Efésios 2

Angkentye Mwerre (AER) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Urreke arrantherre Christ renhe arratye itelaretyenhenge, arrantherre anerrirretyarte arne akurne areye mpwarerlte-anemele, Ngkarte-kenhe kwenye arrantherre anetyarte. Alakenhe rarle, arrantherre tyerrtye ilweke-arle-arteke anetyarte, utnenge-kwenye-arteke anetyarte, arne akurne areye-ante akwetethe mpwarerlte-anemele. Arrantherre Ngkarte awetyakenhe anetyarte nhenge arrekantherre angkerle-anerlenge. Kenhe lyete, Ngkartele arrenhantherrenhe itethe-ilirtneke.
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 Arratye apelaye, arrantherre anetyarte arne akurne areye mpwarerlte-anemele tyerrtye akurne arrpenhe areye-arteke apmere ahelhe nhenhele-arle anemeke-arteke. Arrantherre awerrirremele apentetyarte arrentye Satan, akngerrepate-arle re aneme arrentye alkerele-arle aneme arrpenhe areyeke. Arrentye yanhele-arle uternerle-aneme, tyerrtye Ngkarte awerrirretyakenhe areye, itne-arle Ikwerenge arlenge anthurre-arle aneme.
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 Urreke anwerne Christ arratye itelaretyenhenge, anwerne alakenhe re anetyarte tyerrtye yanhe areye-arteke, arne akurne iwenhe-iwenhe apeke renhe mpwarerlte-anemele anwerne-arle ahentye-aneme mpwaretyeke. Anwerne itirrewarretyarte arne akurne itneke-akerte, akurne itneke ahentye-anemele mpwaretyeke. Anwerne Ngkarte-akerteke itirretyakenhe. Alakenhe ikwerenge anteme Ngkarte anwerneke ahele-irreke. Re anteme anwernenhe atwetyeke aneke, tyerrtye arrpenhe itnenhe-arle Re atweke-arteke itneke ahele anthurre awelhemele.
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 — ausente —
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 — ausente —
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 Kenhe lyete anteme anwerne aneme Jesus Christ ikwerele-arlenge-arle anyente-irreke. Ngkartele renhe itethe-ilirtneke. Alakenhe anteye Re anwernenhe itethe-ilirtneke, anwernenhe alkere akertneke arrernemele Christ-enge anetyeke, lyete anwerne alartetye areye aneme Christ-arteke apmere Akngerre Alkerele anemele. Alakenhe-arle Ngkartele mpwareke anwernenhe Christ-nge anyentelhe-ilemele.
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 Arratye anthurre, anwerne anteme aneme Jesus Christ-nge-arle anyente-irreke. Ngkartele anwernenhe itethe-ilirtneke Jesus-arteke tyerrtye arrpenhe areyele aretyenhenge Ngkarte-arle anwerneke mwerre anthurre aneme. Arrpenhe anwerneke mwerre akngerre anetyakenhe alakenhe-arteke.
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 Ngkarte ingkirreke anthurreke mwerre anthurre aneme, alakenhe ikwerenge anteme Re itethe-ileme angwenhele apeke-arle Christ Renhe arratye itelareme. Arrantherre-arrpe itethe-irrirtnetyeke arrangkwe-arle. Re arrenhantherrenhe itethe-ilirtnetyakenhe mwerre-arle mpwarekenge, arrantherre tnakelheketye. Ngkartele Re-arrpe arrenhantherrenhe itethe-ilirtneme, nhenge Re alakenhe mpwaremele ipenhe arrenhantherrenhe arne impene mwerre-arteke antheme.
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 Tyerrtye arrpenhe apeke alakenhe angkeme, “Ayenge kwenhe Ngkarteke mwerre warrke-irreme. Alakenhe ikwerenge anteme Ngkartele ayenge itethe-ileme.” Alakenhe arratye anetyakenhe. Arrpenhe uyarne tnakelheme nhenge re-arrpe-arle akwele itethe-irrirtneke, Ngkarte anyentele-arle tyerrtye areye itethe-ilirtnemenge.
