Efésios 5
Angkentye Mwerre (AER) vs NTLH
1 Arrantherre ampe Ngkarte-kenhe areye aneme, arratye rarle, Ikwerenhe areye. Re arrekantherre ahentye anthurre aneme mwantyele arntarnte-aremele. Alakenhe re anteme arrantherre Renhe arrkernemele angwaremele Re-arteke anerrirretyeke nhenge arrantherre akwete anteme mwerre anerrirretyenhenge.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Christ-eke itirrewarraye. Arrpenhele renhe uternetyakenhe anwerneke ilwetyeke, arrangkwe-arle. Re-arrpe itirremele anthelheke Ngkarte-werne-atheke nhenge Re anwerneke ilwetyeke, anwerne itethe-iletyeke. Re kere-arteke anthelheke Jew areyele-arteke-arle kere itnekenhe itemele antheme Ngkarte nhenge Re itnekenge mwerre anteme anetyenhenge. Ngkartele-arle kere renhe ntyernetyarte amperlenge, kele imerte Re akangkemele itneke. Alakenhe re-arteke anteme, Christ anthelheke Ngkarteke rarle anwerneke ahentye-anekenge. Alakenhe re-arteke anteme arrantherre mwerre anerrirretyeke, arrantherre-arrpe ahentye-anemele arntarnte-arerretyeke.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Arrantherre Ngkarte-kenhe areye aneme, Ikwerenhe akwete. Alakenhe ikwerenge anteme arrantherre tyerrtye arrpenhe areye-arteke anerrirretyale akurne-arle mpwarerlte-anemeke. Kenhe arrpenheme areye akenhe kele-arle anewe-akerremeke, itne apeke tyerrtye arrpenheke alhirrelhe-ilerrerlenge mpwenye ikngwerremele, kenhe arrpenhe areye itne mpwenye unthentye akngerre anerrirrerlenge, kele antime-arle. Kenhe arrpenhe areye ankeye akngerre-irrerirrerlenge arne awetheke-arlke. Itne-arteke anerrirretyale! Arrantherre apeke itne-arteke aneme, kele arrpenhe areyele arrenhantherrenhe arerrirretyenhe arrenhantherrenhe akurne anteme akerrirretyenhenge, itne arrekantherre tyele angkeme.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Arrantherre-arle Ngkarte-kenhe aneme, Ikwerenhe altye-irreke iperrele, iltetyale arertele-arteke. Arrkene-arrkene angketyale akurne areye-akerte. Impaye! Ngkarte-ante itelaremele akangkemele aneme Renhe tnakemele utyernemele anaye.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Kenhe tyerrtye arrpenhe areye ankerle-ankerle-arle-irremeke arne arunthe awetheke, itne arrpenhe areye-arteke akaperte itnekenhe-arle kwene-irremeke arne akurne areyeke, apwertenge-arle arnenge-arlke mpwaremeke, itneke tnakemele alyelhemele. Alakenhe akurne anthurre. Ayeye atyinhe nhenheke mwantye itirremele anetyeke. Ngkarte uthene Christ Jesus uthene Ratherre alartetye aneme anwerneke Ikwerenhe-arle. Nhenge tyerrtye anyentele apeke akurne akwete mpwaremele, mpwenye unthentye akngerre aneme apeke, nhenge akurne arrpenhe areyeke apeke akwete ankeye akngerre aneme, itne Ngkarte-kenhe anetyakenhe aneme, arrangkwe-arle. Itne apeke akurne nhenhe areye akwete mpwaremele, kele itne Ngkarte iwemele.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Nhenheke itirrewarre: Ngkarte ahele-irretyenhe angwenheke apeke Renhe-arle awetyakenheke. Tyerrtye arrpenhele apeke apetyemele arrenhantherrenhe urrtyirremele ileme. Tyerrtye nhenge re apeke apetyemele arrenhantherrenhe ileme-ketye mwerre-arle akwele akurne anetyeke. Kenhe alakenhe akurne-arle. Tyerrtye yanheke anteme akangkwe-irretyale, re apeke arrenhantherrenhe Ngkarte-ketye untyeme-ilerlenge.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Tyerrtye yanhe areyele arrekantherre akurne iwenhe apeke mpwaretyeke ileme, itnekenge anyenteke-irretyale.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Itne alknge pwenge areye-arteke ingwemertele-arle anerrirremeke. Itne Ngkarte aretyakenhe, Ikwere akutne. Arrantherre itne-arteke aneke. Kenhe lyete anteme arrantherre akangkemele aneme Jesus Anwerneke-artweyenge, renhe arratye itelarerrirremele. Rarle arrenhantherrenhe alkngenthe Ngkarte-kenheke-arleke arrernekenge arrantherre yanhele anerrirretyeke. Alakenhe ikwerenge anteme arrantherre mwerre akwete anetyeke Ikwerenge.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Nhenge tyerrtye areye alkngenthe Ngkarte-kenhele anerrirremele, itne anteme Renhe arerrirreme Renhe itelaremele. Ikwere ipenhe anteme itne tyerrtye arrpenhe areyeke mwerre anteme anemele, itne mwerre akwete anteme aneme Ikwere-ante anteme. Itne anteme akwetethenhe-akwetethe arratye anteme ilerlte-aneme.