Efésios 2

Angkentye Mwerre (AER) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Urreke arrantherre Christ renhe arratye itelaretyenhenge, arrantherre anerrirretyarte arne akurne areye mpwarerlte-anemele, Ngkarte-kenhe kwenye arrantherre anetyarte. Alakenhe rarle, arrantherre tyerrtye ilweke-arle-arteke anetyarte, utnenge-kwenye-arteke anetyarte, arne akurne areye-ante akwetethe mpwarerlte-anemele. Arrantherre Ngkarte awetyakenhe anetyarte nhenge arrekantherre angkerle-anerlenge. Kenhe lyete, Ngkartele arrenhantherrenhe itethe-ilirtneke.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Arratye apelaye, arrantherre anetyarte arne akurne areye mpwarerlte-anemele tyerrtye akurne arrpenhe areye-arteke apmere ahelhe nhenhele-arle anemeke-arteke. Arrantherre awerrirremele apentetyarte arrentye Satan, akngerrepate-arle re aneme arrentye alkerele-arle aneme arrpenhe areyeke. Arrentye yanhele-arle uternerle-aneme, tyerrtye Ngkarte awerrirretyakenhe areye, itne-arle Ikwerenge arlenge anthurre-arle aneme.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Urreke anwerne Christ arratye itelaretyenhenge, anwerne alakenhe re anetyarte tyerrtye yanhe areye-arteke, arne akurne iwenhe-iwenhe apeke renhe mpwarerlte-anemele anwerne-arle ahentye-aneme mpwaretyeke. Anwerne itirrewarretyarte arne akurne itneke-akerte, akurne itneke ahentye-anemele mpwaretyeke. Anwerne Ngkarte-akerteke itirretyakenhe. Alakenhe ikwerenge anteme Ngkarte anwerneke ahele-irreke. Re anteme anwernenhe atwetyeke aneke, tyerrtye arrpenhe itnenhe-arle Re atweke-arteke itneke ahele anthurre awelhemele.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 — ausente —
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Kenhe lyete anteme anwerne aneme Jesus Christ ikwerele-arlenge-arle anyente-irreke. Ngkartele renhe itethe-ilirtneke. Alakenhe anteye Re anwernenhe itethe-ilirtneke, anwernenhe alkere akertneke arrernemele Christ-enge anetyeke, lyete anwerne alartetye areye aneme Christ-arteke apmere Akngerre Alkerele anemele. Alakenhe-arle Ngkartele mpwareke anwernenhe Christ-nge anyentelhe-ilemele.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Arratye anthurre, anwerne anteme aneme Jesus Christ-nge-arle anyente-irreke. Ngkartele anwernenhe itethe-ilirtneke Jesus-arteke tyerrtye arrpenhe areyele aretyenhenge Ngkarte-arle anwerneke mwerre anthurre aneme. Arrpenhe anwerneke mwerre akngerre anetyakenhe alakenhe-arteke.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Ngkarte ingkirreke anthurreke mwerre anthurre aneme, alakenhe ikwerenge anteme Re itethe-ileme angwenhele apeke-arle Christ Renhe arratye itelareme. Arrantherre-arrpe itethe-irrirtnetyeke arrangkwe-arle. Re arrenhantherrenhe itethe-ilirtnetyakenhe mwerre-arle mpwarekenge, arrantherre tnakelheketye. Ngkartele Re-arrpe arrenhantherrenhe itethe-ilirtneme, nhenge Re alakenhe mpwaremele ipenhe arrenhantherrenhe arne impene mwerre-arteke antheme.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Tyerrtye arrpenhe apeke alakenhe angkeme, “Ayenge kwenhe Ngkarteke mwerre warrke-irreme. Alakenhe ikwerenge anteme Ngkartele ayenge itethe-ileme.” Alakenhe arratye anetyakenhe. Arrpenhe uyarne tnakelheme nhenge re-arrpe-arle akwele itethe-irrirtneke, Ngkarte anyentele-arle tyerrtye areye itethe-ilirtnemenge.