Colossenses 4
Angkentye Mwerre (AER) vs VC
1 Kenhe alartetye areye awerrirraye! Warrkene arrekantherrenhe areye arratyentye mpwaretyeke uternaye, itneke ahele angketyale, Jesus-arle alartetye arrekantherrenhe-anteye anerlenge alkere akertnenge, Renhe awetyeke.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Ayenge arrekantherre ingkirrekeke alakenhe angkeme: Ngkarteke akwetethenhe angkeme apurrke-irretyakenhe-arle. Nhenge arrantherre Ngkarteke angkerrirremele, mwantye arelhewarremele, Renhe akwete tnakaye!
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 — ausente —
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 — ausente —
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 Nhenge arrantherre aneme nhenge areyenge Jesus arratye itelaretyakenhenge-arle arratye akwete anerlte-anaye nhenge itne arrenhantherrenhe areme arrekantherre akengentye angkeketye. Nhenge arrantherre apeke arne mwerre aremele arrantherre-arle nhenge itneke iparrpe mpwaretyeke, urreke impemele.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 Itnekenge mwerrentye angkerreme nhenge itne akangkemele awetyeke. Alakenhe re apeke itneke angkeme arrantherre ayeye itnekenhe awetyenhenge. Arrantherre anteme itelaretyenhe nthakenhe angkentye Jesus-kenhe itneke arratyentye iletyeke. Kele itne aweme anthurre.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 Nhenge Tychicus, atyeye mwerre-arle, re arrenhantherrenhe atyenge-akerte ileme, warrke ingkirreke-akerte anwerne-arle mpwareke. Re warrkene mwerre anthurre-arle, anwerne artangentyele warrke mpwareme Alartetye Jesus-eke.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 Alakenhe ikwerenge anteme the artwe nhenhe arrekantherre-werne yerneme nhenge re arrekantherre iletyenhenge anwerne-arle mwerre anemenge, re anteme arrenhantherrenhe angkentye Ngkarte-kenhele atnerre-iletyeke.
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 Atyeye arrpenhe Onesimus ikwerenge alheme. Artwe nhenhe apmere-altye-arenye arrantherre-arle aneme. Nhenge ratherre apmere arrekantherrenheke irrerle-anerremele ratherre ingkirreke-akerte iletyenhe nhenhele nthakenhe-arle-irremeke.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 Artwe Aristarchus arritnye ilerne apurte aneme jail nhenhele, re arrekantherre akangkemele itirrerle-aneme. Mark-arlke, Barnabas-eke atyeyikwe, arrekantherre akangkemele itirreme. Ayenge arrekantherre arrwekele angkeke artwe nhenhe-akerte nhenge re apeke arrenhantherrenhe arerlenge, akangkemele renhe apmere-werne ikngwemele.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 Nhenge Joshua-inpe arrekantherre akangkemele itirreme. Arritnye arrpenhe ikwerenhe nhenge Justus. Artwe nhenhe urrpetye, Aristarchus, Mark, Joshua-arlke itne Jew-arle atyengenge artangentyele Ngkarteke mpwaremele. Artangentyele anwerne angkentye mwerre ilerlte-apemele. Kele ayenge artwe urrpetye nhenheke akangkentye anthurre aneme.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 Epaphras-arlke, nhenge apmere-altye-arenye arrantherre-arle anemeke, re arrekantherre akangkemele itirremele-anteye. Re arnterre warrke mpwareme Jesus Christ-eke akwetethe anthurre Ngkarteke angkerle-aneme arrekantherre. Re Ngkarte apayuthneme arrantherre nhenge angkentye Ikwerenhe akwete anthurrele awerlte-anetyeke aywerrkele mpwaretyeke. Re Ngkarte apayuthneme arrenhantherrenhe atnerre-iletyeke lterrke-iletyeke arrantherre-arle akwetethe Renhe apenterlte-anetyeke ingkirreke mpwaretyeke Rarle ahentye-anemenge.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 The itelareme artwe nhenhe-arle arrekantherre arnterre mpwaremeke Ngkarteke akwetethe angkerle-aneme arrekantherre, re Ngkarteke angkerle-aneme anteye arrpenhe areyeke Laodicea-le ante Hierapolis-ele.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Luke-arlke, nhenge ngangkere anwerne-kenhe aneke, Demas-arlke arrekantherre akangkemele itirrerle-anerremele.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Atyewe Jesus-kenhe areye-arlke apmere Laodicea-arenye anwerne-arle itneke akangkeme itirremele. Arelhe nhenge Nympha arrpenhe areye-arlke apmere ikwerenhenge apurte-irrerlte-anemeke anwerne-arle itneke-arlke akangkeme itirremele.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Nhenge arrantherre apurte-irreke-arle iperrele pipe nhenhe read-eme-ileke-arle, renhe yernaye atyewe arrpenhe Jesus-kenhe areyeke apmere Laodicea-werne nhenge itne apurte-irretyeke renhe awetyenhenge. Nhenge Laodicea-arenye areyele pipe arrpenhe atnyeneke tharle arrwekele itneke yerneke. Pipe yanhe-arle inetyeke alhaye arrantherre ingkirrekele renhe awetyenhenge.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 Nhenge Archippus-eke ilaye, “Warrke nhenhe akwete mpwarerle-anaye renhe uyerrelhe-ilemele, mpepeke impetyale, unte-arle Alartetye Jesus-eke warrke nhenhe mpwaremeke.”
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 Ayenge, Paul-arle, pipe nhenhe iltye atyinhele-arrpe the intelhe-ileke: AYENGE ARREKANTHERRE INGKERREKEKE ITIRRERLE-ANEME. Kele atyenge alkngwirretyale, nhenge ayenge jail-le akwete anerle-anerlenge.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.