Efésios 4

Angkentye Mwerre (AER) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ayenge nhenhe jail-le akwete aneme. Ayenge itne arntirrkweke-arle iperre apmere kwene nhenheke akwerneke nhenge ayenge-arle Jesus Alartetyeke warrke-irrekenge. Ayenge Ikwere akwete warrke-irreme. Ayenge awerrirraye! Arrantherre Jesus Christ-kenhe. Arrenhantherrenhe Ngkartele akngakeke arrantherre anetyenhenge mwerre anteme Ikwere. Mwerre akwete anteme anetyeke Ngkarteke nhenge Re arrekantherre akangkentye anetyenhenge.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Mwerre anteme anerrirre, tnakelhetyale anaye. Arrpenhe areyeke ahentye anaye. Itneke mwerre anerrirraye, nhenge itne apeke akurne mpwarerlenge, itneke ahele-irretyale, itnenhe ware ilemele. Alakenhe anteme arrantherre mwerre anerrirretyeke, arntarnte-arerremele.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Utnenge Ngkarte-kenhele arrenhantherrenhe anyentelhe-ileke arrantherre irrkwerrentye anyente-arteke akwete anetyenhenge nhenge aparlpe-aparlpe-irreketye. Alakenhe anteme arrantherre mwantye-mwantye anerrirretyeke apurte akwete ingkirreke.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz:
4 Anyente-irreke-arle, Utnenge Akngerre anyente-ante ware anwerneke, atyewe Jesus-kenhe areyeke. Utnenge Akngerre anyentele anwernenhe mwantyele arntarnte-areme lyete. Kenhe anwerne akenhe akarelheme arne anyenteke ware, ikwere akwetethe itirremele, arne akngerre yanheke Rarle anwernenhe alhilekeke, itelaraye. Ngkartele anwernenhe akngakeke anwerne-arle ilweke-arle iperre Ngkartele anwernenhe akertne-werne akngirtnetyenhenge akwete-ante Ikwerenge anetye-alpetyeke. Alakenhe ikwerenge anteme anwerne Ikwere akarelheme.
4 há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Alartetye anyente-ante ware aneme Ngkarte-kenhe areyeke, Jesus Christ Re. Ayeye arratye anyente-ante ware Christ Ikwere-akerte. Anwerne anteme Ayeye Akngerre nhenhe awerrirremele aneme. Anwernenhe kwatyele urlkerneke arritnye Jesus-kenhele baptise-eme-ilemele, anwerne Jesus anyenteke akangkwe-irreme, alakenhe ikwerenge anteme anwernenhe kwatyele urlkerneke baptise-eme-ilemele.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Anwerneke Ngkarte anyente re aneme, Akngeye-arle ingkirrekeke anemeke. Rarle Alartetye arne ingkirrekeke-arlke, tyerrtye areyeke-arlke, Re tyerrtye ingkirrekenge warrke-irreme. Kele anwernekenge Re arne arunthe anthurre renhe mpwareme, Rarle ahentye-aneme mpwaretyeke.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos, e em todos.
7 Christ mwerre anthurre anwerneke, anwernenhe anyente-ame-anyente antheke warrke Ikwerenhe mpwaretyeke. Re anwernenhe anyente-ame-anyente akngakeke anwernenhe akaltyele-anthemele warrke arrpenhe akngerre Ikwere mpwaretyeke. Re anwernenhe kele antheke-arle iwenhe apeke impene renhe anwerne-arle ahentye-anemeke warrke akngerre Ikwerenhe mpwaretyeke.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Iwenheke-ame Re anwernenhe warrke nhenhe renhe mpwaretyeke antheke? Ayeye Akngerre nhenhe anyente rarle kele intelhe-ileke-arle Payepule Akngerrenge arrule anthurre, alakenhe angkentye nhenhe,
8 Pelo que diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro e deu dons aos homens.
9 Nthakenhe-ame ayeye nhenhele ileme, alakenhe angkemele, “Re akertne anthurre alheke”? Urreke Re akertne alhetyenhenge, Re ahelhe kwene anthurre-werne alheke nthenhele-arle ayernentye akngerre nhenge areye aneme. Yanhe iperre imerte re akertne anthurre-werne-atheke alhemele. Alakenhe ikwerenge anteme Ayeye Akngerre Payepule-le ileme, “Rarle akertne anthurre alheke.”
