrke arnterre anteme mpwarewarraye ingkirrenyekele! Arrantherre akaltye anthurre urreke-arle Jesus anwerneke-artweyele anwernenhe arne mwerre akngerre areye anthetyenhe nhenge anwerne warrke mwerre mpwarerlenge apmere ahelhe nhenhele. Alakenhe ikwerenge anteme, arnterre akwete warrke-irrerlte-anetyeke, mwernte-irretyale.
8 sabendo que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, seja servo, seja livre.
9 Kenhe arrantherre alartetye areye-arle, warrkene areye-akerte, nhenge warrkene arrekantherrenhe yanhe areye apeke tyile-arenye areye-arteke warrke-irremele arrekantherre, itneke mwerre anaye, ahele-irretyale. Itnenhe akwetethe ware iltetyale. Arrantherre, warrkene arrekantherrenhe areyele-inpe alartetye anyente ware atnyeneme, Ngkarte anwerneke-artweye re, alkerele-arle aneme. Re arrekantherre ingkirreke anthurreke ahentye-anemele, alartetye areye-ante kwenye, arrangkwe-arle. Alakenhe ikwerenge anteme arrantherre warrkene arrekantherrenhe impetyeke, itneke ahele-irretyale.
9 E vocês, senhores, façam o mesmo com os servos, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como de vocês, está nos céus, e que ele não trata as pessoas com parcialidade.
10 Ngkarte anwerneke-artweye rlterrke anthurre. Utnenge Ikwerenhe-arle akngerre anthurre-arle. Arrantherre akenhe Ikwerele-arlenge akwete anetyeke Renhe arratye itelaremele, Rarle arrenhantherrenhe ngangkere Ikwerenhele rlterrke-iletyeke.
10 Quanto ao mais, sejam fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Ngkarte ahentye-anemele ngangkere akngerre Ikwerenhe arrenhantherrenhe anthetyeke rlterrke anthurre tnerrirretyenhenge. Renhe apayuthnaye nhenge Re arrenhantherrenhe ngangkere akngerre Ikwerenhe anthetyeke arrantherre anteme rlterrke tnetyenhenge, arrentye Satan-ele imerte arrenhantherrenhe uyarne uternetyenhenge. Arrentye Satan-arle akwete itirremele arrenhantherrenhe inetyeke Ngkarte-ketye.
11 Vistam-se com toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo.
12 Alakenhe ikwerenge anteme, apmere ahelhe nhenhele, nhenge anwerne arrpenhe areye-ketye ayene-ilelhemele anwernenhe akurne mpwaretyale uternerlenge, anwerne ayene-ilelheme arrentye areye-ketyenge-arlke. Arrentye areye apmere alkere akertnele-arle anemeke, ngangkere akngerre-akerte antime anemele, ingwemerteke-artweye areye-arlke, itne tyerrtye areye akurne mpwaretyeke ahentye-aneme arrkernemele uternerlte-anetyeke apmere ahelhe akngerre nhenhele. Arrentye yanhe areyele anteme anwernenhe arrkernemele untyeme-iletyeke ahentye-aneme Ngkarte-ketyenge.
12 Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados e as potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestiais.
13 Alakenhe ikwerenge anteme arrantherre utnenge akngerre Ngkarte-kenhe akwetethe atnyenetyeke. Nhenge Ngkartele arrenhantherrenhe utnenge akngerre Ikwerenhe antherlenge, Ikwere mwernte-irretyale, renhe alhule-iwetyale. Arlte arrpe-anenhele arrentye Satan apetyetyenhe, arrenhantherrenhe akwetethenhe-akwetethe uternemele Ngkarte-ketye untyeme-irretyeke, arrantherre apeke untyemurle-irreme anteme akurne mpwaretyeke irremele. Arrantherre akenhe ngangkere Ngkarte-kenhe-akerte, arrantherre imerte tnerrirremele ayene-ilelhemele arrentye Satan-ketye. Arrantherre rlterrke tneme Satan-ketye, arrentye arrpenhe itne-ketye-arlke akwete iltemele atwemele, itnenhe akwete aywepemele nhenge itne arrenhantherrenhe akwete Ngkarte-ketye untyeme-ileketye. Kele imerte arrantherre mwerre anteme anemele Ngkarteke, rlterrke akwete tnemele.
13 Por isso, peguem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau e, depois de terem vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Arrantherre mwerre akwete anteme Ngkarteke anerlte-anaye irraweye areye-arteke, itnekenge atwerretyeke-urletye. Ayeye arratye Ngkarte-kenhe akwetethe anthurre awerlte-anaye. Ayeye Ikwerenhe-arle irrketye-arteke thultye areye-arle irrpeme nhenge atwerretyeke alhemele mantere itnekenhe atnyeketye. Alakenhe re-arteke anteme anaye, arnterre akwete itirremele angkentye Ngkarte-kenheke arrantherre Ikwere arratye akwete anerlte-anetyeke. Alakenhe ipenhele anteme thultye areye-arteke anerrirraye akwete, alkwerte-arteke arrweke-arleke arrernemele arerre arrekantherrenhe, arne nhenge re anteme arrenhantherrenhe mwantyele atnyeneme nhenge Satan-ele arrenhantherrenhe inintyeme-ketye ikwere-werne atheke ilemele, re anteme akenhe arrenhantherrenhe uyarne ineme.
