Colossenses 3

Angkentye Mwerre (AER) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngkartele kwenhe arrenhantherrenhe utnenge mwerre antheke, nhenge alakenhe-arteke Ngkartele arrenhantherrenhe iperte-ngentyele akemelhe-ileme nhenge Rarle Christ iperte-ngentyele akemelhe-ileke. Alakenhe ikwerenge anteme arrantherre itirretyeke arne nhenge areyeke Ngkarte-kenheke, arne nhenge alkere-arenye areye-arlke. Christ alkerele aneme alartetye impene Ngkartenge anemele.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Alakenhenge anteme arrantherre akwetethe itirretyeke arne alkere-arenye areyeke, itirretyale akwete arne ahelhe nhenhe-arenye areyeke.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Itelaraye, nhenge urreke arrantherre Ngkarte itelaretyenhenge, arrantherre akutne-arle anetyarte akurne-arlke, Ngkarteke itirretyakenhe, arrantherre anteme Ngkarte-akerte aweke akurne nhenge ingkirreke ipmentye impeke. Arrantherre tyerrtye ilweke-arle-artekele. Lyete anteme arrantherre Christ-nge-arlke itethe aneme, Ngkartenge-arlke; Ngkarte uthene Christ uthene arratye anthurre apurte anyente-arteke aneme. Tyerrtye areyele uyarne itelareme utnenge mwerre Christ-enge arrantherre-arle atnyeneme.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Nhenge re arrenhantherrenhe itetheke mpwareke, arrantherre warrke ikwerenhe mpwaretyeke. Nhenge Jesus Christ apetyalperlenge arrantherre ikwerenge apurte-irretyenhe tyerrtye atningkenge arrekwele tnetyenhe Ikwerenge mwerre anthurre anetyenhe, alyerre anthurre-arle.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Arrantherre apeke arne ahelhe nhenhe-arenye areye mpwaretyeke ahentye aneme. Kele arne yanhe areyeke mpwaretyeke itirretyale anaye, Ngkartele-arle arrenhantherrenhe utnenge mwerre anthekenge. Akngwelye-irretyalaye, arrpenhe areyeke alhirretyale itneke atneke-atneke-irremele. Itirretyale anaye akurne akwetethe mpwaretyeke, mwerre mpwaretyeke itirrewarraye. Ankeyalthe anetyalaye. Arrantherre apeke ankeyalthe aneme arne ahelhe nhenhe-arenye areyeke kele anteme arrantherre Ngkarte-ketyenge untyeme-irremele yanhe areye-ante ware tnakeme.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 The arrenhantherrenhe ileme, Ngkarte ahele-irrentye-akngerre tyerrtye areyeke Renhe awetyakenhe akurne yanhe areye mpwaremenge-ante.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Arne yanhe areye-arteke renhe arrantherre mpwarewarretyarte, nhenge arrantherre Ngkarteke itirretyakenhe awerrirretyakenhele.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Kele arrantherre arne akurne yanhe areye mpwaretyarte, lyete akenhe impelhetyeke arrantherre-arle Christ arratye itelaremenge. Ahele-irretyale anetyeke, tyerrtye arrpenhe areyeke ahentye-anetyale anetyeke, arne akurne mpwaretyale anetyeke. Arrantherre awethe tyele angketyale anetyeke, angkentye akengentye arrpenhe areyeke angketyale anetyeke.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 — ausente —
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 — ausente —
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Ngkartele-arle arrenhantherrenhe utnenge mwerre antheke. Arrantherre anyurre-irretyarte angkemele alakenhe, “Yanhe areye Jew anetyakenhe, itne-arle artwe-irretyakenhenge. Kenhe Jew yanhe areye kwenhe artwe anthurre-arle. Kenhe tyerrtye akethe-ante ipenye nhenge pwetye-arenye areye-arle arne arrpe-anenheke akutne-arle. Kenhe arrpenhe yanhe areye pwatheke warrke-irreme. Kenhe arrpenhe nhenhe areye alartetyeke warrke-irretyakenhe, itne mpwareme arne iwenhe apeke ikwere itne-arle ahentye aneme.” Kele alakenhe itirretyale anaye, Christ-eke-ante itirrewarraye, rarle alartetye impene anthurre.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Itelaraye arrantherre-arle Ngkarte-kenhe areye. Arrekantherre ahentye anthurre aneke-arle, Re arrenhantherrenhe akngakemele Ikwere-artweye-arteke irretyeke. Kele arne mwerrentye-ante ware mpwarewarraye. Mwantye-mwantye-ilerretyeke anaye. Mwerrantye anetyeke, anhelhetyale anaye. Tnakelhetyale anaye. Mwantye angkerretyeke, irrpelthe-irretyakenhele, mwantyele awerretyeke.