Efésios 4
Angkentye Mwerre (AER) vs NVT
1 Ayenge nhenhe jail-le akwete aneme. Ayenge itne arntirrkweke-arle iperre apmere kwene nhenheke akwerneke nhenge ayenge-arle Jesus Alartetyeke warrke-irrekenge. Ayenge Ikwere akwete warrke-irreme. Ayenge awerrirraye! Arrantherre Jesus Christ-kenhe. Arrenhantherrenhe Ngkartele akngakeke arrantherre anetyenhenge mwerre anteme Ikwere. Mwerre akwete anteme anetyeke Ngkarteke nhenge Re arrekantherre akangkentye anetyenhenge.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Mwerre anteme anerrirre, tnakelhetyale anaye. Arrpenhe areyeke ahentye anaye. Itneke mwerre anerrirraye, nhenge itne apeke akurne mpwarerlenge, itneke ahele-irretyale, itnenhe ware ilemele. Alakenhe anteme arrantherre mwerre anerrirretyeke, arntarnte-arerremele.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Utnenge Ngkarte-kenhele arrenhantherrenhe anyentelhe-ileke arrantherre irrkwerrentye anyente-arteke akwete anetyenhenge nhenge aparlpe-aparlpe-irreketye. Alakenhe anteme arrantherre mwantye-mwantye anerrirretyeke apurte akwete ingkirreke.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Anyente-irreke-arle, Utnenge Akngerre anyente-ante ware anwerneke, atyewe Jesus-kenhe areyeke. Utnenge Akngerre anyentele anwernenhe mwantyele arntarnte-areme lyete. Kenhe anwerne akenhe akarelheme arne anyenteke ware, ikwere akwetethe itirremele, arne akngerre yanheke Rarle anwernenhe alhilekeke, itelaraye. Ngkartele anwernenhe akngakeke anwerne-arle ilweke-arle iperre Ngkartele anwernenhe akertne-werne akngirtnetyenhenge akwete-ante Ikwerenge anetye-alpetyeke. Alakenhe ikwerenge anteme anwerne Ikwere akarelheme.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Alartetye anyente-ante ware aneme Ngkarte-kenhe areyeke, Jesus Christ Re. Ayeye arratye anyente-ante ware Christ Ikwere-akerte. Anwerne anteme Ayeye Akngerre nhenhe awerrirremele aneme. Anwernenhe kwatyele urlkerneke arritnye Jesus-kenhele baptise-eme-ilemele, anwerne Jesus anyenteke akangkwe-irreme, alakenhe ikwerenge anteme anwernenhe kwatyele urlkerneke baptise-eme-ilemele.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Anwerneke Ngkarte anyente re aneme, Akngeye-arle ingkirrekeke anemeke. Rarle Alartetye arne ingkirrekeke-arlke, tyerrtye areyeke-arlke, Re tyerrtye ingkirrekenge warrke-irreme. Kele anwernekenge Re arne arunthe anthurre renhe mpwareme, Rarle ahentye-aneme mpwaretyeke.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Christ mwerre anthurre anwerneke, anwernenhe anyente-ame-anyente antheke warrke Ikwerenhe mpwaretyeke. Re anwernenhe anyente-ame-anyente akngakeke anwernenhe akaltyele-anthemele warrke arrpenhe akngerre Ikwere mpwaretyeke. Re anwernenhe kele antheke-arle iwenhe apeke impene renhe anwerne-arle ahentye-anemeke warrke akngerre Ikwerenhe mpwaretyeke.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Iwenheke-ame Re anwernenhe warrke nhenhe renhe mpwaretyeke antheke? Ayeye Akngerre nhenhe anyente rarle kele intelhe-ileke-arle Payepule Akngerrenge arrule anthurre, alakenhe angkentye nhenhe,
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Nthakenhe-ame ayeye nhenhele ileme, alakenhe angkemele, “Re akertne anthurre alheke”? Urreke Re akertne alhetyenhenge, Re ahelhe kwene anthurre-werne alheke nthenhele-arle ayernentye akngerre nhenge areye aneme. Yanhe iperre imerte re akertne anthurre-werne-atheke alhemele. Alakenhe ikwerenge anteme Ayeye Akngerre Payepule-le ileme, “Rarle akertne anthurre alheke.”
