Colossenses 2

Angkentye Mwerre (AER) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ayenge arrekantherre itelaretyeke ahentye-aneme nhenge ayenge-arle arnterre warrke-irreme arrenhantherrenhe arntarnte-aretyeke atyewe Jesus-kenhe areye apmere Colossae-nge, apmere Laodicea-nge areye-arlke, atyewe Jesus-kenhe arrpenhe ingkirreke-arle atyenge akutne akwete anemeke.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Ayenge arrekantherre alakenhe warrke-irreme nhenge arrantherre utnengenge atnerre awelhetyenhenge, apurte mwerre anerlte-anerlenge arntarnte-arerremenge. Ayenge arrekantherre warrke-irreme nhenge arrantherre ayeye mwerre Jesus-akerte akaltye-anthurre-irretyeke akethe anthurre renhe itelaretyenhenge. Ayeye nhenge, Ngkartele-arle alengke-iweke-kamperre, lyete Re arratelhe-ileke.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Christ anyentele-ante kwenhe arratelhe-ileme angkentye nhenge renhe akethelhe-ilemele ayeye alengke-iweke-arle renhe. Angkentye yanhe ikwerenge-ntyele ware anteme nhenge arrantherre awetyeke akaltye-anthurre-irretyenhenge angkentye Ngkarte-kenhe ingkirrekeke.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 The nhenhe arrekantherre ileme nhenge arrpenhe areye arrekantherre urrtyirretyakenhe angkentye apale akaltyele-antheme-ketye, arrenhantherrenhe uternemele itirretyeke itne-arle nhenge arratye akwele ileme.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Kele ayenge-arle apmere arlengele aneme arrekantherrenge, nhenge ayenge-arle arrekantherrenge aneme-arteke ayenge-arle akwetethe anthurrele arrekantherre itirrerle-anemeke. Ayenge arrekantherre akangkeme anthurre arrantherre-arle apurte anerlte-anemenge anyente-arteke Jesus Christ arratye akwete itelaremele.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 — ausente —
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 — ausente —
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Arelhewarraye! Tyerrtye arrpenhe areyele apeke arrenhantherrenhe uterneme-ketye itnenhe awetyeke apentetyeke. Itnenhe awetyale anaye, itne-arle angkerlenge nhenge itne akaperte altywere akwele aneme-arteke nhenge arrekantherre urrtyirretyenhenge ware. Angkentye itnekenhe-arle arratye anetyakenhele itne-arle aweme ayeye arrekwelenye itnekenhe-arlke aknganekarle areye-arlke ante angkemele anteme nhenge itne arratye akwele, itne arratye angketyakenhele angkentye arratye Christ-akerte. Itne apale-apale ware angkeme angkentye arratye Christ-kenhe.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Kele tyerrtye yanhe areye awetyale anaye, nhenge Christ-arle ahelhe nhenhe-werne apetyeke tyerrtye-irremele anteme, rarle Ngkarte akwete anthurre aneke. Christ-nge anerle-aneme tyerrtye ikwerenhenge.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Ngkarte apurte aneme anteye utnenge arrekantherrenhenge arrantherre-arle Christ-nge apurte-irrekenge. Nhenge Christ alartetye atyeperre-arle aneme alartetye arrpenhe ingkirrekenge tyeperre-ulkere, alartetye alkerele areye-arle, ahelhe nhenhe-arenye areye-arlke.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Ye, arrantherre apurte Christ-nge aneme. Nhenge Re akngarte-iweke iwenhe ikwere-arle arrantherre ahentye aneme, arrantherre arne akurne areye mpwaretyakenhe anetyeke. Kele lyete arrantherre arne mwerre-ante ware mpwaretyeke ahentye-aneme.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Itelarerrirraye, nhenge arrpenhele arrenhantherrenhe nhenge baptise-eme-ileke, arrantherre kwatye kweneke irrpemele akeme-irremele anteme. Kele nhenge kwatye kweneke irrpemele Christ-nge ilweke-arle-arteke, nhenge akeme-irremele, re akenhe apurte Christ-enge itethe-irrirtnemele-arteke. Nhenhe-arle aneke-akerte-irreme, arrantherre-arle arratye itelarekenge Ngkartele-arle Utnenge Ikwerenhele Christ ilweke-arle iperrenge renhe itethe-ilirtneke. Re arrenhantherrenhe awethe itethe-ilirtneke alakenhe-anteye.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Kenhe arrantherre Jew anetyakenhe areye akenhe, urreke Christ arratye itelaretyenhenge arrantherre ilweke-arle areye-arteke anetyarte. Arrantherre arne akurne areye mpwarerlte-apeme ayakelhetyakenhele. Arrantherre angkentye Moses-kenheke akutne aneke. Kenhe Ngkartele akurne urrpareke arrantherre mpwarekenge, arrekantherrenge ipeltye-irrekarle, Re arrenhantherrenhe akemelhe-ilemele itethe alkarleke Christ-enge. Lyete arrantherre Christ-enge itethe aneme.