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Lyetenyenge akwele, urreke Ngkartele tyerrtye areye aknganetyenhenge, Re itirreke, “Tyerrtye areye The mpwaretyenhenge itne Atyenge mwerre warrke-irretyeke, mwerre anemele tyerrtye ingkirrekeke.” Alakenhe ikwerenge kwenhe Re Jesus Christ anwerneke yerneke nhenge Jesus-ele anwernenhe Ikwerele-arlenge apurtelhe-iletyeke. Alakenhenge ware anteme anwerne mwerre aneme.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Jew anetyakenhe areye ayenge awerrirraye. Itirrewarraye nthakenhe-arle arrantherre anetyarte arrule anthurre nhenge urreke Ngkarte-werne-atheke irretyenhenge. Arrantherre artwe Jew areye-arteke anetyakenhe, arrantherre mpwaretyakenhe-arle Ngkartele-arle Jew areyeke ileke mpwaretyeke ampe urreye akweke itne-kenheke. Itelaraye, yanhe nhenge itne mpwareke imernetyeke itne-arle Ngkarte-kenhe aneme. Kenhe tyerrtye itnekenhe ware-arle arrpenhe-irreme. Alakenhe ikwerenge anteme Jew areye arrekantherre akenge angkeme, arrantherre-arle artwe itne-arteke anetyakenhenge.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Nhenhe ikwerele ureke arrantherre Jesus Christ-eke akutne aneke Ikwere-ketyenge arlenge anthurre anemele. Arrantherre Ngkarte-kenhe kwenye aneke nhenge Jew areye-arteke, Ngkartele-arle itnenhe akngakeke Ikwere-arrpe. Kenhe Jew anetyakenhe areye arrantherre akenhe ipenye-arteke-arle Jew yanhe areyeke. Arrule anthurre, Ngkartele Jew itnenhe alhileke Re akwele itnenhe mwantyele atnyenetyenhenge akwetethenhe-akwetethe. Kenhe Jew anetyakenhe arrenhantherrenhe akenhe Re alakenhe alhiletyakenhe-arle, arrangkwe. Arrantherre Ngkarteke itirretyakenhe aneke, Ikwere arrangkwenge-arteke. Arrantherre angkerretyarte, “Ayekeye! Anwerne kwenhe akurne anthurre awelhemele urlerte-irremele aneme! Angwenhe apeke-ame apetyeme anwernenhe mwantyele arntarnte-aretyeke?”
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Arratye anthurre, arrantherre Ngkartenge arlenge anthurre aneke Ikwere itirretyakenhele. Kenhe lyete, arrantherre Christ Jesus ikwerele-arlenge anyente-irreke. Arrantherre itelareme Rarle arne arntarlkweke-arleke ilweke arrekantherre. Alhwe Ikwerenhe altyiwelhelenge, Ngkartele arrenhantherrenhe utepelhe-ileke Ikwere-werne-atheke nhenge arrantherre Ikwerenhe anteme anetyenhenge.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Arrantherre Jew anetyakenhe areye Jew-arenye anwerneke ahentye anetyakenhe irrerirretyarte, kenhe anwerne anteme arrekantherre ilkelhetyakenhe-irrerirretyarte. Anwerne arrenhantherrenhe ayakeke anwernekenge aneketye. Kenhe lyete akenhe Jesus Christ-ele anwerne ingkirreke anthurre-arle apurtelhe-ileke, Jew areye-arlke Jew anetyakenhe areye-arlke, anwerne ingkirreke anthurre apurte anetyeke, akangkentye anthurre ingkirreke Ikwerele-arlenge. Nhenge Jesus Christ tyerrtye Ikwerenhe anthelhelenge ilwetyeke, Re arrkngerte nhenge renhe urrpareke anwerne-arle ipeltye-ilerretyeke.