Atos 6

Angkentye Mwerre (AER) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yanhenge anteme tyerrtye awethe atningke Jesus-eke akangkwe-irreke, atyewe Jesus-kenhe areye atningke-irreke, arrpenheme akenhe Jew areye Greek angkentye akngerre-arle, arrpenheme akenhe Aramaic angkentye akngerre-arle. Nhenge Greek angkentye akngerre itne Aramaic angkentye akngerre areyeke akengentye angkeme, itne Peter uthene atyewe ikwerenhe areye-werne apetyemele angkeke, “Awaye! Arlte arrpe-anenhele arrantherre arelhe warlekwerte areyeke merne antheme. Kele arrantherre Aramaic-arle angkeme areyeke-ante-arle antheme kele Greek angkentye akngerre areyeke akenhe arrangkwe-arle.”
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas eram desprezadas no ministério cotidiano.
2 Kele yanhenge Peter uthene atyewe ikwerenhe areyele atyewe Jesus-kenhe areye Jerusalem-ele apurtelhe-ilemele imerte itneke angkeke, “Urrkapentye anwerne-kenhe kwenhe arrpenhe anthurre, kele anwerne itnenhe akwete akaltyele-anthetyeke ayeye Jesus-akerte Ngkarte-ngentyele. Kele akurne-arle aneme anwerne apeke alakenhe mpwaretyakenhe anerlenge. Kele anwerne-arle arelhe warlekwerte areye ngkweltye-arlke antheme-arle, anwerne tyerrtye areye akaltyele-anthetyeke arrangkwe-arle.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Arrantherre artwe akaperte altywere 7-pele arrantherre-ngentyele akngaketyeke, Utnenge Akngerreke-arle akangkwe-irretyenhenge. Itnenhe-arle akngakeke iperrele itnenhe arrernemele urrkapentye nhenhe mwerrantye mpwaretyeke merne antherlte-anemele.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais constituamos sobre este importante negócio.
4 Anwerne akenhe akwete-arle urrkapentye arrpenhe nhenhe mpwarerlenge, Ngkarteke angkemele akaltyele-anthemele ayeye Jesus-akerte Ngkarte-ngentyele.”
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Nhenge Jesus-kenhe areyele awemele itne akangkeke kele imerte itne Stephen anteme inemele. Rarle artwe Utnenge Akngerreke-arle akangkwe-irrentye akngerre Jesus utheneke. Itne artwe arrpenhe areye ineke, Philip, Procorus, Nicanor, Timon, Parmenas, Nicolas. Nicolas re akenhe Jew anetyakenhe-arle aneke apmere Antioch-arenye. Urreke re Jesus-eke atyewe-irretyenhenge, re Ngkarte Jew areye-kenhe arratye itelaretyarte.
5 E este parecer contentou a toda a multidão, e elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e Filipe, e Prócoro, e Nicanor, e Timão, e Parmenas e Nicolau, prosélito de Antioquia;
6 Kele-arle artwe 7-pele itnenhe akngakeke iperre, akangkwe-irrentye akngerre arrpenhe itnenhe akngetyeke yerneke-arle areye-werne. Yerneke-arle areyele iltye itnekenhe arrerneke akaperteke-arleke artwe itneke-arleke imerte urrkapentye itnekenhe anthemele imerte Ngkarte apayuthnemele itnenhe utnenge lterrke-iletyeke.
6 E os apresentaram ante os apóstolos, e estes, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Nhenge Peter uthene yerneke-arle areye uthene angkentye Ngkarte-kenhe angkerlenge tyerrtye areyele akangkwe-irremele aweke. Atningke anthurre anteme akangkwe-irreke. Kele apmere yanhe Jerusalem-enge Jesus-kenhe areye atningke anthurre anteme irreke, kenhe arrpenhe areye kwertengerle Moses-kenhe-arle anekeke, itne-inpe Jesus arratye itelareke itnekenge apurte-irreme.
7 E crescia a palavra de Deus, e em Jerusalém se multiplicava muito o número dos discípulos, e grande parte dos sacerdotes obedecia à fé.
8 Kele Ngkartele artwe Stephen renhe mwerrantye arntarnte-aremele ngangkere-arlke Utnenge Akngerre-arlke anthemele arne arrpe-anenhe re mpwaretyeke. Tyerrtye areyele renhe aremele itne apatewarreke itne-arle itelarekenge Ngkarte-arle ikwerenge aneke urrkapemele.
8 E Estêvão, cheio de fé e de poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Kele Jew apmere arrpenhe-arenye areyele aremele itne ahele-irrerreke ikwere. Artwe itne apmere Cyrene-arenye uthene Alexandria-arenye uthene itne pwatheke urrkapentye impelheke. Itne-arle ngkweltyeke warrke-irreme, apmere arrpenhele-arle apurte-irrerretyarte Ngkarte utyernemele tnaketyeke, tyerrtye arrpenhe areyele apmere yanhe ikwerele itnenhe iletyarte alakenhe, “Pwatheke urrkapentye impelheke-arle areye.” Artwe arrpenhe areye aneke apmere Cilicia uthene Asia-arenye uthene. Nhenhe itne Stephen-eke ahele-irremele renhe iltemele renhe alkngetherre ilemele.
9 E levantaram-se alguns que eram da sinagoga chamada dos libertinos, e dos cireneus e dos alexandrinos, e dos que eram da Cilícia e da Asia, e disputavam com Estêvão.
10 Kenhe Stephen akenhe itneke itelarentye akwete-arle angkerlenge, Utnenge Akngerre-arle ikwerenge anekenge renhe lterrke-ilemele arratye akwete re angketyenhenge itne uyarne renhe tyelpelhe-ileke rarle itneke lterrke anthurre-arle anekenge.
10 E não podiam resistir à sabedoria, e ao Espírito com que falava.
11 Kele itne artwe urrpetyeke antangkeke itnenhe apurtelhe-ilemele anyelknge-anyelkngele ngkweltye itnenhe antheke itne ayeye urrtyirrentye Stephen-akerte antekelhe-iletyeke ilerle-apeme. Kele arratye itne alheke tyerrtye areyeke alakenhe angkerlte-apetyeke, “Aye! Anwerne aweke artwe nhenge Stephen akurnentye angkerlenge Moses uthene Ngkarte uthene-akerte.”
11 Então subornaram uns homens, para que dissessem: Ouvimos-lhe proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Ayeye nhenhe itne awemele tyerrtye areye itneke akangkwe-irreke itne anteme alhemele ileke angkentye Moses-kenhe ilentye akngerre areyeke artwe ampwe arrekwelenye areyeke-arlke ilemele. Itne anteme Stephen renhe arntwirrkemele ineke imerte, Jew arrpenhe areye inemele itne renhe tyarre-akngeke ilthe kwene-werne imerte Jew akngerrepate areye arrekweleke ngkernemele itne renhe apayuthnetyenhenge nthakenhe renhe iletyeke.
12 E excitaram o povo, os anciãos e os escribas; e, investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao conselho.
13 — ausente —
13 E apresentaram falsas testemunhas, que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras blasfemas contra este santo lugar e a lei;
14 — ausente —
14 Porque nós lhe ouvimos dizer que esse Jesus Nazareno há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos deu.
15 Artwe areye apmere kwenele-arle aneke Stephen arnterre areke inngerre ikwerenhe pwarrtyerlenge alkere-arenye-arteke.
15 Então todos os que estavam assentados no conselho, fixando os olhos nele, viram o seu rosto como o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.