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Nhenge pipe-nge aneme intelhe-ileke-arle arne akurne ingkirreke anwerne-arle mpwareke, kenhe arne akurne yanhe areyele anwernenhe ilpernemeke. Kenhe Ngkartele akenhe urrpareke arne nhenge areye pipe-nge intelhe-ileke-arle, arne nhenge areyele anwernenhe ilperneme. Nhenge alakenhe-arteke, Ngkartele pipe ineke-arteke renhe akethe-ante arrernemele nail-ele arne arntarlkweke-arleke arrerneke nhenge Jesus ilwekenge.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Nhenge Christ arne arntarlkwele ilweke Ngkartele arrentye arrpe-anenhe anathe-ileke, arrentye areye ahelhe nhenhe-arenye areye-arlke alkere-arenye areye-arlke. Nhenge itnenhe apurele-anthetyeke, Re itnenhe ayernemele akngeke ingkirrekenge arrwekele-werne itnenhe aretyenhenge. Re tyerrtye ingkirrekeke imerneke nhenge Rarle arrentye areye anathe-ileke nhenge Christ arne arntarlkwele ilwekenge.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Arelhewarraye! Awerrirretyale arrpenhe areye-arle angkeme arrantherre-arle akurne akwele nhenge arrantherre-arle merne arrpenheme arlkwemenge iwenhe apeke arrpenheme antywerlenge itne-arle arrenhantherrenhe mpwaretyale nhenge ileme.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Tyerrtye yanhe areye awerrirretyale anaye angkentye yanhe areye-arle arlkwentye akngerre-akerte antywentye-akerte anerlenge akweke ware, Christ-arle apetyetyakenhe akwete. Nhenge arne nhenhe areyele Christ-werne thileme, rarle arratye anthurre. Christ-ele arne ingkirreke anthurre mpwareme Ngkartele-arle alhileke, kele anwerne arne ingkweye nhenge areyeke ahentye-anetyakenhe akwete.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Awerrirretyale yanhe areye nhenge apale-arle arrenhantherrenhe uterneme arrkernetyeke angkemele, “Anwerne-artekele Ngkarte tnaketyeke, kwene-irraye alkere-arenye areye tnaketyeke!” Kele itnenhe awetyale anaye. Tyerrtye nhenhe areye angkeme nhenge itne-arle akwele ahirre aremele nhenhe areye-akerte. Itne irraweye anthurre irremele angkeme nhenge itne-arle akwele akaperte altywere aneme, kenhe arrangkwe-arle, itne angkeme itirrentye itnekenhe-ngentyele ware.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Ye, tyerrtye yanhe areye akwenpele awerrirraye, itne-arle nhenge angkentye Christ-kenhe ipmentyele impemenge. Nhenge Christ akaperte-arteke aneme, anwerne tyerrtye Jesus-kenhe-arteke. Re anwernenhe ingkirreke anthurre akayake atnyeneme. Tyerrtye ante nhenge alwerrknge-akerte-arlke ngkwerne-akerte-arlke, kenhe akaperte-kwenye-arle re akenhe amangketyakenhe. Kele Christ, akapertele-arteke, ikwerenhe areye lterrke atnyenerle-aneme re nhenge arratye amangketyeke, Ngkarte-arle ikwere amangketyeke ahentye anemeke.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 — ausente —
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 — ausente —
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Itnenhe awerrirretyale angkentye nhenhe areye-arle itirrentye tyerrtye-kenhe-ante ware, urreke-ulkere itne uyerretyenhe. Arrantherre akaltye aneme merne-arlke arne arrpenhe areye-arlke anemenge akweke ware. Nhenge arrantherre merne arlkwemele re uyerremenge, arne arrpenhe areye-arlke uyerremele-anteye.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Tyerrtye nhenhe areye-arteke apale angkeme arrantherre-arle iwenhe apeke arrpenheme mpwaretyeke. Kenhe arrantherre apeke itnenhe aweme, arrantherre anteme akurne mpwaretyenhenge: arrantherre ingkirreke anthurre mpwaretyenhe itne-arle ileme, arrantherre anteme arratye anetyenhenge itnekenge ularre. Arrantherre angketyenhe arrantherre-arle akwele tnakelhetyakenhe aneme. Arrantherre arnterre warrke-irretyenhe apurrkele-anthemele anteme. Arrantherre merne arrpenheme-ante ware arlkwetyenhe. Kenhe arrangkwe-arle! Angkentye nhenhe areye akurne-arle! Itne-arle arrenhantherrenhe uyarne ayakeme akurne mpwareme-ketye arrantherre-arle mpwaretyeke ahentye aneme.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.