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 Lyetenyenge akwele, urreke Ngkartele tyerrtye areye aknganetyenhenge, Re itirreke, “Tyerrtye areye The mpwaretyenhenge itne Atyenge mwerre warrke-irretyeke, mwerre anemele tyerrtye ingkirrekeke.” Alakenhe ikwerenge kwenhe Re Jesus Christ anwerneke yerneke nhenge Jesus-ele anwernenhe Ikwerele-arlenge apurtelhe-iletyeke. Alakenhenge ware anteme anwerne mwerre aneme.
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 Jew anetyakenhe areye ayenge awerrirraye. Itirrewarraye nthakenhe-arle arrantherre anetyarte arrule anthurre nhenge urreke Ngkarte-werne-atheke irretyenhenge. Arrantherre artwe Jew areye-arteke anetyakenhe, arrantherre mpwaretyakenhe-arle Ngkartele-arle Jew areyeke ileke mpwaretyeke ampe urreye akweke itne-kenheke. Itelaraye, yanhe nhenge itne mpwareke imernetyeke itne-arle Ngkarte-kenhe aneme. Kenhe tyerrtye itnekenhe ware-arle arrpenhe-irreme. Alakenhe ikwerenge anteme Jew areye arrekantherre akenge angkeme, arrantherre-arle artwe itne-arteke anetyakenhenge.
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 Nhenhe ikwerele ureke arrantherre Jesus Christ-eke akutne aneke Ikwere-ketyenge arlenge anthurre anemele. Arrantherre Ngkarte-kenhe kwenye aneke nhenge Jew areye-arteke, Ngkartele-arle itnenhe akngakeke Ikwere-arrpe. Kenhe Jew anetyakenhe areye arrantherre akenhe ipenye-arteke-arle Jew yanhe areyeke. Arrule anthurre, Ngkartele Jew itnenhe alhileke Re akwele itnenhe mwantyele atnyenetyenhenge akwetethenhe-akwetethe. Kenhe Jew anetyakenhe arrenhantherrenhe akenhe Re alakenhe alhiletyakenhe-arle, arrangkwe. Arrantherre Ngkarteke itirretyakenhe aneke, Ikwere arrangkwenge-arteke. Arrantherre angkerretyarte, “Ayekeye! Anwerne kwenhe akurne anthurre awelhemele urlerte-irremele aneme! Angwenhe apeke-ame apetyeme anwernenhe mwantyele arntarnte-aretyeke?”
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 Arratye anthurre, arrantherre Ngkartenge arlenge anthurre aneke Ikwere itirretyakenhele. Kenhe lyete, arrantherre Christ Jesus ikwerele-arlenge anyente-irreke. Arrantherre itelareme Rarle arne arntarlkweke-arleke ilweke arrekantherre. Alhwe Ikwerenhe altyiwelhelenge, Ngkartele arrenhantherrenhe utepelhe-ileke Ikwere-werne-atheke nhenge arrantherre Ikwerenhe anteme anetyenhenge.
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 Arrantherre Jew anetyakenhe areye Jew-arenye anwerneke ahentye anetyakenhe irrerirretyarte, kenhe anwerne anteme arrekantherre ilkelhetyakenhe-irrerirretyarte. Anwerne arrenhantherrenhe ayakeke anwernekenge aneketye. Kenhe lyete akenhe Jesus Christ-ele anwerne ingkirreke anthurre-arle apurtelhe-ileke, Jew areye-arlke Jew anetyakenhe areye-arlke, anwerne ingkirreke anthurre apurte anetyeke, akangkentye anthurre ingkirreke Ikwerele-arlenge. Nhenge Jesus Christ tyerrtye Ikwerenhe anthelhelenge ilwetyeke, Re arrkngerte nhenge renhe urrpareke anwerne-arle ipeltye-ilerretyeke.
