Colossenses 1

Angkentye Mwerre (AER) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 — ausente —
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 — ausente —
4 desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
5 Arrantherre Jesus Christ arratye itelareme ante Ngkarte-kenhe areyeke ahentye-anemele arrantherre-arle atnerre akarelheme arne mwerre areyeke nhenge Ngkartele-arle arrekantherre alkerenge arntarnte-areme. Arrantherre kele aweke arne mwerre areye-akerte nhenge Ngkartele-arle arrekantherre alhileke mpwaretyenhenge, nhenge tyerrtye areye apmere arrekantherre-werne apetyeke ayeye mwerre Jesus Christ-akerte iletyeke, angkentye Ngkarte-kenhe arratye aneme-arle.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Apmere arrpe-anenhenge tyerrtye areyele aweme angkentye mwerre nhenhe renhe-ante Christ-akerte, aweke-arle-iperre atningkele arratye itelaremele, kele atningke-ame-atningke Jesus-kenhe atyewe areye-irreme itne lyete anteme Ngkarteke arratye-irremele anerlte-aneme. Nhenge arrantherre alakenhe arratye-ante anetyeke irremele arrantherre nhenge ayeye mwerre aweke-arle, arrantherre-arle akaltye-irreke nhenge Ngkarte mwerre anemenge ingkirrekele nhenge Jesus arratye itelaretyenhenge.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
7 Artwe nhenge Epaphras-ele arrenhantherrenhe angkentye nhenhe akaltyele-antheke nhenge arrantherre-arle ikwere akutne anekenge. Re kwenhe atyewe mwerre anthurre ilerne-kenhe, re ilernekele-arlenge warrke aywerrkele mpwareke Christ-eke.
7 segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
8 Re nhenhe-werne apetyeke ilernenhe ileke nthakenhe-arle Utnenge Akngeye-kenhele arrekantherrenge mpwareme nhenge arrantherre Ngkarte-kenhe ingkirrekeke ahentye anetyenhenge anthurre.
8 O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 Ikwerenge-anteye anwerne ayeye nhenhe arrekantherre-akerte aweke-arle, anwerne Ngkarte apayuthnerlte-aneme arrenhantherrenhe akaltyele-anthetyeke arne ingkirreke-arle itelaretyeke arrantherre nhenge mpwaretyeke. Anwerne Ngkarte apayuthnetyame alakenhe renhe mpwaretyeke Utnenge Ikwerenhele nhenge arrantherre akaltye anthurre anetyenhenge ante itelaretyenhenge arne areye arratye-arratye.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Anwerne Ngkarte apayuthneme nhenhe renhe mpwaretyeke arrekantherre nhenge arrantherre arratye anerlte-anetyeke kele Jesus re akangkeke anthurre. Anwerne alakenhe Ngkarteke angkeme nhenge arrantherre akwetethe arne mwerre mpwaretyenhenge arrpenhe areyeke ante Ngkarte-akerte awethe-ame-awethe itelaretyenhenge.
10 para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
11 Anwerne Ngkarte apayuthneme nhenge arrenhantherrenhe Utnenge Ikwerenhele atnerre-ilerle-anetyeke. Anwerne alakenhe apayuthneme nhenge arrantherre Renhe akwetethenhe awetyeke akangkemele anerlte-anemele, nhenge arrpenhe areyele arrekantherre anhelhemele atwetyeke-anteye.
11 corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
12 Anwerne apayuthneme nhenge arrantherre Ngkarte anwerne-kenhe akwetethe tnaketyeke. Re kwenhe arrenhantherrenhe akngarte-iweke Ikwerenhe areye anetyeke, alakenhe ikwerenge anteme Re arrenhantherrenhe anthetyenhe iwenhe renhe-arle Re alhileke anthetyeke Ikwerenhe areye alkere akertnenge, alkngenthe Ikwerenhe arrtyernemenge.
12 dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13 Arrule anthurre Satan anwerne ingkirrekeke pwathe anetyarte. Ikwerenge anteme anwerne ingwemertele-arteke aneke. Lyete-ulkere Ngkartele anwernenhe Satan-engentyele ipmentye impeke anwerne Alere Ikwerenhenge apurtelhe-ilemele apentetyeke iwerre mwerrele.
13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14 Re anwerneke piwelhemele ilweke Satan-engentyele ipmentye impeke anwerne anteme Ngkartenge ipeltye-irreke Re urrpareke arne akurne ingkirreke anthurre anwerne-arle mpwareke.