9 Ora, isto — ele subiu — que é, senão que também, antes, tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Nhenge Re ahelhe kwene anthurre-werne alhemele, re anteme akertne anthurre ulkere anteme alpeke. Akertne anthurrele anemele anteme re arne areye ingkirreke anthurre alkerele-arlke, ahelhele-arlke areye ingkirrenyeke mwerre anthurre mpwareme.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Arratye apelaye. Christ-ele anwernenhe anyenteke-anyente warrke antheke mpwaretyeke arne mwerre impene Ikwerenhe areye-arlke warrke renhe mpwaretyeke. Alakenhe ikwerenge anteme re arrpenheme akeme yerneke-arle areye, yanhe areye Jesus-elarle yerneke ayeye ikwerenhe akngernetyeke arrpenhe areyeke. Kele arrpenheme areye re yerneke angkentye impene areye arrpenhe areyeke angkerlte-apetyeke ilerlte-apemele Ngkartele-arle itnenhe antheke, Re itnenhe akeme angkentye Ngkarte-kenhe awemele ilerle-apentye akngerre areye. Kenhe arrpenheme areye apmere arrpe-anenhele unthentye akngerre areye-arle Ayeye Mwerre Jesus-akerte ilerlte-apemele. Kenhe arrpenhe areyele tyatye-arenye Jesus-kenhe areye arntarnte-areme, yepe-yepe arntarnte-arentye akngerrele-arle yepe-yepe ikwerenhe areye arntarnte-areme-arteke. Kele arrpenhe areyele akenhe akaltyele-antheme tyerrtye areye Ngkarte-akerte-arle.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 Anwerne ingkirreke anthurre Ngkarte-kenhe areye aneme. Kenhe Christ re akenhe anwernenhe anyenteke-anyente-arle warrke antheke nhenge anwerne Ikwere warrke-irretyeke. Alakenhe ikwerenge anteme anwerne apurte rlterrke akwete tnetyeke Ikwerenge, Apmere Akngerre-arteke.
12 querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo,
13 Anwerne apeke alakenhe rlterrke-ilerreme, anwerne anteme Alere Ngkarte-kenheke akangkwe-irreme arratye, ingkirrekeke ikwere-akerte akaltye-irremele. Anwerne imerte mwerre anthurre anteme anemele Re-arteke nhenge iwenhe apeke renhe anwerne mpwaremele, iwenhe apeke-arle anwerne angkemeke.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a varão perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Anwerne Christ-arteke-arle irreke-iperrele, kele anwerne ampe akweke-arteke anteme anetyakenhe-arle aneme. Ampe akweke areye apeke awelheme tyerrtye akngerre areye ularele urrtyirremele. Kenhe anwerne akenhe ampe akweke areye-arteke anetyakenhe-arle, arrangkwe-arle. Nhenge tyerrtye arrpenhe areyele anwerneke urrtyirremele ilerlenge, itne anwernenhe apalentye akaltyele-antheme Christ-akerte, anwernenhe iwerre arrpenhe apentetyeke ilemele, Christ-nge untyeme-ilemele. Kenhe anwerne itneke akangkwe-irretyakenhe-arle, anwerne itnenhe awetyakenhe-arle aneme, arrangkwe-arle. Jesus-arteke-arle irreke iperre, anwerne itelarerrirreme nhenge nhenhe areye-arle angkentye akurne angkeme anwerne itneke akangkwe-irretyale anetyeke.
14 para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo vento de doutrina, pelo engano dos homens que, com astúcia, enganam fraudulosamente.
