Efésios 3

Angkentye Mwerre (AER) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jesus Alartetyele ayenge yerneke, Paul arritnye, Ayeye Mwerre ikwere-akerte, tharle Jew anetyange areyeke arrekantherre iletyeke. Alakenhe ikwerenge anteme ayenge jail kwenele. Itne ayenge arntirrkwemele ineke jail-ke akwernemele ayenge-arle Jesus-eke warrke-irrekenge arrekantherre ilemele ayeye ikwere-akerte.
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 Arrantherre ayenge itelareme. Ngkarte-arle atyenge mwerre anthurre aneme. Re ayenge akngakemele ineke ayenge warrke anthemele arrenhantherrenhe akaltyele-anthetyeke, atnerre-ilemele.
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 Arrule anthurre Ngkarte itirreke Jew anetyakenhe arrenhantherrenhe inirtnetyeke Ikwere-werne-atheke. Kenhe Re akenhe ayeye yanhe Re-arrpe-arle itelaretyarte tyerrtye arrpenhe areyeke iletyakenhe. Re Ikwere-arrpe atnyeneke. Urreke-awerne anteme Re ayeye yanhe atyenge imerneke the anteme akaltyele-anthetyeke. Alakenhe anteme the intelhe-ileme Ayeye akweke nhenhe arrekantherre.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 Nhenge arrantherre pipe nhenhe arerrirremele renhe itelaremele anteye, kele arrantherre ayenge itelaretyenhe anthurre anteye. Arrantherre angkerretyenhenge alakenhe, “Anwerne akutne Ayeye Mwerre Ngkarte-kenheke, Rarle Ikwere-arrpe atnyenekenge. Kenhe Ngkartele Paul akaperte altywere-ileke Ayeye Mwerre Jesus Christ-akerte renhe akaltyele-anthemele, arrpenhe areyele-arle itelaretyakenheke.” Alakenhe arrantherre angkerretyenhenge.
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Arrule anthurre, Ngkartele Ayeye Mwerre nhenhe tyerrtye arrpenhe areyeke iletyakenhe aneke, itne ikwere-akerte akaltye anetyakenhenge. Kele lyete, Utnenge Akngerre Ikwerenhele ileke yerneke-arle areyeke, angkentye Ngkarte-kenhe awemele ilerle-apentye-arle areyeke-arlke.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 Angkentye nhenhe-arle Re Ikwere-arrpe atnyenetyarte: Lyete anteme arrantherre Jew anetyakenhe areye Jesus Christ-eke akangkwe-irreme anthurre, Ikwerele-arlenge anyenteke-irreke. Alakenhe ikwerenge anteme Ngkartele arrenhantherrenhe arne arunthe anthurre antheke arrwekele-arle Re alhileke anthetyeke anwernenhe Jew-arenye areye. Re anteme arrenhantherrenhe Jew anetyakenhe areye anyenteke-iletyenhe anwernekenge anerrirretyeke, Jew anetyakenhe areye-arlke Jew-arenye areye-arlke Ngkarte-kenhe areye anerrirretyeke. Re anteme arrenhantherre mwantyele atnyenetyenhe anwernenhe-arle Re mwantyele atnyeneme-arteke. Ayeye Mwerre apele nhenge alakenhe aneme.
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 Ayeye Mwerre nhenhe-arle apele the arrpenhe areyeke ilepileme. Ngkarte atyenge mwerre anthurre aneme, Re ayenge akngakeke rlterrke akngerre Ikwerenhe anthemele, ayenge Ikwere warrke-irretyeke arrpenhe areyeke Ayeye Mwerre iletyenhenge.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Kenhe ayenge alartetye akelhetyakenhe Ngkarte-kenhe areyeke. Itne-arle atyengenge akngerre-ulkere, ayenge akenhe ware-arle. Kele mwerre-arle, Ngkartele ayenge akngakemele warrke antheke mpwaretyeke nhenge the akwete iletyeke Jew anetyakenhe areyeke Jesus Christ-akerte. Re mwerre akngerre anthurre, arrpenhe areye-arteke anetyakenhe.
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Ngkartele arne ingkirrenyeke anthurre aknganeke. Lyetenge akwele Re ayeye yanhe Ikwere-arrpe atnyenetyarte, arrpenhe areyeke iletyakenhele. Lyete Re ayenge akngakeke-arle ayeye mwerre nhenhe iletyeke alhetyeke tyerrtye arrpenhe areyeke nhenge itne anteme alakenhe angketyenhenge, “Lyete anwerne akaltye aneme Ngkartele anwernenhe ingkirreke arntarnte-areme, itethe-ilemele.”
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Iwenhenge-ame Ngkartele Ayeye Mwerre nhenhe Ikwere-arrpe atnyeneke, tyerrtye itne-ketyenge alengkiwentye? The arrekantherre ileme arrantherre akaltye anetyenhenge. Ngkartele Jew-arenye areye-arlke Jew anetyakenhe areye-arlke Ikwere-werne apurtelhe-ileke Ikwerenhe areye irretyeke. Kenhe lyete anteme utnenge alkere-arenye areye-arlke utnenge arrpenhe areye-arlke alkerele-arle alartetye aneme, itne alkere-ngentyele anwernenhe arerlte-aneme. Itne arerrirreme Jew-arenye areye-arlke Jew anetyakenhe areye-arlke Ngkartele-arle anwernenhe apurtelhe-ileke, anwernenhe anyentelhe-ilemele Ikwerenhe areye anetyeke. Itne alakenhe itirreme, “Arratye apelaye, Ngkarte akaltye anthurre aneme, Re iwenhe-iwenhe apeke itnenhe ingkirrenyeke mpwareme rlterrke Ikwerenhele.”
