Efésios 6
Angkentye Mwerre (AER) vs ARIB
1 Ampe areyaye, ayenge awerrirraye! Arrantherre Jesus-kenhe, arrantherre Ikwerenhe aneme. Anwerne mwerre akwete Ikwere anerrirretyeke. Alakenhe ikwerenge anteme arrantherre akangkwe-irretyeke meye uthene akngeye utheneke, nhenge re-atherre arrenhantherrenhe ilemele arne iwenhe apeke renhe mpwaretyeke, alakenhe ikwere-arle Jesus ahentye-aneme arrantherre mpwaretyeke.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 — ausente —
2 Honra a teu pai e a tua mãe {que é o primeiro mandamento com promessa},
3 — ausente —
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Meye uthene akngeye uthene ampe-akerte areye, ayenge awerrirraye! Ampe akweke arrekantherrenheke akwetethe arnterre iltetyalaye, itneke apelkele ahele-irretyalaye! Itnenhe mwerrantye amangkelhe-ilerrirraye, itnenhe akaltyele-antherlte-anaye Jesus Anwerneke-artweye-akerte nhenge itne Renhe awemele mwerre anetyenhenge.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Ngkarte-kenhe areyaye, tyile-arenye areye-arteke urrkaperlte-aneme, ayenge awerrirraye! Arrantherre anteme warrke impene anthurre akwete mpwarerlte-anaye alartetye arrekantherrenhe areyeke apmere ahelhe nhenhele, nhenge arrantherre-arle Christ-eke akangkentyele warrke-irremele-arteke. Alakenhe-arteke anteme arrantherre urrkaperlte-anaye alartetye arrekantherrenhe areyeke, iwenhe apeke ikwere-arle itne angkemele, kele arrantherre awemele aneme. Itneke akenge mpwaretyalaye. Itneke akwete urrkaperlte-anemele anaye Ngkarte anteme arrekantherre akangkentye anetyenhenge.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Alartetye arrekantherrenhe awerrirraye, warrke itneke mwerre mpwaretyeke. Nhenge itne arrenhantherrenhe areme warrke mwerre mpwarerlenge, kele imerte itne arrekantherre akangkentye-arle aneme. Nhenge itne apeke anetyakenhe arrekantherrenge, kenhe arrantherre akwete-arle warrke-irrerlte-anaye. Nhenheke itirrewarre: Arrantherre warrkene Christ-kenhe areye, arrantherre Ikwerenhe aneme. Ngkarte arrekantherre ahentye-aneme Ikwere ware mwerre anetyeke, arrantherre anteme mwerre antime anetyeke ahentye-aneme Ikwere. Alakenhe ikwerenge anteme arrantherre mwerre akwete mpwarerlte-anetyeke alartetye arrekantherrenheke.
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 Nhenge arrantherre alakenhe warrke-irremele arrantherre tyerrtye arrpenhe areyeke-ante mpwaretyakenhe, arrangkwe-arle. Arrantherre-arle Jesus Alartetyeke-arlke-arle warrke-irremele. Alakenhe ikwerenge anteme, nhenge arrantherre alartetye arrekantherrenheke warrke-irremele, mwernte-irretyale itneke-ketye, itneke akwete warrke-irraye.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Kele arrpenheme arrantherre tyile-arenye areye-arteke urrkaperlte-aneme, kenhe arrpenhe areye apeke apwerte ngkweltye akngerreke warrke-irrerlenge. Warrke arnterre anteme mpwarewarraye ingkirrenyekele! Arrantherre akaltye anthurre urreke-arle Jesus anwerneke-artweyele anwernenhe arne mwerre akngerre areye anthetyenhe nhenge anwerne warrke mwerre mpwarerlenge apmere ahelhe nhenhele. Alakenhe ikwerenge anteme, arnterre akwete warrke-irrerlte-anetyeke, mwernte-irretyale.
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9 Kenhe arrantherre alartetye areye-arle, warrkene areye-akerte, nhenge warrkene arrekantherrenhe yanhe areye apeke tyile-arenye areye-arteke warrke-irremele arrekantherre, itneke mwerre anaye, ahele-irretyale. Itnenhe akwetethe ware iltetyale. Arrantherre, warrkene arrekantherrenhe areyele-inpe alartetye anyente ware atnyeneme, Ngkarte anwerneke-artweye re, alkerele-arle aneme. Re arrekantherre ingkirreke anthurreke ahentye-anemele, alartetye areye-ante kwenye, arrangkwe-arle. Alakenhe ikwerenge anteme arrantherre warrkene arrekantherrenhe impetyeke, itneke ahele-irretyale.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Ngkarte anwerneke-artweye rlterrke anthurre. Utnenge Ikwerenhe-arle akngerre anthurre-arle. Arrantherre akenhe Ikwerele-arlenge akwete anetyeke Renhe arratye itelaremele, Rarle arrenhantherrenhe ngangkere Ikwerenhele rlterrke-iletyeke.
