Colossenses 4

Angkentye Mwerre (AER) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kenhe alartetye areye awerrirraye! Warrkene arrekantherrenhe areye arratyentye mpwaretyeke uternaye, itneke ahele angketyale, Jesus-arle alartetye arrekantherrenhe-anteye anerlenge alkere akertnenge, Renhe awetyeke.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e eqüidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Ayenge arrekantherre ingkirrekeke alakenhe angkeme: Ngkarteke akwetethenhe angkeme apurrke-irretyakenhe-arle. Nhenge arrantherre Ngkarteke angkerrirremele, mwantye arelhewarremele, Renhe akwete tnakaye!
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 — ausente —
3 Orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 — ausente —
4 Para que o manifeste, como me convém falar.
5 Nhenge arrantherre aneme nhenge areyenge Jesus arratye itelaretyakenhenge-arle arratye akwete anerlte-anaye nhenge itne arrenhantherrenhe areme arrekantherre akengentye angkeketye. Nhenge arrantherre apeke arne mwerre aremele arrantherre-arle nhenge itneke iparrpe mpwaretyeke, urreke impemele.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Itnekenge mwerrentye angkerreme nhenge itne akangkemele awetyeke. Alakenhe re apeke itneke angkeme arrantherre ayeye itnekenhe awetyenhenge. Arrantherre anteme itelaretyenhe nthakenhe angkentye Jesus-kenhe itneke arratyentye iletyeke. Kele itne aweme anthurre.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Nhenge Tychicus, atyeye mwerre-arle, re arrenhantherrenhe atyenge-akerte ileme, warrke ingkirreke-akerte anwerne-arle mpwareke. Re warrkene mwerre anthurre-arle, anwerne artangentyele warrke mpwareme Alartetye Jesus-eke.
7 Tíquico, irmão amado e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Alakenhe ikwerenge anteme the artwe nhenhe arrekantherre-werne yerneme nhenge re arrekantherre iletyenhenge anwerne-arle mwerre anemenge, re anteme arrenhantherrenhe angkentye Ngkarte-kenhele atnerre-iletyeke.
8 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações;
9 Atyeye arrpenhe Onesimus ikwerenge alheme. Artwe nhenhe apmere-altye-arenye arrantherre-arle aneme. Nhenge ratherre apmere arrekantherrenheke irrerle-anerremele ratherre ingkirreke-akerte iletyenhe nhenhele nthakenhe-arle-irremeke.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Artwe Aristarchus arritnye ilerne apurte aneme jail nhenhele, re arrekantherre akangkemele itirrerle-aneme. Mark-arlke, Barnabas-eke atyeyikwe, arrekantherre akangkemele itirreme. Ayenge arrekantherre arrwekele angkeke artwe nhenhe-akerte nhenge re apeke arrenhantherrenhe arerlenge, akangkemele renhe apmere-werne ikngwemele.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Nhenge Joshua-inpe arrekantherre akangkemele itirreme. Arritnye arrpenhe ikwerenhe nhenge Justus. Artwe nhenhe urrpetye, Aristarchus, Mark, Joshua-arlke itne Jew-arle atyengenge artangentyele Ngkarteke mpwaremele. Artangentyele anwerne angkentye mwerre ilerlte-apemele. Kele ayenge artwe urrpetye nhenheke akangkentye anthurre aneme.
11 E Jesus, chamado Justo; os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus; e para mim têm sido consolação.
12 Epaphras-arlke, nhenge apmere-altye-arenye arrantherre-arle anemeke, re arrekantherre akangkemele itirremele-anteye. Re arnterre warrke mpwareme Jesus Christ-eke akwetethe anthurre Ngkarteke angkerle-aneme arrekantherre. Re Ngkarte apayuthneme arrantherre nhenge angkentye Ikwerenhe akwete anthurrele awerlte-anetyeke aywerrkele mpwaretyeke. Re Ngkarte apayuthneme arrenhantherrenhe atnerre-iletyeke lterrke-iletyeke arrantherre-arle akwetethe Renhe apenterlte-anetyeke ingkirreke mpwaretyeke Rarle ahentye-anemenge.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 The itelareme artwe nhenhe-arle arrekantherre arnterre mpwaremeke Ngkarteke akwetethe angkerle-aneme arrekantherre, re Ngkarteke angkerle-aneme anteye arrpenhe areyeke Laodicea-le ante Hierapolis-ele.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Luke-arlke, nhenge ngangkere anwerne-kenhe aneke, Demas-arlke arrekantherre akangkemele itirrerle-anerremele.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Atyewe Jesus-kenhe areye-arlke apmere Laodicea-arenye anwerne-arle itneke akangkeme itirremele. Arelhe nhenge Nympha arrpenhe areye-arlke apmere ikwerenhenge apurte-irrerlte-anemeke anwerne-arle itneke-arlke akangkeme itirremele.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia e a Ninfa e à igreja que está em sua casa.
16 Nhenge arrantherre apurte-irreke-arle iperrele pipe nhenhe read-eme-ileke-arle, renhe yernaye atyewe arrpenhe Jesus-kenhe areyeke apmere Laodicea-werne nhenge itne apurte-irretyeke renhe awetyenhenge. Nhenge Laodicea-arenye areyele pipe arrpenhe atnyeneke tharle arrwekele itneke yerneke. Pipe yanhe-arle inetyeke alhaye arrantherre ingkirrekele renhe awetyenhenge.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses, e a que veio de Laodicéia lede-a vós também.
17 Nhenge Archippus-eke ilaye, “Warrke nhenhe akwete mpwarerle-anaye renhe uyerrelhe-ilemele, mpepeke impetyale, unte-arle Alartetye Jesus-eke warrke nhenhe mpwaremeke.”
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Ayenge, Paul-arle, pipe nhenhe iltye atyinhele-arrpe the intelhe-ileke: AYENGE ARREKANTHERRE INGKERREKEKE ITIRRERLE-ANEME. Kele atyenge alkngwirretyale, nhenge ayenge jail-le akwete anerle-anerlenge.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.