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 Lyetenyenge akwele, urreke Ngkartele ahelhe uthene alkere uthene aknganetyenhenge, Re itirremele aneke, “Urreke-awerne Tharle tyerrtye Jew anetyakenhe areye akngetye-alpetyenhenge Atyenge-werne Jew-arenye areye-arteke.” Alakenhe ikwerenge anteme Re Jesus Christ anwerneke-artweye yerneke apmere ahelhe nhenhe-werne anwerneke ilwetyeke, Jew-arenye areyeke Jew anetyakenhe areyeke-arlke. Alakenhe ikwerenge Ngkartele anwernenhe arntarnte-aremele itethe-ileke Jesus-elarle anwerneke mpwarekenge.
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Arratye, anwerne apurte anteme aneme Jew-arenye areye-arlke Jew anetyakenhe areye-arlke, anwerne ingkirrekele Christ renhe arratye itelareme, ikwerele-arlenge anyenteke-arle-irreke aneme. Alakenhe ikwerenge anteme anwerne Ngkartenge itwe-werne anteme aneme, Ikwere-ketye atere-irretyakenhele.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 Kenhe lyete ayenge aneme jail nhenhele akwete, uye anthurre itirreme. The akenhe arrenhantherrenhe ileme alhwarrpe anerrirretyale atyenge, atere-irretyale apeke atyenge-arle nthakenhe-irrekenge. Ayenge jail nhenhele akwete aneme arrantherre rlterrke akwete anetyeke. Arrantherre akangkentye akwete anetyeke arrantherre-arle Jesus apenterlte-anemenge. Akangkentye akwete anerrirraye tharle arrekantherre Ayeye Mwerre Jesus-akerte ilerlenge arrantherre renhe arratye itelareke, Ngkarteke atyewe-irremele. Alakenhe ikwerenge anteme itne ayenge jail-ke akwerneke.
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 Yewe, yanhe arratye anthurre, Ngkartele anwernenhe Jew-arenye areye-arlke Jew anetyakenhe areye-arlke apurtelhe-ileke, Re anwernenhe ingkirreke mwantyele arntarnte-areme. Alakenhe ikwerenge anteme ayenge amperele-arlenge tneme Ngkarteke angkemele, ayenge-arle Ikwere angketyeke ahentye-aneme arrekantherre.
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 Re anyentele anyenhenge ingkirrenyeke anthurre areye mpwareke, apmere ahelhe nhenheke, alkerele Re anyentele anwernenhe ingkirrenyeke itethe-ileke, Re akwetethenhe-akwetethe itnenhe ingkirreke itethe atnyeneme.
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 Ngkartele arne mwerre akngerre atningke anthurre atnyeneke Ikwerenhe areyeke anthetyeke. The anteme Renhe akwete apayuthneme arrekantherre, nhenge Re Utnenge Akngerre Ikwerenhele arrenhantherrenhe kweneke rlterrke-iletyeke.
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 The Renhe apayuthneme nhenge Christ arrekantherrele-arlenge anetyenhenge Renhe-arle arratye itelareme areye. The Renhe apayuthneme nhenge arrantherre Ikwere akwete ahentye anthurre anetyeke, nhenge arrantherre arrpenhe areyeke-arlke ahentye anthurre anerrirretyenhenge. Kele imerte arrantherre rlterrke-irremele kweneke.
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 Ikwere iperrenge nhenge arrantherre-arlke Ngkarte-kenhe ingkirrekele-arlke itelaretyenhe Christ-arle arrekantherre akwetethe anthurre ahentye aneme. Re arrekantherre ahentye anthurre aneme arrpenhe areyenge arntwarre.
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 Anwerne itelareme akweke ware ayeye Jesus Christ-kenhe-akerte, anwerneke-arle ahentye anemeke. Kele mwerre-arle. The anteme Ngkarte apayuthneme nhenge arrantherre akaperte altywere anthurre irretyenhenge Christ-akerteke, arrekantherre-arle mwerre akngerre anemeke. Alakenhe iperre arrantherre mwerre anetyenhenge, Ngkarte akangkentye mpwaremele Re-arteke anteme mwerre anetyenhenge.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Ngkartele anwernenhe rlterrke Ikwerenhe antheke. Kenhe rlterrke nhenhe-akertele anwerneke kwenele, anwerne warrke Ikwerenhe mpwaremere. Anwerne akwekeke ware akaltye aneme warrke Ngkarte-kenheke, anwerne akutne nthakenhe Renhe apayuthnetyeke nthakenhe Ikwere mwerrentye warrke-irretyeke. Kele mwerre-arle. Nhenge anwerne Renhe apayuthnemele, Re anwernenhe awetyenhenge. Kele imerte Re anwerneke arne mwerre anthurre mpwaremele, awethe-ame-awethe ulkere anwerne-arle apayuthnekenge.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Ngkartele anwernenhe Jesus Christ-ele-arlenge tyatye-nge apurtelhe-ileke, anwerne-arle Ngkarteke-artweye areye irrerirreke. Rlterrke Ikwerenhe anwernekele-arlenge aneme mwerre akngerre areye mpwaremele. Anwerne Ngkarte akwetethe utyernemele tnakewarreye.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.