10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Ngkarte ahentye-anemele ngangkere akngerre Ikwerenhe arrenhantherrenhe anthetyeke rlterrke anthurre tnerrirretyenhenge. Renhe apayuthnaye nhenge Re arrenhantherrenhe ngangkere akngerre Ikwerenhe anthetyeke arrantherre anteme rlterrke tnetyenhenge, arrentye Satan-ele imerte arrenhantherrenhe uyarne uternetyenhenge. Arrentye Satan-arle akwete itirremele arrenhantherrenhe inetyeke Ngkarte-ketye.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12 Alakenhe ikwerenge anteme, apmere ahelhe nhenhele, nhenge anwerne arrpenhe areye-ketye ayene-ilelhemele anwernenhe akurne mpwaretyale uternerlenge, anwerne ayene-ilelheme arrentye areye-ketyenge-arlke. Arrentye areye apmere alkere akertnele-arle anemeke, ngangkere akngerre-akerte antime anemele, ingwemerteke-artweye areye-arlke, itne tyerrtye areye akurne mpwaretyeke ahentye-aneme arrkernemele uternerlte-anetyeke apmere ahelhe akngerre nhenhele. Arrentye yanhe areyele anteme anwernenhe arrkernemele untyeme-iletyeke ahentye-aneme Ngkarte-ketyenge.
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13 Alakenhe ikwerenge anteme arrantherre utnenge akngerre Ngkarte-kenhe akwetethe atnyenetyeke. Nhenge Ngkartele arrenhantherrenhe utnenge akngerre Ikwerenhe antherlenge, Ikwere mwernte-irretyale, renhe alhule-iwetyale. Arlte arrpe-anenhele arrentye Satan apetyetyenhe, arrenhantherrenhe akwetethenhe-akwetethe uternemele Ngkarte-ketye untyeme-irretyeke, arrantherre apeke untyemurle-irreme anteme akurne mpwaretyeke irremele. Arrantherre akenhe ngangkere Ngkarte-kenhe-akerte, arrantherre imerte tnerrirremele ayene-ilelhemele arrentye Satan-ketye. Arrantherre rlterrke tneme Satan-ketye, arrentye arrpenhe itne-ketye-arlke akwete iltemele atwemele, itnenhe akwete aywepemele nhenge itne arrenhantherrenhe akwete Ngkarte-ketye untyeme-ileketye. Kele imerte arrantherre mwerre anteme anemele Ngkarteke, rlterrke akwete tnemele.
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14 Arrantherre mwerre akwete anteme Ngkarteke anerlte-anaye irraweye areye-arteke, itnekenge atwerretyeke-urletye. Ayeye arratye Ngkarte-kenhe akwetethe anthurre awerlte-anaye. Ayeye Ikwerenhe-arle irrketye-arteke thultye areye-arle irrpeme nhenge atwerretyeke alhemele mantere itnekenhe atnyeketye. Alakenhe re-arteke anteme anaye, arnterre akwete itirremele angkentye Ngkarte-kenheke arrantherre Ikwere arratye akwete anerlte-anetyeke. Alakenhe ipenhele anteme thultye areye-arteke anerrirraye akwete, alkwerte-arteke arrweke-arleke arrernemele arerre arrekantherrenhe, arne nhenge re anteme arrenhantherrenhe mwantyele atnyeneme nhenge Satan-ele arrenhantherrenhe inintyeme-ketye ikwere-werne atheke ilemele, re anteme akenhe arrenhantherrenhe uyarne ineme.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Akwete-ante mpwaretyeke-aye, akangkemele akwete tyerrtye arrpenhe areyeke iletyeke Ayeye Mwerre Ngkarte-kenhe. Nhenge arrantherre apeke alhemele Ayeye Mwerre nhenhe renhe iletyeke tyerrtye arrpenhe areyeke itnenhe ilaye mwerre anetyeke tyerrtye arrpenhe areyenge, arrantherre anteme thultye areye-arteke nhenge ingke-kenhe-akerte anemele rlterrke anthurre nhenge untemele tyerrtye arrpenhe areye-werne atheke nhenge atwerretyeke-arteke.