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Atnerte akngarte-iwelhetyale tyerrtye arrpenhe areyeke itne-arle arrenhantherrenhe arrerlkelhe-ilekenge, ipmentye renhe impaye iwenhe apeke re angketyeke nterte ware anetyeke. Nhenge arrpenhe apeke arrekantherre akenge angkerlenge ikwerenge ipeltye akwete anaye, nhenge alartetye Jesus-elarle akurne arrekantherrenhe urrparekenge arrekantherrenge ipeltye-irrerlenge. Alakenhe re-anteme arrantherre ipeltye-ilerretyeke.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Alakenhe-arteke anteye, kenhe atyeperre anthurre akenhe aneme arrantherre-arle mpwaretyeke, nhenge mwerrantye arntarnte-arerretyeke. Alakenhe anteme arrantherre arratye anthurre apurte-irrentye akngerre.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Arrantherre arlkarentye-ilerlte-anetyale anaye, kele ipeltye-ilerretyeke. Ngkartele arrenhantherrenhe apurtelhe-ileke ipeltye-ilerretyeke Christ-ele-arle mpwarekenge. Ngkartele arrenhantherrenhe akngakeke apurte anerlte-anetyeke tyerrtye Christ-arteke. Kele Ngkarte akwetethe tnaketyeke Rarle arrenhantherrenhe mwerre anthurrele arntarnte-arerlenge.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Akwete anthurre angkentye Jesus Christ-akerteke itirrerlte-ane. Itirrerlte-anaye arne nhenge areyeke rarle angkekenge nhenge arrantherre ayeye nhenheke arratye anthurre akaltye-irretyeke arrantherre akaltyele-anteme-antherretyeke. Kele anteme arrantherre ingkirrekele itelaretyenhenge arratye. Alyelhetyeke alyelhentye atningke, alyelhentye Bible-nge, alyelhentye Jesus-akerte-arlke, alyelhentye impene arrpenhe areye-arlke. Akangkemele akwete alyelheme Ngkarte tnakemele.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Ayenge awerrirraye! Arrantherre atyewe alartetye Jesus-kenhe areye. Kele, arne arrantherre-arrpe mpwaretyale. Arrantherre angketyeke apeke mpwaretyeke apeke arne nhenge areye imerneme-arle arrantherre-arle Jesus-kenhe aneme. Akwetethe Ngkarteke akangkemele anaye Renhe tnakemele Christ-ele-arle arrekantherre mpwarekenge.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Arelhe anewe-akerte areye, aywerrkele awaye nhenge anewe ngkwinhe angkerlenge arrantherre-arle Jesus-kenhe anemenge.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Ante artwe anewe-akerte areye awerrirraye anteye, akayakele arntarnte-araye anewe ngkwinhe-arrpe itnenhe uternetyakenhe ante tyaperteye-artekele.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Ampe areye awerrirraye, aywerrkele awaye mangkwe uthene anyangkwe uthene arrantherre-arle Jesus-kenhe anemenge. Nhenge arrantherre aywerrkele awerlenge Ngkarte akangkemele aneme.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Arrantherre meye uthene akngeye uthene areye awerrirraye anteye ampe arrekantherrenhe akwetethenhe apelkele ilteme. Arrantherre apeke akwete anthurre itnenhe ilterlenge itne apatemele anteme.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Arrantherre warrkene areye awerrirraye! Aywerrkele mpwaraye alartetyele arrenhantherrenhe ileme mpwaretyeke. Ikwerenge arrwekele-ante ware kwenye nhenge alartetye arrenhantherrenhe aremenge akwele, nhenge re ikwerele anetyakenhe anteye. Nhenge arrantherre aywerrkele mpwarerle-anemele Alartetye Jesus-ele aretyenhenge akangkemele anetyeke.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Warrke arrpe-anenhe aywerrkele mpwaraye, apurrke-irretyakenhe. Nhenge arrantherre tyerrtye areyeke mpwaretyakenhe, arrantherre kwenhe Alartetye Jesus-eke mpwaremele.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Nhenhe itelarerrirraye. Alartetye Jesus-ele arne mwerre akngerre atnyeneme rarle arrenhantherrenhe alhileke anthetyeke. Yanhe ikwere kwenhe arrantherre-arle mpwareme, Jesus arrekantherrenhe alartetye.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Kenhe tyerrtye apeke akwetethenhe arne akurne areye mpwarerle-anerlenge Ngkartele aremele renhe atwetyenhe rarle akwete anthurre akurne mpwaremenge. Rarle kwenhe itirretyakenhe aneme tyerrtye anyente-arle akwele arrpenhenge mwerre-ulkere. Urreke-arle, Ngkartele kwenhe tyerrtye ingkirreke Ikwerenge arrwekele ngkernetyenhe, itneke itirremele, itne apeke akurne mpwareke-arle Re anteme itnenhe atwetyenhenge.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.