Efésios 4
Angkentye Mwerre (AER) vs NTLH
1 Ayenge nhenhe jail-le akwete aneme. Ayenge itne arntirrkweke-arle iperre apmere kwene nhenheke akwerneke nhenge ayenge-arle Jesus Alartetyeke warrke-irrekenge. Ayenge Ikwere akwete warrke-irreme. Ayenge awerrirraye! Arrantherre Jesus Christ-kenhe. Arrenhantherrenhe Ngkartele akngakeke arrantherre anetyenhenge mwerre anteme Ikwere. Mwerre akwete anteme anetyeke Ngkarteke nhenge Re arrekantherre akangkentye anetyenhenge.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Mwerre anteme anerrirre, tnakelhetyale anaye. Arrpenhe areyeke ahentye anaye. Itneke mwerre anerrirraye, nhenge itne apeke akurne mpwarerlenge, itneke ahele-irretyale, itnenhe ware ilemele. Alakenhe anteme arrantherre mwerre anerrirretyeke, arntarnte-arerremele.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Utnenge Ngkarte-kenhele arrenhantherrenhe anyentelhe-ileke arrantherre irrkwerrentye anyente-arteke akwete anetyenhenge nhenge aparlpe-aparlpe-irreketye. Alakenhe anteme arrantherre mwantye-mwantye anerrirretyeke apurte akwete ingkirreke.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Anyente-irreke-arle, Utnenge Akngerre anyente-ante ware anwerneke, atyewe Jesus-kenhe areyeke. Utnenge Akngerre anyentele anwernenhe mwantyele arntarnte-areme lyete. Kenhe anwerne akenhe akarelheme arne anyenteke ware, ikwere akwetethe itirremele, arne akngerre yanheke Rarle anwernenhe alhilekeke, itelaraye. Ngkartele anwernenhe akngakeke anwerne-arle ilweke-arle iperre Ngkartele anwernenhe akertne-werne akngirtnetyenhenge akwete-ante Ikwerenge anetye-alpetyeke. Alakenhe ikwerenge anteme anwerne Ikwere akarelheme.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Alartetye anyente-ante ware aneme Ngkarte-kenhe areyeke, Jesus Christ Re. Ayeye arratye anyente-ante ware Christ Ikwere-akerte. Anwerne anteme Ayeye Akngerre nhenhe awerrirremele aneme. Anwernenhe kwatyele urlkerneke arritnye Jesus-kenhele baptise-eme-ilemele, anwerne Jesus anyenteke akangkwe-irreme, alakenhe ikwerenge anteme anwernenhe kwatyele urlkerneke baptise-eme-ilemele.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Anwerneke Ngkarte anyente re aneme, Akngeye-arle ingkirrekeke anemeke. Rarle Alartetye arne ingkirrekeke-arlke, tyerrtye areyeke-arlke, Re tyerrtye ingkirrekenge warrke-irreme. Kele anwernekenge Re arne arunthe anthurre renhe mpwareme, Rarle ahentye-aneme mpwaretyeke.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Christ mwerre anthurre anwerneke, anwernenhe anyente-ame-anyente antheke warrke Ikwerenhe mpwaretyeke. Re anwernenhe anyente-ame-anyente akngakeke anwernenhe akaltyele-anthemele warrke arrpenhe akngerre Ikwere mpwaretyeke. Re anwernenhe kele antheke-arle iwenhe apeke impene renhe anwerne-arle ahentye-anemeke warrke akngerre Ikwerenhe mpwaretyeke.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Iwenheke-ame Re anwernenhe warrke nhenhe renhe mpwaretyeke antheke? Ayeye Akngerre nhenhe anyente rarle kele intelhe-ileke-arle Payepule Akngerrenge arrule anthurre, alakenhe angkentye nhenhe,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Nthakenhe-ame ayeye nhenhele ileme, alakenhe angkemele, “Re akertne anthurre alheke”? Urreke Re akertne alhetyenhenge, Re ahelhe kwene anthurre-werne alheke nthenhele-arle ayernentye akngerre nhenge areye aneme. Yanhe iperre imerte re akertne anthurre-werne-atheke alhemele. Alakenhe ikwerenge anteme Ayeye Akngerre Payepule-le ileme, “Rarle akertne anthurre alheke.”