15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16 Ngkarte renhe akwete arratye itelarerrirraye arrantherre rlterrke akwete tnetyeke arrentye-ketye renhe ayakemele anteye arrenhantherrenhe uterneme-ketye untyeme-irretyeke Ngkarte-ketye. Arrentye apeke arrekantherre apetyemele, re tyerrtye-arteke apetyeme arne irrtyarte alkngenthe-akerte-arteke iwerle-apeme arrekantherre-werne atheke. Kele nhenhe akenhe arrantherre akwete Ngkarte arratye itelarerlenge, arrantherre aneme thultye areye-arteke arne alkwerte-akerte-arteke tneme-arle. Alkwerte-akerte arrantherre tnemele arrantherre mwerre akwete-arle tneme, arrantherre tneme alkwertele ilpelhemele Arrentyele arrenhantherrenhe alkngenthele nhenge werlenge.
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Ngkarteke akwete itirrewarraye, Rarle arrenhantherrenhe mwantyele atnyenerlenge, akayake-ilemele, Arrentye Satan-ketye. Nhenge Ngkartele arrenhantherrenhe alakenhe-arteke akayake-ilemele, arrantherre-arle thultye areye-arteke nhenge akapertele mwekarte rlterrke-akerte-arle ilpelhetyeke. Akwetethe anteme akaltye-irremele Ayeye Mwerre Ngkarte-kenheke nhenge Utnenge Akngerrele-arle arrenhantherre anthemeke. Arrantherre akaltye nthakenhe-akenheke-arle anwernenhe Ngkartele mwantyele atnyeneme. Ayeye Ngkarte-kenhe-arle alyweke arrirlpe-arteke-arle Arrentye renhe-arle ntertelhe-ilemele renhe ayakemele.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Alkngwirretyale, Ngkarteke angkerlte-anetyeke Renhe apayuthnemele arrenhantherrenhe mwantyele akwete atnyenetyeke. Renhe apayuthnaye tyerrtye arrpenheke-arlke arne iwenheke apeke arrantherre-arle ahentye-anemeke. Utnenge Akngerrele arrenhantherrenhe akaltyele-antheme nthakenhe Ngkarteke angketyeke. Akwetethe anthurre Ngkarteke angketyeke. Mwantye arelhewarraye, akwetethe anthurre Ikwere angkemele arrantherre akurne mpwareketye. Akwetethe anthurre angketyeke tyerrtye arrpenhe Ikwerenhe areyeke-arlke.
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19 Ngkarteke angkerlte-anaye atyenge-inpe, tharle tyerrtye arrpenhe areyeke atnerrele ileme-arle Ayeye Mwerre Jesus-akerte, ayeye nhenge rarle Ikwere-arrpe atnyenetyarteke. Nhenge arrantherre angkerrirreme atyenge Ngkarteke, Re anteme ayenge antheme angkentye iwenhe angketyeke.
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Alakenhe ikwerenge anteme Ngkartele ayenge inemele akngakeke Ikwere warrke-irretyeke. Arrule anthurre Re ayenge yerneke apmere arrpe-anenhe-werne alhetyeke nhenge the Ayeye Mwerre ilerle-apetyeke tyerrtye arrpenhe areyeke. Alakenhe ikwerenge anteme ayenge itne tyile nhenheke akwerneke. Ikwere akwete angkaye atyenge nhenge ayenge ayeye akengentye angketyakenhe Ikwere-akerte. Ikwere angkaye the akwete itneke atnerrele iletyeke Ayeye Mwerre Jesus-akerte.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21 — ausente —
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22 — ausente —
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
23 Atyewe Ngkarte-kenhe atyinhe areye-aye, ayenge akwete angkeme Ngkarteke-arlke Jesus Christ anwerneke-artweyeke-arlke, nhenge arrantherre akangkemele apurte anetyenhenge anyenteke-irremele nhenge Re arrenhantherrenhe rlterrke anthurre iletyenhenge. Ayenge Ikwere-atherre akwete angkeme nhenge arrantherre mwerre anthurre anetyenhenge, arrantherre akwete Renhe-atherrenhe arratye itelaretyeke.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Arrantherre akwete anthurre Jesus Christ-eke ahentye-anemele Renhe impetyakenhe. Ayenge akwete anthurre Ngkarteke angkerle-aneme nhenge Re akwetethenhe-akwetethe arrenhantherrenhe mwantye-mwantye-iletyeke mwantyele arntarnte-aretyeke arrenhantherrenhe.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.