Efésios 3

Angkentye Mwerre (AER) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jesus Alartetyele ayenge yerneke, Paul arritnye, Ayeye Mwerre ikwere-akerte, tharle Jew anetyange areyeke arrekantherre iletyeke. Alakenhe ikwerenge anteme ayenge jail kwenele. Itne ayenge arntirrkwemele ineke jail-ke akwernemele ayenge-arle Jesus-eke warrke-irrekenge arrekantherre ilemele ayeye ikwere-akerte.
1 Quando penso em tudo isso, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus para o bem de vocês, gentios…
2 Arrantherre ayenge itelareme. Ngkarte-arle atyenge mwerre anthurre aneme. Re ayenge akngakemele ineke ayenge warrke anthemele arrenhantherrenhe akaltyele-anthetyeke, atnerre-ilemele.
2 Tomando por certo, a propósito, que vocês sabem que Deus me deu essa responsabilidade especial de estender sua graça a vocês.
3 Arrule anthurre Ngkarte itirreke Jew anetyakenhe arrenhantherrenhe inirtnetyeke Ikwere-werne-atheke. Kenhe Re akenhe ayeye yanhe Re-arrpe-arle itelaretyarte tyerrtye arrpenhe areyeke iletyakenhe. Re Ikwere-arrpe atnyeneke. Urreke-awerne anteme Re ayeye yanhe atyenge imerneke the anteme akaltyele-anthetyeke. Alakenhe anteme the intelhe-ileme Ayeye akweke nhenhe arrekantherre.
3 Como lhes escrevi anteriormente em poucas palavras, o próprio Deus revelou esse segredo a mim.
4 Nhenge arrantherre pipe nhenhe arerrirremele renhe itelaremele anteye, kele arrantherre ayenge itelaretyenhe anthurre anteye. Arrantherre angkerretyenhenge alakenhe, “Anwerne akutne Ayeye Mwerre Ngkarte-kenheke, Rarle Ikwere-arrpe atnyenekenge. Kenhe Ngkartele Paul akaperte altywere-ileke Ayeye Mwerre Jesus Christ-akerte renhe akaltyele-anthemele, arrpenhe areyele-arle itelaretyakenheke.” Alakenhe arrantherre angkerretyenhenge.
4 Ao lerem o que escrevi, entenderão minha compreensão desse segredo a respeito de Cristo,
5 Arrule anthurre, Ngkartele Ayeye Mwerre nhenhe tyerrtye arrpenhe areyeke iletyakenhe aneke, itne ikwere-akerte akaltye anetyakenhenge. Kele lyete, Utnenge Akngerre Ikwerenhele ileke yerneke-arle areyeke, angkentye Ngkarte-kenhe awemele ilerle-apentye-arle areyeke-arlke.
5 que não foi revelado às gerações anteriores, mas agora foi revelado, pelo Espírito, aos santos apóstolos e profetas.
6 Angkentye nhenhe-arle Re Ikwere-arrpe atnyenetyarte: Lyete anteme arrantherre Jew anetyakenhe areye Jesus Christ-eke akangkwe-irreme anthurre, Ikwerele-arlenge anyenteke-irreke. Alakenhe ikwerenge anteme Ngkartele arrenhantherrenhe arne arunthe anthurre antheke arrwekele-arle Re alhileke anthetyeke anwernenhe Jew-arenye areye. Re anteme arrenhantherrenhe Jew anetyakenhe areye anyenteke-iletyenhe anwernekenge anerrirretyeke, Jew anetyakenhe areye-arlke Jew-arenye areye-arlke Ngkarte-kenhe areye anerrirretyeke. Re anteme arrenhantherre mwantyele atnyenetyenhe anwernenhe-arle Re mwantyele atnyeneme-arteke. Ayeye Mwerre apele nhenge alakenhe aneme.
6 E este é o segredo revelado: tanto os gentios como os judeus que creem nas boas-novas participam igualmente das riquezas herdadas pelos filhos de Deus. Ambos são membros do mesmo corpo e desfrutam a promessa em Cristo Jesus.
7 Ayeye Mwerre nhenhe-arle apele the arrpenhe areyeke ilepileme. Ngkarte atyenge mwerre anthurre aneme, Re ayenge akngakeke rlterrke akngerre Ikwerenhe anthemele, ayenge Ikwere warrke-irretyeke arrpenhe areyeke Ayeye Mwerre iletyenhenge.