15 Nhenhe ikwere ipenhele anteme anwerne ayeye arratye Ngkarte-kenhe akwetethe akaltyele-antherretyeke, arrpenhe areyeke ahentye-anemele. Nhenge anwerne alakenhe akwete mpwarewarremele anteme, amangkemele anthurre Christ-arteke irretyenhenge anwerne imerte mwerre anthurre anteme anemele. Re Ngkarte anwerneke-artweye, anwerne ingkirre anthurreke, anwerneke-arle Re alkwerte-arteke aneme. Re anwernenhe ileme arne iwenhe apeke itnenhe mpwaretyeke.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Nhenge anwerne Renhe awerrirremele, Re anwernenhe mwantye anthurrele apurte atnyeneme anyenteke-ilemele, anwernenhe mwantyele arntarnte-aremele. Anwernenhe anteme anyenteke-ileme anwerne arrpenhe ingkirrekeke akangkentye anemele, ikwere warrke mpwaremele Rarle anwernenhe antheke areye. Anwerne Ikwere arratye akwete warrke-irreme, rlterrke akwete apurte anetyenhenge, anwerne rlterrke tnetyeke, Apmere Akngerre-arteke.
16 do qual todo o corpo, bem-ajustado e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Ayenge awerrirraye! The arrekantherre ayeye arratye ileme. Jesus Alartetyele ayenge akngakeke nhenge the ayeye nhenhe areye arrekantherre iletyeke. The arrenhantherrenhe ileme arrpenhe areye-arteke anerrirretyale, itne-arle akutne aneme, akurne areyeke-ante itirremele anerrirremenge. Itne itirrentye arratye anetyakenhe.
17 E digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade do seu sentido,
18 Itne anteme mwernte-irreke Ngkarte-ketye untyeme-irrerirremele. Itne Renhe awetyakenhe rarle angkemenge itneke. Alakenhe ikwerenge anteme itne itelaretyakenhe nhenge Re anyentele tyerrtye areye-arle itethe atnyenemeke. Alakenhe arratye anthurre. Ngkartele-ante itnenhe itethe-ileme. Kenhe itne rlterrke-irreke-arle, itne Renhe akwenpele aweme, mwernte akngerre akwete anemele, akurne areye akwete mpwarewarremele anerlte-aneme.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração,
19 Nhenge itne arne akurne nhenhe areye akwete mpwarewarremele, apure anetyakenhe! Itne akwetethe untherrirremele arne akurne itnenhe mpwaretyeke. Itne arternpe-irretyakenhe akurne mpwareketye, arrangkwe-arle. Itne-arle itne-arrpe akurne akwete mpwaremele, iwerre arratye impeme-arle nhenge arne akurne areyeke rntere-rntere-irremele.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para, com avidez, cometerem toda impureza.
20 Nhenge arrantherre Jesus-eke akaltye-irremele, arne akurne areyeke Ikwerenge akaltye-irretyakenhe, arrangkwe-arle.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 The arrenhantherrenhe itelareme. Ayenge akaltye nhenge arrantherre-arle Jesus-akerte aweke, aweke-arle iperrenge arrantherre ayeye renhe arratye itelareke. Ayenge akaltye aneme tyerrtye arrpenhe areyele arrenhantherrenhe akaltyele-antheke Ikwere-akerte. Ayeye ikwerenhe arratye anthurre.
21 se é que o tendes ouvido e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus,
22 Nhenge arrantherre Jesus-eke akaltye-irremele, arrantherre-arle arne akurne areye akwete mpwarewarretyame. Kenhe Ngkarte-kenhe arrpenhe areyele anteme arrekantherre ileke arne akurne areye mpwaretyale, arne akurne areye-ketyenge untyeme-irretyeke. Nhenge arrantherre apeke akwete-arle arne akurne areye mpwaremere, arrantherre akangkentye apeke anetyakenhe. Arrantherre anteme apeke-arle akurne-ilelhemere akwete ilwetyeke-atwetye. Alakenhe ikwerenge anteme arlte arrpe-anenhele arrantherre impetyeke akurne nhenhe areye-ketye arrantherre-arle mpwarewarretyarteke.