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Nhenge Re ahelhe kwene anthurre-werne alhemele, re anteme akertne anthurre ulkere anteme alpeke. Akertne anthurrele anemele anteme re arne areye ingkirreke anthurre alkerele-arlke, ahelhele-arlke areye ingkirrenyeke mwerre anthurre mpwareme.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Arratye apelaye. Christ-ele anwernenhe anyenteke-anyente warrke antheke mpwaretyeke arne mwerre impene Ikwerenhe areye-arlke warrke renhe mpwaretyeke. Alakenhe ikwerenge anteme re arrpenheme akeme yerneke-arle areye, yanhe areye Jesus-elarle yerneke ayeye ikwerenhe akngernetyeke arrpenhe areyeke. Kele arrpenheme areye re yerneke angkentye impene areye arrpenhe areyeke angkerlte-apetyeke ilerlte-apemele Ngkartele-arle itnenhe antheke, Re itnenhe akeme angkentye Ngkarte-kenhe awemele ilerle-apentye akngerre areye. Kenhe arrpenheme areye apmere arrpe-anenhele unthentye akngerre areye-arle Ayeye Mwerre Jesus-akerte ilerlte-apemele. Kenhe arrpenhe areyele tyatye-arenye Jesus-kenhe areye arntarnte-areme, yepe-yepe arntarnte-arentye akngerrele-arle yepe-yepe ikwerenhe areye arntarnte-areme-arteke. Kele arrpenhe areyele akenhe akaltyele-antheme tyerrtye areye Ngkarte-akerte-arle.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Anwerne ingkirreke anthurre Ngkarte-kenhe areye aneme. Kenhe Christ re akenhe anwernenhe anyenteke-anyente-arle warrke antheke nhenge anwerne Ikwere warrke-irretyeke. Alakenhe ikwerenge anteme anwerne apurte rlterrke akwete tnetyeke Ikwerenge, Apmere Akngerre-arteke.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Anwerne apeke alakenhe rlterrke-ilerreme, anwerne anteme Alere Ngkarte-kenheke akangkwe-irreme arratye, ingkirrekeke ikwere-akerte akaltye-irremele. Anwerne imerte mwerre anthurre anteme anemele Re-arteke nhenge iwenhe apeke renhe anwerne mpwaremele, iwenhe apeke-arle anwerne angkemeke.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Anwerne Christ-arteke-arle irreke-iperrele, kele anwerne ampe akweke-arteke anteme anetyakenhe-arle aneme. Ampe akweke areye apeke awelheme tyerrtye akngerre areye ularele urrtyirremele. Kenhe anwerne akenhe ampe akweke areye-arteke anetyakenhe-arle, arrangkwe-arle. Nhenge tyerrtye arrpenhe areyele anwerneke urrtyirremele ilerlenge, itne anwernenhe apalentye akaltyele-antheme Christ-akerte, anwernenhe iwerre arrpenhe apentetyeke ilemele, Christ-nge untyeme-ilemele. Kenhe anwerne itneke akangkwe-irretyakenhe-arle, anwerne itnenhe awetyakenhe-arle aneme, arrangkwe-arle. Jesus-arteke-arle irreke iperre, anwerne itelarerrirreme nhenge nhenhe areye-arle angkentye akurne angkeme anwerne itneke akangkwe-irretyale anetyeke.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Nhenhe ikwere ipenhele anteme anwerne ayeye arratye Ngkarte-kenhe akwetethe akaltyele-antherretyeke, arrpenhe areyeke ahentye-anemele. Nhenge anwerne alakenhe akwete mpwarewarremele anteme, amangkemele anthurre Christ-arteke irretyenhenge anwerne imerte mwerre anthurre anteme anemele. Re Ngkarte anwerneke-artweye, anwerne ingkirre anthurreke, anwerneke-arle Re alkwerte-arteke aneme. Re anwernenhe ileme arne iwenhe apeke itnenhe mpwaretyeke.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Nhenge anwerne Renhe awerrirremele, Re anwernenhe mwantye anthurrele apurte atnyeneme anyenteke-ilemele, anwernenhe mwantyele arntarnte-aremele. Anwernenhe anteme anyenteke-ileme anwerne arrpenhe ingkirrekeke akangkentye anemele, ikwere warrke mpwaremele Rarle anwernenhe antheke areye. Anwerne Ikwere arratye akwete warrke-irreme, rlterrke akwete apurte anetyenhenge, anwerne rlterrke tnetyeke, Apmere Akngerre-arteke.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Ayenge awerrirraye! The arrekantherre ayeye arratye ileme. Jesus Alartetyele ayenge akngakeke nhenge the ayeye nhenhe areye arrekantherre iletyeke. The arrenhantherrenhe ileme arrpenhe areye-arteke anerrirretyale, itne-arle akutne aneme, akurne areyeke-ante itirremele anerrirremenge. Itne itirrentye arratye anetyakenhe.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Itne anteme mwernte-irreke Ngkarte-ketye untyeme-irrerirremele. Itne Renhe awetyakenhe rarle angkemenge itneke. Alakenhe ikwerenge anteme itne itelaretyakenhe nhenge Re anyentele tyerrtye areye-arle itethe atnyenemeke. Alakenhe arratye anthurre. Ngkartele-ante itnenhe itethe-ileme. Kenhe itne rlterrke-irreke-arle, itne Renhe akwenpele aweme, mwernte akngerre akwete anemele, akurne areye akwete mpwarewarremele anerlte-aneme.