Efésios 2

Angkentye Mwerre (AER) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Urreke arrantherre Christ renhe arratye itelaretyenhenge, arrantherre anerrirretyarte arne akurne areye mpwarerlte-anemele, Ngkarte-kenhe kwenye arrantherre anetyarte. Alakenhe rarle, arrantherre tyerrtye ilweke-arle-arteke anetyarte, utnenge-kwenye-arteke anetyarte, arne akurne areye-ante akwetethe mpwarerlte-anemele. Arrantherre Ngkarte awetyakenhe anetyarte nhenge arrekantherre angkerle-anerlenge. Kenhe lyete, Ngkartele arrenhantherrenhe itethe-ilirtneke.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Arratye apelaye, arrantherre anetyarte arne akurne areye mpwarerlte-anemele tyerrtye akurne arrpenhe areye-arteke apmere ahelhe nhenhele-arle anemeke-arteke. Arrantherre awerrirremele apentetyarte arrentye Satan, akngerrepate-arle re aneme arrentye alkerele-arle aneme arrpenhe areyeke. Arrentye yanhele-arle uternerle-aneme, tyerrtye Ngkarte awerrirretyakenhe areye, itne-arle Ikwerenge arlenge anthurre-arle aneme.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Urreke anwerne Christ arratye itelaretyenhenge, anwerne alakenhe re anetyarte tyerrtye yanhe areye-arteke, arne akurne iwenhe-iwenhe apeke renhe mpwarerlte-anemele anwerne-arle ahentye-aneme mpwaretyeke. Anwerne itirrewarretyarte arne akurne itneke-akerte, akurne itneke ahentye-anemele mpwaretyeke. Anwerne Ngkarte-akerteke itirretyakenhe. Alakenhe ikwerenge anteme Ngkarte anwerneke ahele-irreke. Re anteme anwernenhe atwetyeke aneke, tyerrtye arrpenhe itnenhe-arle Re atweke-arteke itneke ahele anthurre awelhemele.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 — ausente —
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 — ausente —
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Kenhe lyete anteme anwerne aneme Jesus Christ ikwerele-arlenge-arle anyente-irreke. Ngkartele renhe itethe-ilirtneke. Alakenhe anteye Re anwernenhe itethe-ilirtneke, anwernenhe alkere akertneke arrernemele Christ-enge anetyeke, lyete anwerne alartetye areye aneme Christ-arteke apmere Akngerre Alkerele anemele. Alakenhe-arle Ngkartele mpwareke anwernenhe Christ-nge anyentelhe-ilemele.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 Arratye anthurre, anwerne anteme aneme Jesus Christ-nge-arle anyente-irreke. Ngkartele anwernenhe itethe-ilirtneke Jesus-arteke tyerrtye arrpenhe areyele aretyenhenge Ngkarte-arle anwerneke mwerre anthurre aneme. Arrpenhe anwerneke mwerre akngerre anetyakenhe alakenhe-arteke.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Ngkarte ingkirreke anthurreke mwerre anthurre aneme, alakenhe ikwerenge anteme Re itethe-ileme angwenhele apeke-arle Christ Renhe arratye itelareme. Arrantherre-arrpe itethe-irrirtnetyeke arrangkwe-arle. Re arrenhantherrenhe itethe-ilirtnetyakenhe mwerre-arle mpwarekenge, arrantherre tnakelheketye. Ngkartele Re-arrpe arrenhantherrenhe itethe-ilirtneme, nhenge Re alakenhe mpwaremele ipenhe arrenhantherrenhe arne impene mwerre-arteke antheme.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Tyerrtye arrpenhe apeke alakenhe angkeme, “Ayenge kwenhe Ngkarteke mwerre warrke-irreme. Alakenhe ikwerenge anteme Ngkartele ayenge itethe-ileme.” Alakenhe arratye anetyakenhe. Arrpenhe uyarne tnakelheme nhenge re-arrpe-arle akwele itethe-irrirtneke, Ngkarte anyentele-arle tyerrtye areye itethe-ilirtnemenge.