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Nhenge Re ahelhe kwene anthurre-werne alhemele, re anteme akertne anthurre ulkere anteme alpeke. Akertne anthurrele anemele anteme re arne areye ingkirreke anthurre alkerele-arlke, ahelhele-arlke areye ingkirrenyeke mwerre anthurre mpwareme.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Arratye apelaye. Christ-ele anwernenhe anyenteke-anyente warrke antheke mpwaretyeke arne mwerre impene Ikwerenhe areye-arlke warrke renhe mpwaretyeke. Alakenhe ikwerenge anteme re arrpenheme akeme yerneke-arle areye, yanhe areye Jesus-elarle yerneke ayeye ikwerenhe akngernetyeke arrpenhe areyeke. Kele arrpenheme areye re yerneke angkentye impene areye arrpenhe areyeke angkerlte-apetyeke ilerlte-apemele Ngkartele-arle itnenhe antheke, Re itnenhe akeme angkentye Ngkarte-kenhe awemele ilerle-apentye akngerre areye. Kenhe arrpenheme areye apmere arrpe-anenhele unthentye akngerre areye-arle Ayeye Mwerre Jesus-akerte ilerlte-apemele. Kenhe arrpenhe areyele tyatye-arenye Jesus-kenhe areye arntarnte-areme, yepe-yepe arntarnte-arentye akngerrele-arle yepe-yepe ikwerenhe areye arntarnte-areme-arteke. Kele arrpenhe areyele akenhe akaltyele-antheme tyerrtye areye Ngkarte-akerte-arle.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Anwerne ingkirreke anthurre Ngkarte-kenhe areye aneme. Kenhe Christ re akenhe anwernenhe anyenteke-anyente-arle warrke antheke nhenge anwerne Ikwere warrke-irretyeke. Alakenhe ikwerenge anteme anwerne apurte rlterrke akwete tnetyeke Ikwerenge, Apmere Akngerre-arteke.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Anwerne apeke alakenhe rlterrke-ilerreme, anwerne anteme Alere Ngkarte-kenheke akangkwe-irreme arratye, ingkirrekeke ikwere-akerte akaltye-irremele. Anwerne imerte mwerre anthurre anteme anemele Re-arteke nhenge iwenhe apeke renhe anwerne mpwaremele, iwenhe apeke-arle anwerne angkemeke.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Anwerne Christ-arteke-arle irreke-iperrele, kele anwerne ampe akweke-arteke anteme anetyakenhe-arle aneme. Ampe akweke areye apeke awelheme tyerrtye akngerre areye ularele urrtyirremele. Kenhe anwerne akenhe ampe akweke areye-arteke anetyakenhe-arle, arrangkwe-arle. Nhenge tyerrtye arrpenhe areyele anwerneke urrtyirremele ilerlenge, itne anwernenhe apalentye akaltyele-antheme Christ-akerte, anwernenhe iwerre arrpenhe apentetyeke ilemele, Christ-nge untyeme-ilemele. Kenhe anwerne itneke akangkwe-irretyakenhe-arle, anwerne itnenhe awetyakenhe-arle aneme, arrangkwe-arle. Jesus-arteke-arle irreke iperre, anwerne itelarerrirreme nhenge nhenhe areye-arle angkentye akurne angkeme anwerne itneke akangkwe-irretyale anetyeke.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Nhenhe ikwere ipenhele anteme anwerne ayeye arratye Ngkarte-kenhe akwetethe akaltyele-antherretyeke, arrpenhe areyeke ahentye-anemele. Nhenge anwerne alakenhe akwete mpwarewarremele anteme, amangkemele anthurre Christ-arteke irretyenhenge anwerne imerte mwerre anthurre anteme anemele. Re Ngkarte anwerneke-artweye, anwerne ingkirre anthurreke, anwerneke-arle Re alkwerte-arteke aneme. Re anwernenhe ileme arne iwenhe apeke itnenhe mpwaretyeke.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Nhenge anwerne Renhe awerrirremele, Re anwernenhe mwantye anthurrele apurte atnyeneme anyenteke-ilemele, anwernenhe mwantyele arntarnte-aremele. Anwernenhe anteme anyenteke-ileme anwerne arrpenhe ingkirrekeke akangkentye anemele, ikwere warrke mpwaremele Rarle anwernenhe antheke areye. Anwerne Ikwere arratye akwete warrke-irreme, rlterrke akwete apurte anetyenhenge, anwerne rlterrke tnetyeke, Apmere Akngerre-arteke.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Ayenge awerrirraye! The arrekantherre ayeye arratye ileme. Jesus Alartetyele ayenge akngakeke nhenge the ayeye nhenhe areye arrekantherre iletyeke. The arrenhantherrenhe ileme arrpenhe areye-arteke anerrirretyale, itne-arle akutne aneme, akurne areyeke-ante itirremele anerrirremenge. Itne itirrentye arratye anetyakenhe.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Itne anteme mwernte-irreke Ngkarte-ketye untyeme-irrerirremele. Itne Renhe awetyakenhe rarle angkemenge itneke. Alakenhe ikwerenge anteme itne itelaretyakenhe nhenge Re anyentele tyerrtye areye-arle itethe atnyenemeke. Alakenhe arratye anthurre. Ngkartele-ante itnenhe itethe-ileme. Kenhe itne rlterrke-irreke-arle, itne Renhe akwenpele aweme, mwernte akngerre akwete anemele, akurne areye akwete mpwarewarremele anerlte-aneme.