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Nhenge itne arne akurne nhenhe areye akwete mpwarewarremele, apure anetyakenhe! Itne akwetethe untherrirremele arne akurne itnenhe mpwaretyeke. Itne arternpe-irretyakenhe akurne mpwareketye, arrangkwe-arle. Itne-arle itne-arrpe akurne akwete mpwaremele, iwerre arratye impeme-arle nhenge arne akurne areyeke rntere-rntere-irremele.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Nhenge arrantherre Jesus-eke akaltye-irremele, arne akurne areyeke Ikwerenge akaltye-irretyakenhe, arrangkwe-arle.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 The arrenhantherrenhe itelareme. Ayenge akaltye nhenge arrantherre-arle Jesus-akerte aweke, aweke-arle iperrenge arrantherre ayeye renhe arratye itelareke. Ayenge akaltye aneme tyerrtye arrpenhe areyele arrenhantherrenhe akaltyele-antheke Ikwere-akerte. Ayeye ikwerenhe arratye anthurre.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Nhenge arrantherre Jesus-eke akaltye-irremele, arrantherre-arle arne akurne areye akwete mpwarewarretyame. Kenhe Ngkarte-kenhe arrpenhe areyele anteme arrekantherre ileke arne akurne areye mpwaretyale, arne akurne areye-ketyenge untyeme-irretyeke. Nhenge arrantherre apeke akwete-arle arne akurne areye mpwaremere, arrantherre akangkentye apeke anetyakenhe. Arrantherre anteme apeke-arle akurne-ilelhemere akwete ilwetyeke-atwetye. Alakenhe ikwerenge anteme arlte arrpe-anenhele arrantherre impetyeke akurne nhenhe areye-ketye arrantherre-arle mpwarewarretyarteke.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Arrantherre akwete arratye akwete anetyeke itirretyeke nhenge arrantherre-arle Ngkarte-werne utepe-irrekenge.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Re arrenhantherrenhe akngarte-iweke mwerre anetyeke, Re-arteke anteme anetyenhenge. Alakenhe ikwerenge anteme, arratye mwerre Ikwere anemele, akwetethe mpwarewarretyale arne akurne areye arrantherre mpwarewarretyarte-arteke. Nhenge arrantherre alakenhe apeke arratye mwerre aneme, Ngkartele anteme arrenhantherrenhe aremele akangkemele.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Tyerrtye arrpenhe-akerteke ayeye akurne angketyale, Christ-ele-arle arrenhantherrenhe akngarte-iwerlenge. Arratyeke-ante ware angkerretyeke.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Arrantherre apeke ahele-irremele, mwantye arelhewarretyeke, akurne anteme mpwareketye. Ahe akngerrenge impelhetyeke-aye uterne irrpeketye athathe. Arrantherre apeke ahele akwete anemere uterne-arle irrpekenge, alakenhe akurne anthurre.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Uterne irrpeke apeke, kenhe arrantherre ahele akwete aneme, kenhe arrentye re anteme apetyeme apeke, arrenhantherrenhe untyeme-iletyeke Ngkarte-ketye.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Kele tyerrtye anyente apeke anyelkngalthe aneme re, renhe ilerlenge tyerrtye arrpenhe areyeke anyelkngele inetyale anetyeke. Renhe iletyeke iltye atherre ikwerenhe-akertele mane ngkweltyeke mpwaretyeke. Re apeke warrke renhe mwerre mpwareme, kele apeke re akenhe mane ngkweltye renhe apeke anthaye tyerrtye arrpenhe areye arne kwenye-arle anemeke, arrpenhe nhenge areye mane ngkweltyeke arrangkwe-arle aneme.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Tyerrtye arrpenheke akurne angketyale, arrantherre apeke itnenhe akurne-ileketye angkentye akurne yanhe areyele. Nhenge itne apeke akurne anthurre awelhewarrerlenge, itneke mwerre angketyeke alhaye. Itne nhenge awerrirremele angkentye mwerre kele itne mwerre anteme awelhemele anetyenhenge.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Utnenge Akngerre Ngkarte-kenheke alhwarrpele-anthetyale. Ngkartele arrenhantherrenhe Utnenge Akngerre Ikwerenhe antheke imernetyeke arrantherre-arle Ikwerenhe anemenge, nhenge artwele-arle pweleke ikwerenhe areye impatye arrernemele itneke-arleke-arteke nhenge arrpenhe areyele aretyenhenge nhenhe angwenhe-kenhe areye aneme. Arrantherre Utnenge Akngerre-akerte, Ngkartele arrenhantherrenhe mwantyele atnyenemele akurne mpwareketyenge. Urreke anteme-arle Re arrenhantherrenhe apmere Ikwerenhele akwete-ante atnyenetyenhe.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Kenhe tyerrtye arrpenhele arrenhantherrenhe akurne-ileme apeke, arrenhantherrenhe atnerte akngarte-iwemele apeke, ahele-irretyale, ware anerle. Ahele akwete anerrirretyale. Itnenhe iltetyale anetyeke, itneke akurne itirretyale anetyeke.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Alakenhe-ante itirre: Ngkartele Jesus Christ anwerneke-werne yerneke nhenge anwerne Ngkartenge ipeltye anteme anetyeke. Alakenhe ikwerenge anteme, nhenge tyerrtye arrpenhele apeke arrenhantherrenhe akurne mpwareme, arrenhantherrenhe atnerte akngarte-iwemele apeke, itneke mwerre akwete anaye, itneke ahele-irretyale, ipeltye-ilerraye.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.