14 Portanto, fiquem firmes, cingindo-se com a verdade e vestindo a couraça da justiça.
15 Akwete-ante mpwaretyeke-aye, akangkemele akwete tyerrtye arrpenhe areyeke iletyeke Ayeye Mwerre Ngkarte-kenhe. Nhenge arrantherre apeke alhemele Ayeye Mwerre nhenhe renhe iletyeke tyerrtye arrpenhe areyeke itnenhe ilaye mwerre anetyeke tyerrtye arrpenhe areyenge, arrantherre anteme thultye areye-arteke nhenge ingke-kenhe-akerte anemele rlterrke anthurre nhenge untemele tyerrtye arrpenhe areye-werne atheke nhenge atwerretyeke-arteke.
15 Tenham os pés calçados com a preparação do evangelho da paz,
16 Ngkarte renhe akwete arratye itelarerrirraye arrantherre rlterrke akwete tnetyeke arrentye-ketye renhe ayakemele anteye arrenhantherrenhe uterneme-ketye untyeme-irretyeke Ngkarte-ketye. Arrentye apeke arrekantherre apetyemele, re tyerrtye-arteke apetyeme arne irrtyarte alkngenthe-akerte-arteke iwerle-apeme arrekantherre-werne atheke. Kele nhenhe akenhe arrantherre akwete Ngkarte arratye itelarerlenge, arrantherre aneme thultye areye-arteke arne alkwerte-akerte-arteke tneme-arle. Alkwerte-akerte arrantherre tnemele arrantherre mwerre akwete-arle tneme, arrantherre tneme alkwertele ilpelhemele Arrentyele arrenhantherrenhe alkngenthele nhenge werlenge.
16 segurando sempre o escudo da fé, com o qual poderão apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Ngkarteke akwete itirrewarraye, Rarle arrenhantherrenhe mwantyele atnyenerlenge, akayake-ilemele, Arrentye Satan-ketye. Nhenge Ngkartele arrenhantherrenhe alakenhe-arteke akayake-ilemele, arrantherre-arle thultye areye-arteke nhenge akapertele mwekarte rlterrke-akerte-arle ilpelhetyeke. Akwetethe anteme akaltye-irremele Ayeye Mwerre Ngkarte-kenheke nhenge Utnenge Akngerrele-arle arrenhantherre anthemeke. Arrantherre akaltye nthakenhe-akenheke-arle anwernenhe Ngkartele mwantyele atnyeneme. Ayeye Ngkarte-kenhe-arle alyweke arrirlpe-arteke-arle Arrentye renhe-arle ntertelhe-ilemele renhe ayakemele.
17 Usem também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Alkngwirretyale, Ngkarteke angkerlte-anetyeke Renhe apayuthnemele arrenhantherrenhe mwantyele akwete atnyenetyeke. Renhe apayuthnaye tyerrtye arrpenheke-arlke arne iwenheke apeke arrantherre-arle ahentye-anemeke. Utnenge Akngerrele arrenhantherrenhe akaltyele-antheme nthakenhe Ngkarteke angketyeke. Akwetethe anthurre Ngkarteke angketyeke. Mwantye arelhewarraye, akwetethe anthurre Ikwere angkemele arrantherre akurne mpwareketye. Akwetethe anthurre angketyeke tyerrtye arrpenhe Ikwerenhe areyeke-arlke.
18 Orem em todo tempo no Espírito, com todo tipo de oração e súplica, e para isto vigiem com toda perseverança e súplica por todos os santos.
19 Ngkarteke angkerlte-anaye atyenge-inpe, tharle tyerrtye arrpenhe areyeke atnerrele ileme-arle Ayeye Mwerre Jesus-akerte, ayeye nhenge rarle Ikwere-arrpe atnyenetyarteke. Nhenge arrantherre angkerrirreme atyenge Ngkarteke, Re anteme ayenge antheme angkentye iwenhe angketyeke.
19 E orem também por mim, para que, no abrir da minha boca, me seja dada a palavra, para com ousadia tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 Alakenhe ikwerenge anteme Ngkartele ayenge inemele akngakeke Ikwere warrke-irretyeke. Arrule anthurre Re ayenge yerneke apmere arrpe-anenhe-werne alhetyeke nhenge the Ayeye Mwerre ilerle-apetyeke tyerrtye arrpenhe areyeke. Alakenhe ikwerenge anteme ayenge itne tyile nhenheke akwerneke. Ikwere akwete angkaye atyenge nhenge ayenge ayeye akengentye angketyakenhe Ikwere-akerte. Ikwere angkaye the akwete itneke atnerrele iletyeke Ayeye Mwerre Jesus-akerte.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
21 — ausente —
21 E, para que saibam como estou e o que estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor, lhes dará todas as informações.
22 — ausente —
22 Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
23 Atyewe Ngkarte-kenhe atyinhe areye-aye, ayenge akwete angkeme Ngkarteke-arlke Jesus Christ anwerneke-artweyeke-arlke, nhenge arrantherre akangkemele apurte anetyenhenge anyenteke-irremele nhenge Re arrenhantherrenhe rlterrke anthurre iletyenhenge. Ayenge Ikwere-atherre akwete angkeme nhenge arrantherre mwerre anthurre anetyenhenge, arrantherre akwete Renhe-atherrenhe arratye itelaretyeke.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Arrantherre akwete anthurre Jesus Christ-eke ahentye-anemele Renhe impetyakenhe. Ayenge akwete anthurre Ngkarteke angkerle-aneme nhenge Re akwetethenhe-akwetethe arrenhantherrenhe mwantye-mwantye-iletyeke mwantyele arntarnte-aretyeke arrenhantherrenhe.
24 A graça esteja com todos os que amam sinceramente o nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.