22 que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano,
23 Arrantherre akwete arratye akwete anetyeke itirretyeke nhenge arrantherre-arle Ngkarte-werne utepe-irrekenge.
23 e vos renoveis no espírito do vosso sentido,
24 Re arrenhantherrenhe akngarte-iweke mwerre anetyeke, Re-arteke anteme anetyenhenge. Alakenhe ikwerenge anteme, arratye mwerre Ikwere anemele, akwetethe mpwarewarretyale arne akurne areye arrantherre mpwarewarretyarte-arteke. Nhenge arrantherre alakenhe apeke arratye mwerre aneme, Ngkartele anteme arrenhantherrenhe aremele akangkemele.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Tyerrtye arrpenhe-akerteke ayeye akurne angketyale, Christ-ele-arle arrenhantherrenhe akngarte-iwerlenge. Arratyeke-ante ware angkerretyeke.
25 Pelo que deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Arrantherre apeke ahele-irremele, mwantye arelhewarretyeke, akurne anteme mpwareketye. Ahe akngerrenge impelhetyeke-aye uterne irrpeketye athathe. Arrantherre apeke ahele akwete anemere uterne-arle irrpekenge, alakenhe akurne anthurre.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Uterne irrpeke apeke, kenhe arrantherre ahele akwete aneme, kenhe arrentye re anteme apetyeme apeke, arrenhantherrenhe untyeme-iletyeke Ngkarte-ketye.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Kele tyerrtye anyente apeke anyelkngalthe aneme re, renhe ilerlenge tyerrtye arrpenhe areyeke anyelkngele inetyale anetyeke. Renhe iletyeke iltye atherre ikwerenhe-akertele mane ngkweltyeke mpwaretyeke. Re apeke warrke renhe mwerre mpwareme, kele apeke re akenhe mane ngkweltye renhe apeke anthaye tyerrtye arrpenhe areye arne kwenye-arle anemeke, arrpenhe nhenge areye mane ngkweltyeke arrangkwe-arle aneme.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Tyerrtye arrpenheke akurne angketyale, arrantherre apeke itnenhe akurne-ileketye angkentye akurne yanhe areyele. Nhenge itne apeke akurne anthurre awelhewarrerlenge, itneke mwerre angketyeke alhaye. Itne nhenge awerrirremele angkentye mwerre kele itne mwerre anteme awelhemele anetyenhenge.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Utnenge Akngerre Ngkarte-kenheke alhwarrpele-anthetyale. Ngkartele arrenhantherrenhe Utnenge Akngerre Ikwerenhe antheke imernetyeke arrantherre-arle Ikwerenhe anemenge, nhenge artwele-arle pweleke ikwerenhe areye impatye arrernemele itneke-arleke-arteke nhenge arrpenhe areyele aretyenhenge nhenhe angwenhe-kenhe areye aneme. Arrantherre Utnenge Akngerre-akerte, Ngkartele arrenhantherrenhe mwantyele atnyenemele akurne mpwareketyenge. Urreke anteme-arle Re arrenhantherrenhe apmere Ikwerenhele akwete-ante atnyenetyenhe.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o Dia da redenção.
31 Kenhe tyerrtye arrpenhele arrenhantherrenhe akurne-ileme apeke, arrenhantherrenhe atnerte akngarte-iwemele apeke, ahele-irretyale, ware anerle. Ahele akwete anerrirretyale. Itnenhe iltetyale anetyeke, itneke akurne itirretyale anetyeke.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmias, e toda malícia seja tirada de entre vós.
32 Alakenhe-ante itirre: Ngkartele Jesus Christ anwerneke-werne yerneke nhenge anwerne Ngkartenge ipeltye anteme anetyeke. Alakenhe ikwerenge anteme, nhenge tyerrtye arrpenhele apeke arrenhantherrenhe akurne mpwareme, arrenhantherrenhe atnerte akngarte-iwemele apeke, itneke mwerre akwete anaye, itneke ahele-irretyale, ipeltye-ilerraye.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.