7 Pela graça e pelo grande poder de Deus, recebi o privilégio de servir anunciando essas boas-novas.
8 Kenhe ayenge alartetye akelhetyakenhe Ngkarte-kenhe areyeke. Itne-arle atyengenge akngerre-ulkere, ayenge akenhe ware-arle. Kele mwerre-arle, Ngkartele ayenge akngakemele warrke antheke mpwaretyeke nhenge the akwete iletyeke Jew anetyakenhe areyeke Jesus Christ-akerte. Re mwerre akngerre anthurre, arrpenhe areye-arteke anetyakenhe.
8 Ainda que eu seja o menos digno de todo o povo santo, recebi, pela graça, o privilégio de falar aos gentios sobre os tesouros infindáveis que estão disponíveis a eles em Cristo
9 Ngkartele arne ingkirrenyeke anthurre aknganeke. Lyetenge akwele Re ayeye yanhe Ikwere-arrpe atnyenetyarte, arrpenhe areyeke iletyakenhele. Lyete Re ayenge akngakeke-arle ayeye mwerre nhenhe iletyeke alhetyeke tyerrtye arrpenhe areyeke nhenge itne anteme alakenhe angketyenhenge, “Lyete anwerne akaltye aneme Ngkartele anwernenhe ingkirreke arntarnte-areme, itethe-ilemele.”
9 e de explicar a todos esse segredo que Deus, o Criador de todas as coisas, manteve oculto desde o princípio.
10 Iwenhenge-ame Ngkartele Ayeye Mwerre nhenhe Ikwere-arrpe atnyeneke, tyerrtye itne-ketyenge alengkiwentye? The arrekantherre ileme arrantherre akaltye anetyenhenge. Ngkartele Jew-arenye areye-arlke Jew anetyakenhe areye-arlke Ikwere-werne apurtelhe-ileke Ikwerenhe areye irretyeke. Kenhe lyete anteme utnenge alkere-arenye areye-arlke utnenge arrpenhe areye-arlke alkerele-arle alartetye aneme, itne alkere-ngentyele anwernenhe arerlte-aneme. Itne arerrirreme Jew-arenye areye-arlke Jew anetyakenhe areye-arlke Ngkartele-arle anwernenhe apurtelhe-ileke, anwernenhe anyentelhe-ilemele Ikwerenhe areye anetyeke. Itne alakenhe itirreme, “Arratye apelaye, Ngkarte akaltye anthurre aneme, Re iwenhe-iwenhe apeke itnenhe ingkirrenyeke mpwareme rlterrke Ikwerenhele.”
10 O plano de Deus era mostrar a todos os governantes e autoridades nos domínios celestiais, por meio da igreja, as muitas formas da sabedoria divina.
11 Lyetenyenge akwele, urreke Ngkartele ahelhe uthene alkere uthene aknganetyenhenge, Re itirremele aneke, “Urreke-awerne Tharle tyerrtye Jew anetyakenhe areye akngetye-alpetyenhenge Atyenge-werne Jew-arenye areye-arteke.” Alakenhe ikwerenge anteme Re Jesus Christ anwerneke-artweye yerneke apmere ahelhe nhenhe-werne anwerneke ilwetyeke, Jew-arenye areyeke Jew anetyakenhe areyeke-arlke. Alakenhe ikwerenge Ngkartele anwernenhe arntarnte-aremele itethe-ileke Jesus-elarle anwerneke mpwarekenge.
11 Esse era seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Arratye, anwerne apurte anteme aneme Jew-arenye areye-arlke Jew anetyakenhe areye-arlke, anwerne ingkirrekele Christ renhe arratye itelareme, ikwerele-arlenge anyenteke-arle-irreke aneme. Alakenhe ikwerenge anteme anwerne Ngkartenge itwe-werne anteme aneme, Ikwere-ketye atere-irretyakenhele.
12 Por meio da fé em Cristo, agora nós, com ousadia e confiança, temos acesso à presença de Deus.
13 Kenhe lyete ayenge aneme jail nhenhele akwete, uye anthurre itirreme. The akenhe arrenhantherrenhe ileme alhwarrpe anerrirretyale atyenge, atere-irretyale apeke atyenge-arle nthakenhe-irrekenge. Ayenge jail nhenhele akwete aneme arrantherre rlterrke akwete anetyeke. Arrantherre akangkentye akwete anetyeke arrantherre-arle Jesus apenterlte-anemenge. Akangkentye akwete anerrirraye tharle arrekantherre Ayeye Mwerre Jesus-akerte ilerlenge arrantherre renhe arratye itelareke, Ngkarteke atyewe-irremele. Alakenhe ikwerenge anteme itne ayenge jail-ke akwerneke.