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Lyetenyenge akwele, urreke Ngkartele tyerrtye areye aknganetyenhenge, Re itirreke, “Tyerrtye areye The mpwaretyenhenge itne Atyenge mwerre warrke-irretyeke, mwerre anemele tyerrtye ingkirrekeke.” Alakenhe ikwerenge kwenhe Re Jesus Christ anwerneke yerneke nhenge Jesus-ele anwernenhe Ikwerele-arlenge apurtelhe-iletyeke. Alakenhenge ware anteme anwerne mwerre aneme.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Jew anetyakenhe areye ayenge awerrirraye. Itirrewarraye nthakenhe-arle arrantherre anetyarte arrule anthurre nhenge urreke Ngkarte-werne-atheke irretyenhenge. Arrantherre artwe Jew areye-arteke anetyakenhe, arrantherre mpwaretyakenhe-arle Ngkartele-arle Jew areyeke ileke mpwaretyeke ampe urreye akweke itne-kenheke. Itelaraye, yanhe nhenge itne mpwareke imernetyeke itne-arle Ngkarte-kenhe aneme. Kenhe tyerrtye itnekenhe ware-arle arrpenhe-irreme. Alakenhe ikwerenge anteme Jew areye arrekantherre akenge angkeme, arrantherre-arle artwe itne-arteke anetyakenhenge.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Nhenhe ikwerele ureke arrantherre Jesus Christ-eke akutne aneke Ikwere-ketyenge arlenge anthurre anemele. Arrantherre Ngkarte-kenhe kwenye aneke nhenge Jew areye-arteke, Ngkartele-arle itnenhe akngakeke Ikwere-arrpe. Kenhe Jew anetyakenhe areye arrantherre akenhe ipenye-arteke-arle Jew yanhe areyeke. Arrule anthurre, Ngkartele Jew itnenhe alhileke Re akwele itnenhe mwantyele atnyenetyenhenge akwetethenhe-akwetethe. Kenhe Jew anetyakenhe arrenhantherrenhe akenhe Re alakenhe alhiletyakenhe-arle, arrangkwe. Arrantherre Ngkarteke itirretyakenhe aneke, Ikwere arrangkwenge-arteke. Arrantherre angkerretyarte, “Ayekeye! Anwerne kwenhe akurne anthurre awelhemele urlerte-irremele aneme! Angwenhe apeke-ame apetyeme anwernenhe mwantyele arntarnte-aretyeke?”
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Arratye anthurre, arrantherre Ngkartenge arlenge anthurre aneke Ikwere itirretyakenhele. Kenhe lyete, arrantherre Christ Jesus ikwerele-arlenge anyente-irreke. Arrantherre itelareme Rarle arne arntarlkweke-arleke ilweke arrekantherre. Alhwe Ikwerenhe altyiwelhelenge, Ngkartele arrenhantherrenhe utepelhe-ileke Ikwere-werne-atheke nhenge arrantherre Ikwerenhe anteme anetyenhenge.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Arrantherre Jew anetyakenhe areye Jew-arenye anwerneke ahentye anetyakenhe irrerirretyarte, kenhe anwerne anteme arrekantherre ilkelhetyakenhe-irrerirretyarte. Anwerne arrenhantherrenhe ayakeke anwernekenge aneketye. Kenhe lyete akenhe Jesus Christ-ele anwerne ingkirreke anthurre-arle apurtelhe-ileke, Jew areye-arlke Jew anetyakenhe areye-arlke, anwerne ingkirreke anthurre apurte anetyeke, akangkentye anthurre ingkirreke Ikwerele-arlenge. Nhenge Jesus Christ tyerrtye Ikwerenhe anthelhelenge ilwetyeke, Re arrkngerte nhenge renhe urrpareke anwerne-arle ipeltye-ilerretyeke.