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Nhenge itne arne akurne nhenhe areye akwete mpwarewarremele, apure anetyakenhe! Itne akwetethe untherrirremele arne akurne itnenhe mpwaretyeke. Itne arternpe-irretyakenhe akurne mpwareketye, arrangkwe-arle. Itne-arle itne-arrpe akurne akwete mpwaremele, iwerre arratye impeme-arle nhenge arne akurne areyeke rntere-rntere-irremele.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Nhenge arrantherre Jesus-eke akaltye-irremele, arne akurne areyeke Ikwerenge akaltye-irretyakenhe, arrangkwe-arle.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 The arrenhantherrenhe itelareme. Ayenge akaltye nhenge arrantherre-arle Jesus-akerte aweke, aweke-arle iperrenge arrantherre ayeye renhe arratye itelareke. Ayenge akaltye aneme tyerrtye arrpenhe areyele arrenhantherrenhe akaltyele-antheke Ikwere-akerte. Ayeye ikwerenhe arratye anthurre.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Nhenge arrantherre Jesus-eke akaltye-irremele, arrantherre-arle arne akurne areye akwete mpwarewarretyame. Kenhe Ngkarte-kenhe arrpenhe areyele anteme arrekantherre ileke arne akurne areye mpwaretyale, arne akurne areye-ketyenge untyeme-irretyeke. Nhenge arrantherre apeke akwete-arle arne akurne areye mpwaremere, arrantherre akangkentye apeke anetyakenhe. Arrantherre anteme apeke-arle akurne-ilelhemere akwete ilwetyeke-atwetye. Alakenhe ikwerenge anteme arlte arrpe-anenhele arrantherre impetyeke akurne nhenhe areye-ketye arrantherre-arle mpwarewarretyarteke.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Arrantherre akwete arratye akwete anetyeke itirretyeke nhenge arrantherre-arle Ngkarte-werne utepe-irrekenge.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Re arrenhantherrenhe akngarte-iweke mwerre anetyeke, Re-arteke anteme anetyenhenge. Alakenhe ikwerenge anteme, arratye mwerre Ikwere anemele, akwetethe mpwarewarretyale arne akurne areye arrantherre mpwarewarretyarte-arteke. Nhenge arrantherre alakenhe apeke arratye mwerre aneme, Ngkartele anteme arrenhantherrenhe aremele akangkemele.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Tyerrtye arrpenhe-akerteke ayeye akurne angketyale, Christ-ele-arle arrenhantherrenhe akngarte-iwerlenge. Arratyeke-ante ware angkerretyeke.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Arrantherre apeke ahele-irremele, mwantye arelhewarretyeke, akurne anteme mpwareketye. Ahe akngerrenge impelhetyeke-aye uterne irrpeketye athathe. Arrantherre apeke ahele akwete anemere uterne-arle irrpekenge, alakenhe akurne anthurre.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Uterne irrpeke apeke, kenhe arrantherre ahele akwete aneme, kenhe arrentye re anteme apetyeme apeke, arrenhantherrenhe untyeme-iletyeke Ngkarte-ketye.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Kele tyerrtye anyente apeke anyelkngalthe aneme re, renhe ilerlenge tyerrtye arrpenhe areyeke anyelkngele inetyale anetyeke. Renhe iletyeke iltye atherre ikwerenhe-akertele mane ngkweltyeke mpwaretyeke. Re apeke warrke renhe mwerre mpwareme, kele apeke re akenhe mane ngkweltye renhe apeke anthaye tyerrtye arrpenhe areye arne kwenye-arle anemeke, arrpenhe nhenge areye mane ngkweltyeke arrangkwe-arle aneme.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Tyerrtye arrpenheke akurne angketyale, arrantherre apeke itnenhe akurne-ileketye angkentye akurne yanhe areyele. Nhenge itne apeke akurne anthurre awelhewarrerlenge, itneke mwerre angketyeke alhaye. Itne nhenge awerrirremele angkentye mwerre kele itne mwerre anteme awelhemele anetyenhenge.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Utnenge Akngerre Ngkarte-kenheke alhwarrpele-anthetyale. Ngkartele arrenhantherrenhe Utnenge Akngerre Ikwerenhe antheke imernetyeke arrantherre-arle Ikwerenhe anemenge, nhenge artwele-arle pweleke ikwerenhe areye impatye arrernemele itneke-arleke-arteke nhenge arrpenhe areyele aretyenhenge nhenhe angwenhe-kenhe areye aneme. Arrantherre Utnenge Akngerre-akerte, Ngkartele arrenhantherrenhe mwantyele atnyenemele akurne mpwareketyenge. Urreke anteme-arle Re arrenhantherrenhe apmere Ikwerenhele akwete-ante atnyenetyenhe.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Kenhe tyerrtye arrpenhele arrenhantherrenhe akurne-ileme apeke, arrenhantherrenhe atnerte akngarte-iwemele apeke, ahele-irretyale, ware anerle. Ahele akwete anerrirretyale. Itnenhe iltetyale anetyeke, itneke akurne itirretyale anetyeke.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Alakenhe-ante itirre: Ngkartele Jesus Christ anwerneke-werne yerneke nhenge anwerne Ngkartenge ipeltye anteme anetyeke. Alakenhe ikwerenge anteme, nhenge tyerrtye arrpenhele apeke arrenhantherrenhe akurne mpwareme, arrenhantherrenhe atnerte akngarte-iwemele apeke, itneke mwerre akwete anaye, itneke ahele-irretyale, ipeltye-ilerraye.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.