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Arratye, anwerne Jew areye-arlke Jew anetyakenhe areye-arlke akalke-akalke anerrirretyarte arrule re. Kenhe Jesus Christ-ele anwerne apurtelhe-arle-ilerlenge anyenteke-ilemele akangkentye anetyeke nhenge uthnerremele-arlke anetyale. Alakenhe ikwerenge anteme Jesus ilweke arne arntarlkweke-arleke nhenge anwerne apurte mwerre anetyeke. Anwerne Jew-arenye areye angkentye Moses-kenhe apentewarretyarte akwetethe anthurre. Kenhe nhenge Jesus arne arntarlkweke-arleke ilwemele, re ipeltye-ileke anwernenhe ingkirreke, Jew-arenye areye Jew anetyakenhe areye-arlke, ingkirreke utepelhe-ileke Ngkarte-werne-atheke.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Arratye apelaye, Jesus ilweke arne arntarlkweke-arleke Jew-arenye areye Jew anetyakenhe areye-arlke apurtelhe-iletyeke, anwerne ipeltye anteme anetyenhenge. Jesus ilweke-arle iperre arne arntarlkweke-arleke Re anwernenhe utepelhe-ileke Ngkarte-werne-atheke nhenge anwerne ingkirreke apurte anetyenhenge Ikwerenge. Alakenhe ikwerenge anteme anwerne ingkerte-ingkerte-iwerretyakenhe aneme lyete, arrangkwe-arle.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Jew anetyakenhe areye, arrantherre Ngkarteke akutne anerrirretyarte. Kenhe anwerne Jew-arenye areye akenhe Renhe arratye-arle itelarerrirretyarte. Nhenge Jesus apmere ahelhe nhenhe-werne apetyemele, Re Ayeye Mwerre ileke arrekantherre Jew anetyakenhe areyeke anwerneke Jew-arenye areyeke-arlke, anwerne ingkirreke akangkentye mwerre anerrirretyeke.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Arratye, anwerne Jew-arenye areye uthene Jew anetyakenhe areye uthenele Utnenge Akngerre atnyenewarreke, iwenhe-arle Jesus-ele anwerneke mpwarekenge. Jesus arne arntarlkweke-arleke anwerne ingkirrekeke ilweke anwerne ingkirreke Ngkarte-werne-atheke apetyetyenhenge Ikwere angkerrirretyeke.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Jew anetyakenhe areye arrantherre ipenye areye-arteke anerrirretyarte anwerne Jew-arenye areyeke. Kenhe lyete anteme, anwerne ingkirreke apurte aneme Ikwerenhe areye anteme.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Arratye, Ngkartele anwernenhe apurtelhe-ilemele arrerneke Ikwerenhe areye anerrirretyeke. Ngkartele arrerneke Jesus Christ arrwekeleke re alartetye impene anetyenhenge anwerne ingkirreke anthurreke, rarle impene anthurre. Ikwere ipenhe anteme, Re arrerneke yerneke-arle areye, angkentye Ngkarte-kenhe awemele ilerle-apentye akngerre areye-arle.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Arratye anthurre, Jesus Christ-ele tyerrtye areye ikwerele-arlenge-arrpe apurtelhe-ileke Ngkarte-kenhe anetyeke. Re awethe-ame-awethe tyerrtye areye ineme Ikwerenhe areye irretyenhenge. Anwerne kwenhe Apmere Akngerre-arteke aneme, Jesus-kenhe. Re anwernenhe mwantyele atnyeneme rlterrke Ikwerenhele anwerne rlterrke anthurre irretyenhenge renhe utyernemele tnaketyeke arlte arrpe-anenhele, ingwe arrpe-anenhele.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Arrantherre Jesus-kenhe anteme. Re arrenhantherrenhe apurtelhe-ileme ikwerele-arlenge anetyeke, Ngkarte-kenhe areye anetyeke. Alakenhe ikwerenge anteme arrantherre Apmere Akngerre-arteke yanhele-arle akenhe Utnenge Ngkarte-kenhe aneme.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.