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 Arratye, anwerne Jew areye-arlke Jew anetyakenhe areye-arlke akalke-akalke anerrirretyarte arrule re. Kenhe Jesus Christ-ele anwerne apurtelhe-arle-ilerlenge anyenteke-ilemele akangkentye anetyeke nhenge uthnerremele-arlke anetyale. Alakenhe ikwerenge anteme Jesus ilweke arne arntarlkweke-arleke nhenge anwerne apurte mwerre anetyeke. Anwerne Jew-arenye areye angkentye Moses-kenhe apentewarretyarte akwetethe anthurre. Kenhe nhenge Jesus arne arntarlkweke-arleke ilwemele, re ipeltye-ileke anwernenhe ingkirreke, Jew-arenye areye Jew anetyakenhe areye-arlke, ingkirreke utepelhe-ileke Ngkarte-werne-atheke.
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 Arratye apelaye, Jesus ilweke arne arntarlkweke-arleke Jew-arenye areye Jew anetyakenhe areye-arlke apurtelhe-iletyeke, anwerne ipeltye anteme anetyenhenge. Jesus ilweke-arle iperre arne arntarlkweke-arleke Re anwernenhe utepelhe-ileke Ngkarte-werne-atheke nhenge anwerne ingkirreke apurte anetyenhenge Ikwerenge. Alakenhe ikwerenge anteme anwerne ingkerte-ingkerte-iwerretyakenhe aneme lyete, arrangkwe-arle.
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 Jew anetyakenhe areye, arrantherre Ngkarteke akutne anerrirretyarte. Kenhe anwerne Jew-arenye areye akenhe Renhe arratye-arle itelarerrirretyarte. Nhenge Jesus apmere ahelhe nhenhe-werne apetyemele, Re Ayeye Mwerre ileke arrekantherre Jew anetyakenhe areyeke anwerneke Jew-arenye areyeke-arlke, anwerne ingkirreke akangkentye mwerre anerrirretyeke.
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 Arratye, anwerne Jew-arenye areye uthene Jew anetyakenhe areye uthenele Utnenge Akngerre atnyenewarreke, iwenhe-arle Jesus-ele anwerneke mpwarekenge. Jesus arne arntarlkweke-arleke anwerne ingkirrekeke ilweke anwerne ingkirreke Ngkarte-werne-atheke apetyetyenhenge Ikwere angkerrirretyeke.
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 Jew anetyakenhe areye arrantherre ipenye areye-arteke anerrirretyarte anwerne Jew-arenye areyeke. Kenhe lyete anteme, anwerne ingkirreke apurte aneme Ikwerenhe areye anteme.
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 Arratye, Ngkartele anwernenhe apurtelhe-ilemele arrerneke Ikwerenhe areye anerrirretyeke. Ngkartele arrerneke Jesus Christ arrwekeleke re alartetye impene anetyenhenge anwerne ingkirreke anthurreke, rarle impene anthurre. Ikwere ipenhe anteme, Re arrerneke yerneke-arle areye, angkentye Ngkarte-kenhe awemele ilerle-apentye akngerre areye-arle.
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 Arratye anthurre, Jesus Christ-ele tyerrtye areye ikwerele-arlenge-arrpe apurtelhe-ileke Ngkarte-kenhe anetyeke. Re awethe-ame-awethe tyerrtye areye ineme Ikwerenhe areye irretyenhenge. Anwerne kwenhe Apmere Akngerre-arteke aneme, Jesus-kenhe. Re anwernenhe mwantyele atnyeneme rlterrke Ikwerenhele anwerne rlterrke anthurre irretyenhenge renhe utyernemele tnaketyeke arlte arrpe-anenhele, ingwe arrpe-anenhele.
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 Arrantherre Jesus-kenhe anteme. Re arrenhantherrenhe apurtelhe-ileme ikwerele-arlenge anetyeke, Ngkarte-kenhe areye anetyeke. Alakenhe ikwerenge anteme arrantherre Apmere Akngerre-arteke yanhele-arle akenhe Utnenge Ngkarte-kenhe aneme.
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.