Colossenses 4
Angkentye Mwerre (AER) vs NAA
1 Kenhe alartetye areye awerrirraye! Warrkene arrekantherrenhe areye arratyentye mpwaretyeke uternaye, itneke ahele angketyale, Jesus-arle alartetye arrekantherrenhe-anteye anerlenge alkere akertnenge, Renhe awetyeke.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Ayenge arrekantherre ingkirrekeke alakenhe angkeme: Ngkarteke akwetethenhe angkeme apurrke-irretyakenhe-arle. Nhenge arrantherre Ngkarteke angkerrirremele, mwantye arelhewarremele, Renhe akwete tnakaye!
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 — ausente —
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 — ausente —
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Nhenge arrantherre aneme nhenge areyenge Jesus arratye itelaretyakenhenge-arle arratye akwete anerlte-anaye nhenge itne arrenhantherrenhe areme arrekantherre akengentye angkeketye. Nhenge arrantherre apeke arne mwerre aremele arrantherre-arle nhenge itneke iparrpe mpwaretyeke, urreke impemele.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Itnekenge mwerrentye angkerreme nhenge itne akangkemele awetyeke. Alakenhe re apeke itneke angkeme arrantherre ayeye itnekenhe awetyenhenge. Arrantherre anteme itelaretyenhe nthakenhe angkentye Jesus-kenhe itneke arratyentye iletyeke. Kele itne aweme anthurre.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Nhenge Tychicus, atyeye mwerre-arle, re arrenhantherrenhe atyenge-akerte ileme, warrke ingkirreke-akerte anwerne-arle mpwareke. Re warrkene mwerre anthurre-arle, anwerne artangentyele warrke mpwareme Alartetye Jesus-eke.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Alakenhe ikwerenge anteme the artwe nhenhe arrekantherre-werne yerneme nhenge re arrekantherre iletyenhenge anwerne-arle mwerre anemenge, re anteme arrenhantherrenhe angkentye Ngkarte-kenhele atnerre-iletyeke.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Atyeye arrpenhe Onesimus ikwerenge alheme. Artwe nhenhe apmere-altye-arenye arrantherre-arle aneme. Nhenge ratherre apmere arrekantherrenheke irrerle-anerremele ratherre ingkirreke-akerte iletyenhe nhenhele nthakenhe-arle-irremeke.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Artwe Aristarchus arritnye ilerne apurte aneme jail nhenhele, re arrekantherre akangkemele itirrerle-aneme. Mark-arlke, Barnabas-eke atyeyikwe, arrekantherre akangkemele itirreme. Ayenge arrekantherre arrwekele angkeke artwe nhenhe-akerte nhenge re apeke arrenhantherrenhe arerlenge, akangkemele renhe apmere-werne ikngwemele.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Nhenge Joshua-inpe arrekantherre akangkemele itirreme. Arritnye arrpenhe ikwerenhe nhenge Justus. Artwe nhenhe urrpetye, Aristarchus, Mark, Joshua-arlke itne Jew-arle atyengenge artangentyele Ngkarteke mpwaremele. Artangentyele anwerne angkentye mwerre ilerlte-apemele. Kele ayenge artwe urrpetye nhenheke akangkentye anthurre aneme.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Epaphras-arlke, nhenge apmere-altye-arenye arrantherre-arle anemeke, re arrekantherre akangkemele itirremele-anteye. Re arnterre warrke mpwareme Jesus Christ-eke akwetethe anthurre Ngkarteke angkerle-aneme arrekantherre. Re Ngkarte apayuthneme arrantherre nhenge angkentye Ikwerenhe akwete anthurrele awerlte-anetyeke aywerrkele mpwaretyeke. Re Ngkarte apayuthneme arrenhantherrenhe atnerre-iletyeke lterrke-iletyeke arrantherre-arle akwetethe Renhe apenterlte-anetyeke ingkirreke mpwaretyeke Rarle ahentye-anemenge.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 The itelareme artwe nhenhe-arle arrekantherre arnterre mpwaremeke Ngkarteke akwetethe angkerle-aneme arrekantherre, re Ngkarteke angkerle-aneme anteye arrpenhe areyeke Laodicea-le ante Hierapolis-ele.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Luke-arlke, nhenge ngangkere anwerne-kenhe aneke, Demas-arlke arrekantherre akangkemele itirrerle-anerremele.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Atyewe Jesus-kenhe areye-arlke apmere Laodicea-arenye anwerne-arle itneke akangkeme itirremele. Arelhe nhenge Nympha arrpenhe areye-arlke apmere ikwerenhenge apurte-irrerlte-anemeke anwerne-arle itneke-arlke akangkeme itirremele.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Nhenge arrantherre apurte-irreke-arle iperrele pipe nhenhe read-eme-ileke-arle, renhe yernaye atyewe arrpenhe Jesus-kenhe areyeke apmere Laodicea-werne nhenge itne apurte-irretyeke renhe awetyenhenge. Nhenge Laodicea-arenye areyele pipe arrpenhe atnyeneke tharle arrwekele itneke yerneke. Pipe yanhe-arle inetyeke alhaye arrantherre ingkirrekele renhe awetyenhenge.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Nhenge Archippus-eke ilaye, “Warrke nhenhe akwete mpwarerle-anaye renhe uyerrelhe-ilemele, mpepeke impetyale, unte-arle Alartetye Jesus-eke warrke nhenhe mpwaremeke.”
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Ayenge, Paul-arle, pipe nhenhe iltye atyinhele-arrpe the intelhe-ileke: AYENGE ARREKANTHERRE INGKERREKEKE ITIRRERLE-ANEME. Kele atyenge alkngwirretyale, nhenge ayenge jail-le akwete anerle-anerlenge.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.