14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
15 Anwerne-arle Ngkarte aretyakenhe aneke,
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Re nhenge Ngkartenge arne ingkerrenyeke mpwaretyeke,
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Arne anetyakenhenge-urrke, Re kwenhe kele aneke,
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
18 Christ Akngerrepate tyatye-ke, nhenge tyerrtye-arteke-arle, Re itnenhe ileme nthakenhe-arle mpwaretyeke,
18 também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Ngkarte-arle itirrekenge Christ-arle ahelhe nhenhe-werne apetyeke tyerrtye-irremele,
19 porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Alakenhe ikwerenge anteme Ngkartele tyerrtye ingkirreke-arlke arne ingkirreke-arlke ipeltye-iletyeke alkerele uthene apmere ahelhe nhenhele uthene.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Nhenge Jesus-kenhe areye apmere Colossae-le, urreke arrantherre Christ arratye itelaretyenhenge, arrantherre Ngkarte-ketye akalke-akalke anetyarte, nhenge arrantherre Ikwere ahele aneke arrantherre-arle akwetethe anthurre arne akurne areye mpwaretyarte.
21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
22 Lyete anteme, Ngkartele arrekantherrenge ipeltye-irreke Alere Ikwerenhe-arle tyerrtye-irrerlenge arrekantherre piwelhemele ilweke. Nhenge arrantherre Ikwerenge arrwekele tnemele arrpenhe areyele arrenhantherrenhe uyarne ilperneme iwenhe-arle Jesus-ele mpwarekenge.
22 agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
23 Nhenge arrantherre akwetethenhe Angkentye Mwerre arratye itelaretyeke renhe imperle-alhetyakenhele. Jesus akwetethenhe anthurre apentewarraye apurrke-irretyale. Alkerele anetyenhenge aweke-arle iperre, Renhe arratye itelareke-arle, Jesus-ketyenge untyeme-irretyale anteme. Nhenge angkentye nhenhe ahelhe ingkirreke anthurrenge ileke-arle tyerrtye ingkirrekeke. Kele Ngkartele ayenge uterneke alhetyeke-anteye angkentye nhenhe renhe apmere arrpe-anenhe-werne ilerle-apetyeke.
23 se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Akurne anthurre areye atyenge aneke nhenge tharle ayeye Jesus-akerte ilerle-apekenge tyerrtye atningkeke, kele ayenge akangkemele aneme. Tyerrtye atningkele Jesus arratye itelareke, tharle ayeye ikwere-akerte ilerle-apemenge. Kenhe arrpenhe areyele, nhenge Jesus-ketye ipmentye awekenge, atyenge arlkarentye-irremele, ayenge atwemele, ayenge jail-ke akwerneke. Kele mwerre-arle, itne ayenge alakenhe mpwareme itne-arle alakenhe-anteyele Jesus-eke-amparre mpwareke.
24 Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
25 The angkentye mwerre nhenhe atyewe Jesus-kenhe areyeke ileme Ngkartele-arle ayenge ilerlenge arrenhantherrenhe akethele iletyeke ayeye Jesus-akerte, renhe alengke-iwetyakenhele.
25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 Ngkartele angkentye nhenhe alengke-iwemele atnyeneke tyerrtye ingkirreke-ketye arrule-arle anetyarte. Kele nhenhe-ngentyele anteme Ngkartele angkentye renhe arratelhe-ileke akethelhe-ileke atyewe Jesus-kenhe areyeke.
26 o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
27 Ngkarte kwenhe renhe alengke-iwentye-iperrele, Ikwerenhe ingkirrekeke akethelhe-iletyenhenge, Jew anetyakenhe areyeke apmere arrpenhe-arenye areye-inpe. Ayeye nhenhe mwerre anthurre tyerrtye apmere arrpe-anenhe-arenye areyele awetyeke akangkemele anetyeke nhenge Ngkartele-arle itnenhe mwerrentye arntarnte-areme-arlke. Angkentye nhenhe re alakenhe angkeme: “Christ kwenhe arrekantherre-arlenge aneme, alakenhe ikwerenge anteme arrantherre atnerre-ilelhemele anetyenhe nhenge urreke-arle Christ-ele-arle arrenhantherrenhe akngetyenhe mwerrentye arntarnte-aretyenhenge apmere Ngkarte-kenhenge nthenhele-arle ingkirrekele Renhe akwetethe tnakemele.”
27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Alakenhe ikwerenge anteme anwerne tyerrtye ingkirrekeke ayeye Christ-akerte ilerlte-apeme nhenge itne awemele apeke Christ-eke atyewe-irretyeke renhe arratye apentewarretyenhenge. Anwerne itnenhe alkngarre-ileme ayeye urrtyirrentye aweme-ketye akurne anteme mpwareme-ketye. Anwerne itnenhe akaltyele-anthetyeke ahentye aneme Christ-enge apurte anetyeke nhenge itne atnerre tnetyeke Ngkartenge ularre.
28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Alakenhe ikwerenge anteme ayenge akwete arnterre anthurre warrke-irreme atyewe Jesus-kenhe areyenge. Re ayenge Utnenge Ikwerenhele antheke the warrke nhenhe renhe mpwaretyeke, ayeye mwerre nhenge ilerle-apemele.
29 para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.