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Ngkarte apayuthnaye, kele Re anteme arrekantherre imerneme nthakenhe-akenhe Ikwere arratyentye anetyeke. Kele yanhe ipenhe, Re arrekantherre akangkentye anthurre aneme.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Kenhe nhenge tyerrtye areye ingwemertele aneme, Ngkarte-kwenye, itne akurne areye-arle mpwarerlte-anemele. Itnekele-arlenge anerrirretyale. Arne mwerre areye akwete mpwarerlte-anaye, nhenge tyerrtye arrpenhe areyele akurne-arle mpwaremeke arrenhantherrenhe areme, kele itne itirremele anteme apure-irremele anteme aneme.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Nhenge tyerrtye arrpenhe yanhe areye apurte-irremele, itne alengke-iwelhemele akurne areye mpwareme arrpenhe areyele akwele itnenhe areketye. Nhenge ayenge itneke itirremele, ayenge apure anthurre irreme. Ayenge apure-irreme tyerrtye yanhe areye-akerte angkemele arrekantherre.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Anwerne apale-apale itirremele, anwerne-arle akwele mwerre anemeke-athene. Kenhe nhenge alkngenthe pwarrtyemele, re anteme imerneme iwenhe-iwenhe renhe-arle itne anyelknge-anyelknge mpwareke, itne apeke itelareme anteme itne-arle akurne mpwareke.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Arrantherre akaltye aneme nhenge nthakenhe alkngenthele arne ingkirreke renhe imernerlenge nhenge ingkirrekele aretyenhenge, akurne areye arratelhe-ilerlenge-arle. Christ-ele anwernenhe alkngampelhe-ilekarle-iperre, anwerne itelarerrirretyeke arratye anteme aretyenhenge arne iwenhe-iwenhe apeke mwerre renhe, arne iwenhe-iwenhe apeke akurne renhe anwerne ingkirrekele itelaretyeke. Alakenhe ikwerenge anteme arrpenhe anyentele intelhe-ileke arrule anthurre,
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Mwantye arelhewarraye arrantherre akurne mpwareketye. Akurne mpwaretyale, arrpenhe yanhe areyele mpwareme-arteke, nhenge areye-arteke Ngkarteke akutne areye. Iwerre mwerreke itirrewarraye, yanhe areyele-arteke Ngkarte-arle itelaremeke lyete.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Ingwenthe ware apmere ahelhe nhenhe uyerretyenhe. Kenhe lyete akenhe tyerrtye ingkirreke apmere ahelhe nhenhele aneme, itne akurne anthurre! Itne akurne akwetethe mpwarerlte-aneme. Alakenhe ikwerenge anteme arrantherre arratye akwete anetyeke Ngkarteke.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Atere-irrerirretyalaye! Akwete anthurre Ngkarte apayuthneme iwenhe-iwenhe arrantherre-arle itirrewarreme, Re anteme arrekantherre iletyenhenge iwenhe apeke ikwere-akerte arrantherre-arle itirrewarrekeke. Iwenhe apeke ikwere Ngkarte ahentye-anerlenge akaltye-irraye, imerte renhe mpwaremele.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Ngkwarle-iperre arerte-irreretyalaye! Arrantherre apeke antyweme, akurne-ilelhetyale. Arrantherre Utnenge Ngkarte-kenheke ante ahentye-anetyeke arrenhantherrenhe arntarnte-aretyeke Re akngerrepate arrekantherre anetyeke.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Nhenge arrantherre apurte-irrerirremele alyelhetyeke, Ngkarte-kenhe arrpenhe areyenge tyatye akngerrele, alyelhentye mwerre akngerre areye Payepule-ngentyele alyelhewarraye, alyelhentye lyetenye areye Utnenge Ngkarte-kenhele-arle arrenhantherrenhe anthemeke. Akangkentye anthurre alyelhewarraye Jesus Anwerneke-artweyeke, Ngkarte utyernemele tnakewarraye.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Arne mwerre apeke arrekantherre irreketyenge, arne akurne apeke. Kele mwerre-arle, arrantherre akenhe Jesus Christ-kenhe akwete-arle aneme. Alakenhe ikwerenge anteme arrantherre akwetethenhe-akwetethe Ngkarteke akangkemele angketyeke, nhenge iwenhe-iwenhe apeke renhe arrantherre mpwaremele kele arrantherre akwete Ikwere akangkemele angketyeke.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Arrantherre Ngkarte-kenhe areye-arle Renhe utyernemele tnakemele aneme, Renhe Akngerrepate akemele. Alakenhe ikwerenge anteme arrantherre uternerretyale anetyeke, arrangkwe. Arrantherre warrke-irrerretyeke, arrantherre-arle Christ-eke ahentye-anemenge.