13 Portanto, peço-lhes que não desanimem por causa de minhas provações. É por vocês que sofro; a honra é de vocês.
14 Yewe, yanhe arratye anthurre, Ngkartele anwernenhe Jew-arenye areye-arlke Jew anetyakenhe areye-arlke apurtelhe-ileke, Re anwernenhe ingkirreke mwantyele arntarnte-areme. Alakenhe ikwerenge anteme ayenge amperele-arlenge tneme Ngkarteke angkemele, ayenge-arle Ikwere angketyeke ahentye-aneme arrekantherre.
14 Quando penso em tudo isso, caio de joelhos e oro ao Pai,
15 Re anyentele anyenhenge ingkirrenyeke anthurre areye mpwareke, apmere ahelhe nhenheke, alkerele Re anyentele anwernenhe ingkirrenyeke itethe-ileke, Re akwetethenhe-akwetethe itnenhe ingkirreke itethe atnyeneme.
15 o Criador de todas as coisas nos céus e na terra.
16 Ngkartele arne mwerre akngerre atningke anthurre atnyeneke Ikwerenhe areyeke anthetyeke. The anteme Renhe akwete apayuthneme arrekantherre, nhenge Re Utnenge Akngerre Ikwerenhele arrenhantherrenhe kweneke rlterrke-iletyeke.
16 Peço que, da riqueza de sua glória, ele os fortaleça com poder interior por meio de seu Espírito.
17 The Renhe apayuthneme nhenge Christ arrekantherrele-arlenge anetyenhenge Renhe-arle arratye itelareme areye. The Renhe apayuthneme nhenge arrantherre Ikwere akwete ahentye anthurre anetyeke, nhenge arrantherre arrpenhe areyeke-arlke ahentye anthurre anerrirretyenhenge. Kele imerte arrantherre rlterrke-irremele kweneke.
17 Então Cristo habitará em seu coração à medida que vocês confiarem nele. Suas raízes se aprofundarão em amor e os manterão fortes.
18 Ikwere iperrenge nhenge arrantherre-arlke Ngkarte-kenhe ingkirrekele-arlke itelaretyenhe Christ-arle arrekantherre akwetethe anthurre ahentye aneme. Re arrekantherre ahentye anthurre aneme arrpenhe areyenge arntwarre.
18 Também peço que, como convém a todo o povo santo, vocês possam compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade do amor de Cristo.
19 Anwerne itelareme akweke ware ayeye Jesus Christ-kenhe-akerte, anwerneke-arle ahentye anemeke. Kele mwerre-arle. The anteme Ngkarte apayuthneme nhenge arrantherre akaperte altywere anthurre irretyenhenge Christ-akerteke, arrekantherre-arle mwerre akngerre anemeke. Alakenhe iperre arrantherre mwerre anetyenhenge, Ngkarte akangkentye mpwaremele Re-arteke anteme mwerre anetyenhenge.
19 Que vocês experimentem esse amor, ainda que seja grande demais para ser inteiramente compreendido. Então vocês serão preenchidos com toda a plenitude de vida e poder que vêm de Deus.
20 Ngkartele anwernenhe rlterrke Ikwerenhe antheke. Kenhe rlterrke nhenhe-akertele anwerneke kwenele, anwerne warrke Ikwerenhe mpwaremere. Anwerne akwekeke ware akaltye aneme warrke Ngkarte-kenheke, anwerne akutne nthakenhe Renhe apayuthnetyeke nthakenhe Ikwere mwerrentye warrke-irretyeke. Kele mwerre-arle. Nhenge anwerne Renhe apayuthnemele, Re anwernenhe awetyenhenge. Kele imerte Re anwerneke arne mwerre anthurre mpwaremele, awethe-ame-awethe ulkere anwerne-arle apayuthnekenge.
20 Toda a glória seja a Deus que, por seu grandioso poder que atua em nós, é capaz de realizar infinitamente mais do que poderíamos pedir ou imaginar.
21 Ngkartele anwernenhe Jesus Christ-ele-arlenge tyatye-nge apurtelhe-ileke, anwerne-arle Ngkarteke-artweye areye irrerirreke. Rlterrke Ikwerenhe anwernekele-arlenge aneme mwerre akngerre areye mpwaremele. Anwerne Ngkarte akwetethe utyernemele tnakewarreye.
21 A ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus por todas as gerações, para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.