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 Arratye, anwerne Jew areye-arlke Jew anetyakenhe areye-arlke akalke-akalke anerrirretyarte arrule re. Kenhe Jesus Christ-ele anwerne apurtelhe-arle-ilerlenge anyenteke-ilemele akangkentye anetyeke nhenge uthnerremele-arlke anetyale. Alakenhe ikwerenge anteme Jesus ilweke arne arntarlkweke-arleke nhenge anwerne apurte mwerre anetyeke. Anwerne Jew-arenye areye angkentye Moses-kenhe apentewarretyarte akwetethe anthurre. Kenhe nhenge Jesus arne arntarlkweke-arleke ilwemele, re ipeltye-ileke anwernenhe ingkirreke, Jew-arenye areye Jew anetyakenhe areye-arlke, ingkirreke utepelhe-ileke Ngkarte-werne-atheke.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Arratye apelaye, Jesus ilweke arne arntarlkweke-arleke Jew-arenye areye Jew anetyakenhe areye-arlke apurtelhe-iletyeke, anwerne ipeltye anteme anetyenhenge. Jesus ilweke-arle iperre arne arntarlkweke-arleke Re anwernenhe utepelhe-ileke Ngkarte-werne-atheke nhenge anwerne ingkirreke apurte anetyenhenge Ikwerenge. Alakenhe ikwerenge anteme anwerne ingkerte-ingkerte-iwerretyakenhe aneme lyete, arrangkwe-arle.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Jew anetyakenhe areye, arrantherre Ngkarteke akutne anerrirretyarte. Kenhe anwerne Jew-arenye areye akenhe Renhe arratye-arle itelarerrirretyarte. Nhenge Jesus apmere ahelhe nhenhe-werne apetyemele, Re Ayeye Mwerre ileke arrekantherre Jew anetyakenhe areyeke anwerneke Jew-arenye areyeke-arlke, anwerne ingkirreke akangkentye mwerre anerrirretyeke.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Arratye, anwerne Jew-arenye areye uthene Jew anetyakenhe areye uthenele Utnenge Akngerre atnyenewarreke, iwenhe-arle Jesus-ele anwerneke mpwarekenge. Jesus arne arntarlkweke-arleke anwerne ingkirrekeke ilweke anwerne ingkirreke Ngkarte-werne-atheke apetyetyenhenge Ikwere angkerrirretyeke.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Jew anetyakenhe areye arrantherre ipenye areye-arteke anerrirretyarte anwerne Jew-arenye areyeke. Kenhe lyete anteme, anwerne ingkirreke apurte aneme Ikwerenhe areye anteme.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Arratye, Ngkartele anwernenhe apurtelhe-ilemele arrerneke Ikwerenhe areye anerrirretyeke. Ngkartele arrerneke Jesus Christ arrwekeleke re alartetye impene anetyenhenge anwerne ingkirreke anthurreke, rarle impene anthurre. Ikwere ipenhe anteme, Re arrerneke yerneke-arle areye, angkentye Ngkarte-kenhe awemele ilerle-apentye akngerre areye-arle.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Arratye anthurre, Jesus Christ-ele tyerrtye areye ikwerele-arlenge-arrpe apurtelhe-ileke Ngkarte-kenhe anetyeke. Re awethe-ame-awethe tyerrtye areye ineme Ikwerenhe areye irretyenhenge. Anwerne kwenhe Apmere Akngerre-arteke aneme, Jesus-kenhe. Re anwernenhe mwantyele atnyeneme rlterrke Ikwerenhele anwerne rlterrke anthurre irretyenhenge renhe utyernemele tnaketyeke arlte arrpe-anenhele, ingwe arrpe-anenhele.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Arrantherre Jesus-kenhe anteme. Re arrenhantherrenhe apurtelhe-ileme ikwerele-arlenge anetyeke, Ngkarte-kenhe areye anetyeke. Alakenhe ikwerenge anteme arrantherre Apmere Akngerre-arteke yanhele-arle akenhe Utnenge Ngkarte-kenhe aneme.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.