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Kenhe arelhe anewe-akerte areye-arlke awenke anewe-akerte areye-arlke, arrantherre akenhe Jesus-eke ularre warrkene-arteke anthelheke. Alakenhe re anteme arrantherre anewe arrekantherrenhe anetyeke.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Anwerne tyatye-arenye areye tyerrtye Jesus-kenhe-arteke, Rarle anwerneke alkwerte-arteke-arle. Re anwernenhe akayake-ileme. Re atyeperre anthurre anwerneke ingkirrekeke aneme, Re-ante anwernenhe ileme arne iwenhe apeke renhe areye mpwaretyeke. Alakenhe re-anteme-arle artwe ikwere anewele marle ikwere anewe ileme.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Ngkarte-kenhe areyele Christ-eke warrke impene anthurre mpwareme, alakenhe re anteme arelhe areyele anewe itne-kenheke warrke impene anthurre mpwaretyeke.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 — ausente —
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 — ausente —
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Arratye, anwerne Christ-kenhe areye. Re anwerneke piwelhemele ilweke nhenge anwerne Ikwerenhe areye anetyenhenge, nhenge anwerne mwerre akwete anetyenhenge akurne mpwaretyakenhe. Christ-ele nhenhe alakenhe renhe mpwareke nhenge anwernenhe Ikwerenhe areye-arle mwerre anthurre ilemele anwerne Ikwerenge arrwekele tnetyenhenge pwarrtyemele, marle alhileke-arle iperre-arteke, altyeke-altyeke-irretyakenhe, wangkentye-arlke-akenhe, arne iwenhe-iwenhe akurne arrpenhe-arlke anetyakenhe.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Artwe anewe-akerte areye, ayenge arrekantherre angketyeke. Christ ikwerenhe areyeke ahentye anthurre aneme arratye, alakenhe re anteme artwe arelhe anewe ikwerenheke mwantye antime ahentye-anetyeke renhe arntarnte-aremele. Artwe anwerne-arle tyerrtye anwerne-kenhe mwantyele arntarnte-aretyeke. Alakenhe re-arteke arrantherre anewe arrekantherrenhe arntarnte-aretyeke. Artwe angwenhele apeke arelhe ikwerenhe mwantyele arntarnte-areme, kele alakenhe rarrpele ahentye-anemele arntarnte-arelheme.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Tyerrtye ingkirrekele tyerrtye itnekenhe-arrpe mwantyele arntarnte-arelhetyeke, rlkerte-irreketye apeke, angwenhele apeke renhe atweketyenge, mwantye-irretyeke alakenhe ikwere-ketye. Anwerne merne arlkweme. Anwerne kwatyele alhewelhemele, mantereke irrpemele nhenge irrerntele atweketye. Anwerne mwantyele anemele arntarnte-arelhetyeke Christ-ele-arteke anwernenhe mwantyele arntarnte-areme-arteke. Re anwerneke ahentye anthurre aneme.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Alakenhe arratye anthurre. Nhenge anwerne anyenteke-irremele Ikwerenge apurte-irremele, anwerne tyerrtye ikwerenhe-arteke.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Artwe areyele arrantherre anewe arrekantherrenhe areye mwantyele atnyenetyeke, ayeye nhenhe Payepulenge-arle arrule anthurre intelhe-ilekenge, “Nhenge urreye akweke amangkemele artwe akngerre anteme irremele, re meye uthene akngeye uthene imperle-alhemele, kele re arelhe anewe anteme akemele. Ikwere ipenhele, re-atherre intemele, anewarte atherre anteme re-atherre anemele, re-atherre anyente anteme-arle aneme, tyerrtye atherre anetyakenhe, arrangkwe-arle. Ngkartele renhe-atherrenhe apurtelhe-ileke anyente anetyeke.” Genesis 2:24.
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Payepule Akngerrele ayeye nhenhe aneme, nhenge anewarte-arle aneme areye-akerte. Kenhe ayeye nhenhele ileme ayeye arrpenhe renhe artemele-arteke. Ayeye arrpenhe nhenhele Christ-akerte-arle anwernenhe akaltyele-antheme, Rarle anwerneke ahentye anthurre anemenge, ikwerenge apurte-irreke-arle iperre anwerne anyente aneme.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Alakenhe ikwere anteme, artwe anewarte-arle areye, arelhe anewe arrekantherrenhe mwantyele arntarnte-aretyeke arrantherre-arrpe arntarnte-arelheme-arteke. Kenhe arelhe anewe-akerte areye-arle, artwe anewe arrekantherrenheke akangkwe-irremele itnenhe awetyeke.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.